1 00:00:09,640 --> 00:00:11,760 "Pela luz da manhã e pela noite silenciosa, 2 00:00:11,840 --> 00:00:14,680 o Senhor não te abandonou, nem está descontente com você. 3 00:00:14,760 --> 00:00:16,880 O além é melhor para você do que esta vida. 4 00:00:16,960 --> 00:00:19,800 E o Senhor o concederá, e você ficará satisfeito." 5 00:00:21,000 --> 00:00:22,960 "Ele não encontrou e acolheu o órfão? 6 00:00:23,040 --> 00:00:25,040 Ele não encontrou e guiou os perdidos? 7 00:00:25,120 --> 00:00:27,120 Ele não encontrou e enriqueceu o pobre? 8 00:00:27,200 --> 00:00:29,600 Portanto, não oprima o órfão, nem afaste o pobre. 9 00:00:29,680 --> 00:00:31,280 Proclame as bênçãos do senhor." 10 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 Ladrão! 11 00:00:54,080 --> 00:00:55,120 Ladrão! 12 00:00:55,200 --> 00:00:56,240 Ladrão! 13 00:00:56,320 --> 00:00:58,120 Pare! Não corra! Volte aqui! 14 00:03:22,440 --> 00:03:24,320 Confiei em você. Por que tocou nisso? 15 00:03:24,400 --> 00:03:26,720 Nem conseguiu cuidar do que era sua obrigação. 16 00:03:26,800 --> 00:03:28,320 E agora está bancando o durão? 17 00:03:47,040 --> 00:03:51,640 ANATOMIA DO CAOS 18 00:04:54,120 --> 00:04:55,159 Doutor. 19 00:04:56,120 --> 00:04:57,159 Olá, irmão. 20 00:04:57,440 --> 00:04:58,600 Estou indo à mesquita. 21 00:04:59,040 --> 00:05:00,760 Orhan Hoca vai conduzir a oração. 22 00:05:01,200 --> 00:05:02,440 Vamos nos juntar a eles. 23 00:05:04,760 --> 00:05:06,120 Vamos, venha. Está bem? 24 00:05:33,480 --> 00:05:35,159 Allahu Akbar 25 00:05:40,120 --> 00:05:42,040 Allahu Akbar 26 00:05:44,280 --> 00:05:46,640 Sami Allahu liman hamidah 27 00:05:48,000 --> 00:05:49,520 Allahu Akbar 28 00:05:52,040 --> 00:05:53,560 Allahu Akbar 29 00:05:54,600 --> 00:05:56,600 Allahu Akbar 30 00:05:57,720 --> 00:06:00,520 Allahu Akbar 31 00:06:03,200 --> 00:06:06,880 As-salamu alaykum wa rahmatullah 32 00:06:07,440 --> 00:06:11,120 As-salamu alaykum wa rahmatullah 33 00:06:23,120 --> 00:06:24,880 Todos nesta aldeia se arrependeram? 34 00:06:25,480 --> 00:06:27,280 Todos aqui já foram pecadores. 35 00:06:27,520 --> 00:06:28,800 Depois se arrependeram. 36 00:06:29,920 --> 00:06:31,280 Você fez isso acontecer? 37 00:06:31,360 --> 00:06:32,880 Deus me livre, quem somos nós? 38 00:06:33,400 --> 00:06:34,480 Deus fez acontecer. 39 00:06:35,120 --> 00:06:37,600 Nosso doutor é curioso, ele faz perguntas assim. 40 00:06:37,680 --> 00:06:40,880 Bem, agora que o encontrou, vai direto à fonte. 41 00:06:41,440 --> 00:06:42,560 - Tudo bem. - Pergunte. 42 00:06:42,640 --> 00:06:43,680 Veja só, 43 00:06:44,080 --> 00:06:45,360 vê aqueles homens? 44 00:06:46,040 --> 00:06:48,120 Alguns deles tiraram muitas vidas. 45 00:06:48,200 --> 00:06:51,240 Em países e terras diferentes, mundos distantes daqui. 46 00:06:51,600 --> 00:06:54,760 Alguns esqueceram de Deus, enquanto outros esqueceram quem eram. 47 00:06:54,840 --> 00:06:56,280 Mas um dia... Enfim... 48 00:06:57,400 --> 00:06:59,080 alguns no auge da vida, 49 00:06:59,320 --> 00:07:01,680 outros em seus momentos finais, se arrependeram. 50 00:07:01,760 --> 00:07:03,800 Eles buscaram refúgio no arrependimento. 51 00:07:04,200 --> 00:07:06,720 Abriram mão de tudo, de todas as riquezas terrenas, 52 00:07:06,800 --> 00:07:08,040 e se estabeleceram aqui. 53 00:07:09,600 --> 00:07:10,760 Capítulo An-Nisá, 54 00:07:11,160 --> 00:07:12,920 verso noventa e nove, diz: 55 00:07:13,000 --> 00:07:14,560 Bismillahir Rahmanir Raheem, 56 00:07:15,320 --> 00:07:17,120 "Esperamos que Alá os perdoe. 57 00:07:17,560 --> 00:07:19,040 Pois Alá é Sempre Perdoador, 58 00:07:19,120 --> 00:07:21,480 Alá é Todo-Perdoador, o Mais Misericordioso." 59 00:07:25,360 --> 00:07:28,280 Então, o que é preciso fazer para chegar a esta aldeia? 60 00:07:29,560 --> 00:07:31,240 Cabe a Alá conceder isso. 61 00:07:32,560 --> 00:07:36,360 Se Deus quiser, meu Senhor há de conceder isso a todos um dia. 62 00:07:36,760 --> 00:07:37,880 - Amém. - Amém. 63 00:08:01,078 --> 00:08:03,078 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: E-MAIL | [email protected] 64 00:08:03,080 --> 00:08:05,240 O que você fez, Mehmet? O que você fez? 65 00:08:06,520 --> 00:08:07,600 Meu filho. 66 00:08:09,480 --> 00:08:10,880 O que foi? O que aconteceu? 67 00:08:10,960 --> 00:08:12,240 O que poderia ser, Kenan? 68 00:08:13,400 --> 00:08:15,120 Ele brigou com as crianças. 69 00:08:15,200 --> 00:08:17,160 Derrubou uma delas e machucou o joelho. 70 00:08:17,240 --> 00:08:18,840 Estou levando Mehmet para casa. 71 00:08:20,320 --> 00:08:21,360 Filho. 72 00:08:22,560 --> 00:08:23,760 Meu leão. Meu garoto. 73 00:08:24,400 --> 00:08:26,000 Vá para casa. Vamos, Nazmiye. 74 00:08:26,080 --> 00:08:27,240 Está bem, vamos. 75 00:08:27,720 --> 00:08:28,760 Estamos indo. 76 00:08:29,200 --> 00:08:31,240 Tudo bem? Meu Mehmet. 77 00:08:31,320 --> 00:08:33,000 A criança está em um estado terrível. 78 00:08:33,080 --> 00:08:35,559 Está atacando todos. Não conseguimos controlá-lo. 79 00:08:35,640 --> 00:08:37,600 Não é surpresa. Ele está traumatizado. 80 00:08:37,679 --> 00:08:40,039 Quando isso passar, vamos colocá-lo na terapia. 81 00:08:40,120 --> 00:08:41,280 Se Deus quiser. 82 00:08:46,400 --> 00:08:47,920 A Deren está bem? 83 00:08:49,760 --> 00:08:51,640 Ela está bem, irmão. Está melhor. 84 00:08:52,720 --> 00:08:55,080 Vamos visitá-la, ver como ela está. 85 00:08:55,920 --> 00:08:58,920 Conte-me tudo, dê-me todos os detalhes. 86 00:09:00,640 --> 00:09:01,720 Pode deixar, irmão. 87 00:09:06,320 --> 00:09:07,440 Vamos. 88 00:09:26,720 --> 00:09:29,520 MÉDICO FORAGIDO AINDA À SOLTA 89 00:10:22,480 --> 00:10:24,280 Muito bem, vamos lá, amigos. 90 00:10:25,880 --> 00:10:27,360 Ozan, o que você me disse? 91 00:10:28,120 --> 00:10:30,200 Você disse: "Irmão, vamos salvar o Mehmet 92 00:10:30,280 --> 00:10:32,800 e eu vou lhe contar tudo em detalhes", não foi? 93 00:10:33,760 --> 00:10:36,360 Graças a Deus salvamos o Mehmet. É isso que importa. 94 00:10:36,720 --> 00:10:37,760 Certo. 95 00:10:38,920 --> 00:10:41,400 Agora fale, conte-me tudo em detalhes. 96 00:10:42,240 --> 00:10:45,640 De onde você conhece a Deren? Como vocês se conheceram? 97 00:10:47,240 --> 00:10:48,600 Certo, deixe-me explicar. 98 00:10:49,000 --> 00:10:50,120 Então, Ozan... 99 00:10:50,280 --> 00:10:52,320 Você não disse ao Kenan que éramos amigos? 100 00:10:52,400 --> 00:10:54,080 Poderia ter explicado isso antes. 101 00:10:54,160 --> 00:10:55,760 Com licença, você disse amigos? 102 00:10:55,920 --> 00:10:58,480 - Qualquer um pode ser seu amigo? - Pare com isso. 103 00:10:58,560 --> 00:11:01,080 - Só quero ouvir a verdade. - Tudo bem. 104 00:11:01,320 --> 00:11:02,440 Vamos lá. Conte a ele. 105 00:11:02,520 --> 00:11:04,160 Deixe-me explicar, Kenan. 106 00:11:04,240 --> 00:11:06,520 Ele claramente vai continuar me entregando. 107 00:11:07,640 --> 00:11:10,120 Este doutor estava planejando matar Haldun. 108 00:11:10,200 --> 00:11:11,520 Isso é mentira. 109 00:11:11,600 --> 00:11:13,320 Tanto faz, ele não conseguiu. 110 00:11:13,720 --> 00:11:15,040 Essas coisas são destino. 111 00:11:15,120 --> 00:11:17,800 Estava destinado a mim, então, tirei ele do caminho. 112 00:11:21,320 --> 00:11:22,680 - Você enlouqueceu? - Irmão... 113 00:11:22,760 --> 00:11:24,160 Você tem ideia do que fez? 114 00:11:24,240 --> 00:11:26,400 Me poupe! Isso não é ferimento de tatuagem. 115 00:11:26,480 --> 00:11:28,880 Quase morri
Deixe um comentário