1 00:00:22,083 --> 00:00:27,000 [Música intensa tocando] 2 00:00:28,458 --> 00:00:34,250 [batendo] 3 00:00:36,000 --> 00:00:38,417 [Thunder Rumbling] 4 00:00:40,667 --> 00:00:41,708 [Nynex] contato duro. 5 00:00:41,792 --> 00:00:44,042 Contato difícil! Ponto dois, fechando. 6 00:00:44,125 --> 00:00:45,542 Strades reverso! 7 00:00:45,625 --> 00:00:46,875 Strades reverso! 8 00:00:48,125 --> 00:00:49,333 [batendo] 9 00:00:49,417 --> 00:00:51,583 Traga -nos! Poder para arranhar! 10 00:00:52,917 --> 00:00:55,042 [gemido de metal] 11 00:00:57,000 --> 00:00:58,917 Eu sei daquela heráldica. 12 00:00:59,000 --> 00:01:01,917 É Clavius Dread, Legio Tempestus. 13 00:01:02,500 --> 00:01:04,583 Nada pode ser confiável. 14 00:01:07,458 --> 00:01:10,167 Alcançou armas trava em nós, meus príncipes. 15 00:01:10,250 --> 00:01:11,792 Mas não está disparando. 16 00:01:11,875 --> 00:01:13,083 [Beeping] 17 00:01:13,167 --> 00:01:14,333 Salve -a. 18 00:01:14,417 --> 00:01:15,500 Abrir. 19 00:01:16,083 --> 00:01:17,167 Este é Gemnon, 20 00:01:17,250 --> 00:01:19,292 do Aurora Ferrum mais valioso. 21 00:01:20,083 --> 00:01:23,583 [Wind Whooshing] 22 00:01:28,167 --> 00:01:31,833 Este é o príncipes sênioris areum keeso, 23 00:01:32,958 --> 00:01:35,333 Clavius Dread of Tempestus. 24 00:01:35,792 --> 00:01:40,167 Saudações Para meus piores parentes de Gryphonicus. 25 00:01:42,000 --> 00:01:43,417 Tempestus! 26 00:01:43,500 --> 00:01:45,417 Eu não achava que nenhum corredor de tempestades leais 27 00:01:45,500 --> 00:01:46,833 ainda sobreviveu. 28 00:01:47,417 --> 00:01:48,500 Você anda sozinho? 29 00:01:49,667 --> 00:01:51,500 Desde sempre. 30 00:01:51,583 --> 00:01:53,500 Último motor em pé. 31 00:01:55,083 --> 00:01:56,792 Nós caçamos bem hoje. 32 00:01:56,875 --> 00:01:58,792 Por todos os meios, junte -se a nós. 33 00:01:58,875 --> 00:02:02,250 Eu daria dar as boas -vindas a um ótimo motor dos senhores de tempestades ao meu lado. 34 00:02:02,917 --> 00:02:06,667 [Keeso] Tenho certeza que você faria, Orla Gemnon. 35 00:02:06,750 --> 00:02:08,458 Mas neste caso, 36 00:02:08,542 --> 00:02:10,917 Eu sugiro que você abandone seu ataque 37 00:02:11,000 --> 00:02:13,333 e junte -se ao meu ataque. 38 00:02:14,292 --> 00:02:15,875 Repita e esclareça! 39 00:02:15,958 --> 00:02:19,333 Comprometa seus motores em meu apoio. 40 00:02:19,417 --> 00:02:21,250 Eu tenho outro alvo, 41 00:02:21,333 --> 00:02:22,542 um melhor. 42 00:02:22,625 --> 00:02:26,292 Estamos rastreando Nove motores traidores, Senioris. 43 00:02:26,375 --> 00:02:28,042 O que poderia ter prioridade? 44 00:02:29,208 --> 00:02:31,667 Horus Lupercal. 45 00:02:32,958 --> 00:02:36,333 [Música tensa tocando] 46 00:02:37,417 --> 00:02:39,375 Diga novamente. 47 00:02:39,458 --> 00:02:40,958 O mais quente. 48 00:02:41,042 --> 00:02:44,833 Acabei de interceptar transmissões inimigas. 49 00:02:44,917 --> 00:02:49,000 Ele finalmente pisou no Terra. 50 00:02:49,875 --> 00:02:51,250 Ele é ... 51 00:02:51,333 --> 00:02:53,292 Ele está aqui? 52 00:02:54,042 --> 00:02:57,625 [Keeso] Ele finalmente caminha pelo Troneworld. 53 00:02:57,708 --> 00:03:01,042 Devemos assumir o fim dele está agora em andamento. 54 00:03:03,083 --> 00:03:05,417 Isso é verificado, senioris? 55 00:03:06,000 --> 00:03:07,250 Espera. 56 00:03:07,333 --> 00:03:09,083 Compartilhando a captura de dados. 57 00:03:09,583 --> 00:03:12,542 [Crackle estático] 58 00:03:14,250 --> 00:03:17,000 [Música intensa tocando] 59 00:03:17,833 --> 00:03:20,458 [Crackle estático] 60 00:03:26,667 --> 00:03:29,292 O próprio Archtrator ... 61 00:03:29,375 --> 00:03:33,583 E menos de duas ligas Da nossa localização, Gemnon. 62 00:03:34,375 --> 00:03:36,167 Temos uma chance, irmã. 63 00:03:36,250 --> 00:03:38,750 Uma oportunidade de acabar com ele 64 00:03:38,833 --> 00:03:41,250 Não podemos deixar passar. 65 00:03:42,458 --> 00:03:44,500 Com respeito, Senioris, 66 00:03:44,583 --> 00:03:47,917 Não há nada sobre esses dados Isso pode ser autenticado. 67 00:03:48,750 --> 00:03:50,500 Pode ser propaganda inimiga. 68 00:03:51,167 --> 00:03:52,292 - Pode ser ... - poderia ser 69 00:03:52,375 --> 00:03:54,167 - Pode ser ... - Pode ser muitas coisas, Gemnon. 70 00:03:54,792 --> 00:03:57,417 Nenhum dados pode ser confiável a essa hora. 71 00:03:58,083 --> 00:04:00,917 Mas se for ele ... 72 00:04:02,333 --> 00:04:04,750 Eu entendo, Princeps Senioris. 73 00:04:06,875 --> 00:04:10,167 Cogite sua linha, proposta de assalto. 74 00:04:11,250 --> 00:04:12,875 Meus motores vão andar com você. 75 00:04:14,167 --> 00:04:16,125 Estou gratificado. 76 00:04:16,667 --> 00:04:20,167 Caia no meu flanco esquerdo, meio-lixo. 77 00:04:21,125 --> 00:04:24,667 O Omnissiah nos abençoará Para isso, Gemnon. 78 00:04:25,333 --> 00:04:26,833 Keeso fora. 79 00:04:28,833 --> 00:04:33,083 [música dramática tocando] 80 00:04:33,917 --> 00:04:37,792 Timoneiro! Executar manobra! Meio passo! 81 00:04:37,875 --> 00:04:40,292 Pela sua vontade, Princeps! Meio passo. 82 00:04:42,333 --> 00:04:47,167 [Thunder Rumbling] 83 00:04:50,792 --> 00:04:55,958 [batendo] 84 00:04:58,125 --> 00:04:59,250 Moderati! 85 00:04:59,750 --> 00:05:03,125 Transmitir a ação de apoio ordem para nossos outros motores. 86 00:05:03,208 --> 00:05:04,792 Sua vontade, meus príncipes. 87 00:05:07,125 --> 00:05:09,208 Eu gosto de dúvida em você, Nynex. 88 00:05:09,792 --> 00:05:12,792 Como me sinto sobre isso é irrelevante, meus príncipes. 89 00:05:12,875 --> 00:05:14,750 Minha lealdade é total 90 00:05:14,833 --> 00:05:17,292 para você e para o Omnissiah. 91 00:05:17,375 --> 00:05:19,417 O mesmo acontece Para todos os membros desta tripulação. 92 00:05:19,500 --> 00:05:21,667 Se esta for a sua vontade, 93 00:05:21,750 --> 00:05:23,458 Vamos obedecer sem hesitar. 94 00:05:23,542 --> 00:05:25,667 Se você acha que devemos perseguir esse alvo, 95 00:05:25,750 --> 00:05:26,792 Então nós iremos. 96 00:05:29,917 --> 00:05:32,125 Eu não gostaria de Explique ao imperador 97 00:05:32,208 --> 00:05:36,042 que tivemos essa chance e não conseguiu aceitar, Moderati. 98 00:05:36,625 --> 00:05:39,792 Confiamos em seus instintos, meus príncipes. 99 00:05:41,000 --> 00:05:43,042 [Clanging metálico] 100 00:05:46,125 --> 00:05:50,500 [Música sombria tocando] 101 00:05:51,042 --> 00:05:55,583 [batendo] 102 00:06:01,625 --> 00:06:02,625 O relatório do grupo de batalha 103 00:06:02,708 --> 00:06:04,750 Pronto para receber seu resumo, meus príncipes. 104 00:06:04,833 --> 00:06:07,125 Muito bom. Exibir, por favor. 105 00:06:08,958 --> 00:06:11,542 Princeps. Saudações. 106 00:06:12,292 --> 00:06:14,792 Explique sua decisão, Gemnon. 107 00:06:15,500 --> 00:06:18,167 As evidências fornecidas pelo motor Tempestus 108 00:06:18,250 --> 00:06:19,375 é inútil. 109 00:06:20,417 --> 00:06:22,500 Uma observação ousada, Agostinho, 110 00:06:22,583 --> 00:06:24,958 de alguém que era tão recentemente um moderado. 111 00:06:25,542 --> 00:06:28,083 Um comentário insensível, líder do príncipeps, 112 00:06:28,167 --> 00:06:31,542 De quem sabe o quão amargamente Eu ganhei essa honra. 113 00:06:32,125 --> 00:06:33,375 Uma riposte justa. 114 00:06:33,458 --> 00:06:35,208 Perdoe -me, Princeps. 115 00:06:35,292 --> 00:06:37,083 As emoções são altas. 116 00:06:37,667 --> 00:06:39,792 Esses dados não podem ser corroborados, 117 00:06:39,875 --> 00:06:41,500 Então deve ser ignorado 118 00:06:41,583 --> 00:06:43,917 a favor de aquisições verificadas. 119 00:06:45,042 --> 00:06:47,000 É propaganda inimiga. 120 00:06:47,083 --> 00:06:49,500 O inimigo espera quebrar nossa determinação 121 00:06:49,583 --> 00:06:53,042 mostrando o arqui -amigo Cerco no último portão. 122 00:06:53,708 --> 00:06:55,833 No entanto, ele estava sempre vindo aqui. 123 00:06:56,417 --> 00:06:59,417 É tolice pensar, Nesta hora tardia, 124 00:06:59,500 --> 00:07:01,500 Ele pode finalmente ter chegado? 125 00:07:02,625 -
Deixe um comentário