1 00:00:02,600 --> 00:00:07,639 Este programa contém violento prolongado cenas desde o início e alguma linguagem forte 2 00:00:07,640 --> 00:00:10,360 Homens gritam 3 00:00:12,920 --> 00:00:14,320 O homem grita 4 00:00:41,760 --> 00:00:43,480 William! 5 00:00:48,720 --> 00:00:49,880 Harold! 6 00:02:00,400 --> 00:02:04,000 Homens feridos gemem e tosse 7 00:02:05,240 --> 00:02:06,840 Ele estremece 8 00:02:13,360 --> 00:02:14,719 Qualquer tempo seria bom. 9 00:02:14,720 --> 00:02:18,439 - Você quer que seja feito rápido ou bem? - Eu quero terminado. 10 00:02:18,440 --> 00:02:21,559 Se você insistir em caminhar em espadas, meu senhor, 11 00:02:21,560 --> 00:02:23,759 - Não há muito eu posso ... - Havia três deles, Fitz, 12 00:02:23,760 --> 00:02:26,640 - Tudo ao mesmo tempo. - Sorte, não foram quatro, então, hmm? 13 00:02:28,240 --> 00:02:31,160 Se você fosse meio rápido com o seu espada como você é com sua inteligência ... 14 00:02:47,640 --> 00:02:48,679 William, você está ferido. 15 00:02:48,680 --> 00:02:51,799 Meu Senhor, tenho que terminar com seu braço. 16 00:02:51,800 --> 00:02:53,000 Não é nada. 17 00:02:55,440 --> 00:02:57,640 Sim, Matilda. 18 00:03:00,600 --> 00:03:02,320 Você recebeu um convite. 19 00:03:03,880 --> 00:03:05,319 Para onde? 20 00:03:05,320 --> 00:03:06,800 Inglaterra. 21 00:03:07,920 --> 00:03:09,679 Seu primo Edward é o novo rei deles. 22 00:03:09,680 --> 00:03:10,839 Ele está prestes a ser coroado. 23 00:03:10,840 --> 00:03:13,399 Você foi convidado para a coroação. 24 00:03:13,400 --> 00:03:15,319 Eles querem que eu viaje TODO o caminho até isso? 25 00:03:15,320 --> 00:03:17,240 Aparentemente, eles fazem. 26 00:03:18,400 --> 00:03:20,359 Quando você por último tem alguma palavra deles? 27 00:03:20,360 --> 00:03:22,439 Eu acho que nunca tive palavra deles. 28 00:03:22,440 --> 00:03:25,879 Eu os conheci brevemente Quando eles estavam aqui no exílio, 29 00:03:25,880 --> 00:03:27,919 Mas Edward e eu éramos apenas crianças. 30 00:03:27,920 --> 00:03:30,199 O que você acha que eles querem? 31 00:03:30,200 --> 00:03:31,239 Não faço ideia. 32 00:03:31,240 --> 00:03:33,840 O que eu conheço da Inglaterra? 33 00:03:48,400 --> 00:03:50,200 Moscas zumbido 34 00:04:06,160 --> 00:04:08,040 É um massacre. 35 00:04:18,400 --> 00:04:20,400 Harold, o que está acontecendo? 36 00:04:25,760 --> 00:04:27,279 Ele se esforça 37 00:04:27,280 --> 00:04:28,480 A espada! 38 00:04:34,400 --> 00:04:36,519 Tostig, dê uma olhada nisso. O que você acha? 39 00:04:36,520 --> 00:04:40,119 - O metal? - A moagem é bastante áspera. 40 00:04:40,120 --> 00:04:42,039 Não é nosso. 41 00:04:42,040 --> 00:04:44,040 - Mercia? - Mercia. 42 00:04:45,320 --> 00:04:47,399 Mas por que Mercia quebraria a paz acordo? 43 00:04:47,400 --> 00:04:49,519 Eles perderam tudo para a coroa. 44 00:04:49,520 --> 00:04:51,840 Exatamente, É por isso que temos que contar ao pai. 45 00:04:54,680 --> 00:04:56,320 Tostig, onde está Sweyn? 46 00:04:58,120 --> 00:05:00,240 Ele se convidou para outro casamento. 47 00:05:04,960 --> 00:05:06,519 Sweyn, você está aí? 48 00:05:06,520 --> 00:05:07,640 Sim. 49 00:05:08,800 --> 00:05:10,239 Sweyn ri 50 00:05:10,240 --> 00:05:11,759 Eu não sabia que você foi convidado. 51 00:05:11,760 --> 00:05:13,199 Eu duvido muito que você tenha sido convidado. 52 00:05:13,200 --> 00:05:14,719 Sweyn, o que você tem feito? 53 00:05:14,720 --> 00:05:16,919 Definando a noiva, Como é o meu direito como Senhor. 54 00:05:16,920 --> 00:05:19,079 Tenho certeza que o pai ficará emocionado. 55 00:05:19,080 --> 00:05:21,199 - O pai não precisa saber sobre isso. - que você é um constrangimento? 56 00:05:21,200 --> 00:05:23,959 Oh, puxe sua cabeça para fora de sua bunda, Harold! 57 00:05:23,960 --> 00:05:25,879 Seu sangue não é diferente. 58 00:05:25,880 --> 00:05:28,879 E, além disso, Ela adorava cada minuto disso. 59 00:05:28,880 --> 00:05:30,319 Não estou entrando nisso com você. 60 00:05:30,320 --> 00:05:32,320 Acabei de encontrar os restos de um invasão merciano. 61 00:05:33,680 --> 00:05:35,159 Não seja estúpido. 62 00:05:35,160 --> 00:05:37,599 Houve um ataque a uma estrada de Dover esta manhã. 63 00:05:37,600 --> 00:05:40,439 Os mercianos cruzaram nossa fronteira em violação do acordo de paz. 64 00:05:40,440 --> 00:05:42,039 Como você sabe que era Mercians? 65 00:05:42,040 --> 00:05:44,959 - Encontramos suas espadas. - Cale a boca, tostig. 66 00:05:44,960 --> 00:05:48,199 - Encontre minhas botas. - Pai precisa saber sobre isso, 67 00:05:48,200 --> 00:05:50,159 Então você e eu precisamos estar em acordo, ou ele não vai ouvir. 68 00:05:50,160 --> 00:05:53,439 Então, quando eu digo a ele, você está indo para me apoiar. 69 00:05:53,440 --> 00:05:54,759 Entendi? 70 00:05:54,760 --> 00:05:57,600 - Sim, eu entendi. - Bom. 71 00:05:59,480 --> 00:06:00,800 Botas caem no chão 72 00:06:08,360 --> 00:06:09,960 Inacreditável. 73 00:06:15,640 --> 00:06:18,479 Se o pai ou ouvir sobre isso ... 74 00:06:18,480 --> 00:06:20,680 .. Eu vou fazer mais você mais do que eu. 75 00:06:23,360 --> 00:06:24,800 Bom menino. 76 00:06:36,920 --> 00:06:40,760 O músico canta suavemente 77 00:06:44,600 --> 00:06:46,799 - merda. - Saudações, Odo. 78 00:06:46,800 --> 00:06:49,359 Oh! William. Eu estava apenas, er ... 79 00:06:49,360 --> 00:06:50,399 ..aking um mijo. 80 00:06:50,400 --> 00:06:52,519 Escondendo na floresta Até que a batalha terminasse? 81 00:06:52,520 --> 00:06:53,919 Oh não. E estou chocado, 82 00:06:53,920 --> 00:06:56,999 chocado que você acha que tão assustador coisa do seu irmão. 83 00:06:57,000 --> 00:06:58,279 Meio-irmão. 84 00:06:58,280 --> 00:07:01,759 - Bem... - Eu vi você se inclinar para aquelas árvores ontem de manhã. 85 00:07:01,760 --> 00:07:04,039 Bem, eu estava apenas, er ... 86 00:07:04,040 --> 00:07:05,879 Olha, você jurou nossa mãe nela leito de morte 87 00:07:05,880 --> 00:07:06,999 que você cuidaria de mim, 88 00:07:07,000 --> 00:07:08,959 Então, mantendo -se fora das batalhas significa que estou apenas, er, 89 00:07:08,960 --> 00:07:11,639 poupando a você a preocupação desnecessária. 90 00:07:11,640 --> 00:07:12,999 Quão caridoso. 91 00:07:13,000 --> 00:07:14,320 Sim, sou eu. 92 00:07:15,520 --> 00:07:16,799 Buzina sopra 93 00:07:16,800 --> 00:07:18,279 O que diabos é isso? 94 00:07:18,280 --> 00:07:20,719 Esse é o som de um rei. 95 00:07:20,720 --> 00:07:22,720 - Oh, posso vir? - Não. Não. 96 00:07:38,400 --> 00:07:40,400 Que dia, meu filho. 97 00:07:42,640 --> 00:07:45,959 Sem cerimônia. 98 00:07:45,960 --> 00:07:50,040 Que dia glorioso para o melhor filho da Normandia. 99 00:07:51,280 --> 00:07:53,120 - já faz muito tempo. - Sempre muito tempo. 100 00:07:56,840 --> 00:07:59,519 Como o tempo nos escapa, hein? 101 00:07:59,520 --> 00:08:00,959 Por que não estamos mais juntos? 102 00:08:00,960 --> 00:08:04,359 Porque tudo o que você faz é caçar, noite e dia. 103 00:08:04,360 --> 00:08:07,679 O que mais um rei deve fazer com seu tempo? Lutar guerras? 104 00:08:07,680 --> 00:08:11,520 Esse é o seu jogo, William, e Você é muito melhor nisso do que eu. 105 00:08:12,480 --> 00:08:13,839 Bem, você costumava ser. 106 00:08:13,840 --> 00:08:17,199 - O que aconteceu com o braço? - apenas dando um descanso. 107 00:08:17,200 --> 00:08:18,399 Tio. 108 00:08:18,400 --> 00:08:20,479 O que você está fazendo fora da França? 109 00:08:20,480 --> 00:08:25,159 Fui informado de forma confiável que você Foi para a guerra com Guy of Brionne. 110 00:08:25,160 --> 00:08:27,999 Eu vim ver a cabeça dele. 111 00:08:28,000 --> 00:08:31,159 - Você tem isso? - Nós o abaixamos e engasgamos. 112 00:08:31,160 --> 00:08:34,160 - Vou receber um bom resgate por ele. - Meu Senhor. 113 00:08:36,720 --> 00:08:38,119 Sua Majestade. 114 00:08:38,120 --> 00:08:40,440 Você tem que ver isso. 115 00:08:47,240 --> 00:08:48,999 Podemos ter perdido ele. 116 00:08:49,000 --> 00:08:50,680 - Cara? - Sim. 1
Deixe um comentário