Kaosun Anatomisi 1×6

1
00:00:10,080 --> 00:00:11,120
E agora?

2
00:00:12,160 --> 00:00:13,440
Admirando a sua criação?

3
00:00:14,400 --> 00:00:15,560
Abaixe a arma.

4
00:00:16,240 --> 00:00:17,440
Abaixe a sua primeiro.

5
00:00:19,080 --> 00:00:21,200
Vamos, doutor,
você não mataria uma mulher.

6
00:00:21,320 --> 00:00:23,160
Confiei em você uma vez,
nunca mais.

7
00:00:23,720 --> 00:00:25,760
Você vai abaixar
a sua arma primeiro.

8
00:00:38,480 --> 00:00:40,800
Que tipo de pessoa doente
e perturbada é você?

9
00:00:41,320 --> 00:00:43,400
Tem ideia do problema
em que me meteu?

10
00:00:43,880 --> 00:00:46,640
Eu não meti ninguém em nada.
Você quis a arma, e pegou.

11
00:00:46,720 --> 00:00:48,360
O quê, eu matei o Haldun também?

12
00:00:48,560 --> 00:00:50,920
O assassino da sua irmã
está morto. Deveria me agradecer.

13
00:00:51,000 --> 00:00:52,160
Droga, olhe para mim!

14
00:00:52,400 --> 00:00:54,320
Sou outra pessoa agora.
Matei alguém.

15
00:00:54,400 --> 00:00:56,360
Virei um assassino,
pelo amor de Deus.

16
00:00:57,160 --> 00:00:58,360
Combinou com você.

17
00:01:01,720 --> 00:01:03,960
Aquilo foi
por um problema interno, não foi?

18
00:01:04,600 --> 00:01:06,720
Você me usou
na sua luta por poder.

19
00:01:07,160 --> 00:01:09,040
Eu
Não entendo desse mundo da máfia.

20
00:01:09,120 --> 00:01:11,560
Só quero resolver os negócios
do meu falecido pai.

21
00:01:11,640 --> 00:01:14,720
Deren. O Riza sabe que você
mandou matar o filho dele?

22
00:01:16,320 --> 00:01:18,520
Não sabe.
O que aconteceria se descobrisse?

23
00:01:19,360 --> 00:01:20,840
O que aconteceria, Deren?

24
00:01:23,960 --> 00:01:26,440
Doutor, devia ir ao médico.
Você não parece bem.

25
00:01:26,520 --> 00:01:28,280
- Eu já fui.
- É mesmo? E aí?

26
00:01:28,360 --> 00:01:29,720
Estou mentalmente instável.

27
00:01:29,800 --> 00:01:32,520
Vai me enlouquecer de novo
e chamar isso de tratamento?

28
00:01:32,960 --> 00:01:34,720
Adoraria, mas não tenho tempo.

29
00:01:36,400 --> 00:01:39,000
Só quero resolver isso
e seguirmos nossos caminhos.

30
00:01:39,080 --> 00:01:42,400
Não tem como sair disso, Deren.
É você que está por trás de tudo.

31
00:01:42,880 --> 00:01:44,840
Você mandou matar
o Haldun e me culpou.

32
00:01:44,920 --> 00:01:47,520
Causou uma briga entre Kenan
e Riza, e se aliou ao Riza.

33
00:01:47,600 --> 00:01:50,200
Se divertiu, cuidou
dos seus negócios, ganhou dinheiro.

34
00:01:50,280 --> 00:01:53,120
Todos pagaram o preço. Só
você saiu ganhando. Isso é justo?

35
00:01:53,200 --> 00:01:56,160
Quando fala assim, realmente
soa como um plano maligno.

36
00:01:56,240 --> 00:01:57,440
Você é o diabo.

37
00:01:57,600 --> 00:01:58,840
Nada menos que isso.

38
00:02:00,880 --> 00:02:03,600
- E você machuca os outros também.
- Eu também vou ferir.

39
00:02:04,400 --> 00:02:06,080
Vou ferir mais, Deren.

40
00:02:07,120 --> 00:02:09,160
Por tudo o que me fez passar,

41
00:02:09,440 --> 00:02:11,400
pouco a pouco,

42
00:02:11,600 --> 00:02:12,960
você vai passar também.

43
00:02:18,160 --> 00:02:19,680
Vamos tentar um meio-termo.

44
00:02:20,280 --> 00:02:22,600
Parece que as coisas
vão ficar feias, não é?

45
00:02:27,760 --> 00:02:29,720
Já tive mais do que suficiente,
Deren.

46
00:02:31,680 --> 00:02:33,080
Agora é acerto de contas.

47
00:02:36,360 --> 00:02:37,640
Vai contar isso ao Kenan?

48
00:02:37,800 --> 00:02:39,920
"Vai contar ao Kenan?"
Você é demais.

49
00:02:43,000 --> 00:02:44,680
Não vou contar com uma condição.

50
00:02:45,000 --> 00:02:46,040
Qual condição?

51
00:02:46,120 --> 00:02:48,160
Você vai encontrar o corpo
da minha irmã.

52
00:02:48,240 --> 00:02:49,440
Se conseguir, ótimo.

53
00:02:49,520 --> 00:02:51,600
Se não, vou fazer
da sua vida um inferno.

54
00:02:56,560 --> 00:02:57,600
Entendeu?

55
00:02:58,520 --> 00:02:59,600
Ótimo.

56
00:03:01,120 --> 00:03:02,280
Perfeito.

57
00:03:12,680 --> 00:03:17,200
ANATOMIA DO CAOS

58
00:03:20,400 --> 00:03:21,600
Kemal,

59
00:03:22,200 --> 00:03:23,560
me dá um cigarro.

60
00:03:24,480 --> 00:03:25,600
O que houve?

61
00:03:38,480 --> 00:03:41,640
Agora há pouco, o monstro
que eu criei quase me matou.

62
00:03:41,720 --> 00:03:42,840
Então você o viu?

63
00:03:43,640 --> 00:03:45,600
Precisamos achar
o corpo da garota.

64
00:03:45,680 --> 00:03:47,560
- Como vamos fazer isso?
- Ainda não sei.

65
00:03:47,640 --> 00:03:50,120
Mas temos que achar.
Se não, estaremos acabados.

66
00:03:51,920 --> 00:03:53,160
Espera.

67
00:03:54,520 --> 00:03:57,400
Você sabe quem cuida
das coisas dos funerais?

68
00:03:58,040 --> 00:03:59,960
- Os Ciços.
- O quê?

69
00:04:00,400 --> 00:04:02,480
Eles cuidam dos corpos
e dos enterros.

70
00:04:02,600 --> 00:04:05,200
Beleza.
Vai lá, encontre os bichos.

71
00:04:05,400 --> 00:04:06,840
- É Ciços.
- O que eu disse?

72
00:04:07,360 --> 00:04:08,520
Você disse "bichos".

73
00:04:28,040 --> 00:04:29,120
Doutor?

74
00:04:29,200 --> 00:04:30,760
Asli, esse é o Kenan.

75
00:04:30,880 --> 00:04:33,000
Olá, Asli, prazer em conhecê-la.

76
00:04:33,080 --> 00:04:34,120
O prazer é meu.

77
00:04:34,200 --> 00:04:35,680
Essa é minha esposa, Nazmiye.

78
00:04:36,160 --> 00:04:37,960
- Vocês já se conhecem, não é?
- Sim.

79
00:04:38,040 --> 00:04:40,280
- Minha Nazmiye.
- Seja bem-vinda, Asli.

80
00:04:40,640 --> 00:04:43,040
- O que houve, irmão?
- Onde você estava, doutor?

81
00:04:43,200 --> 00:04:45,800
- Você não pode sumir assim.
- Fui buscar a Asli.

82
00:04:45,880 --> 00:04:47,760
Você
tem noção de que estamos fugindo?

83
00:04:47,840 --> 00:04:49,920
Podiam estar
te seguindo o tempo todo.

84
00:04:50,000 --> 00:04:52,120
Ia trazer esses desgraçados aqui.
Está louco?

85
00:04:52,200 --> 00:04:54,120
Tem razão,
mas tem sua esposa e filho.

86
00:04:54,200 --> 00:04:56,720
Asli é tudo o que me resta.
Não podia deixá-la.

87
00:04:56,800 --> 00:04:59,760
- Fiquei com medo, então trouxe ela.
- E devia mesmo ter medo.

88
00:04:59,840 --> 00:05:02,800
Tem uma recompensa
pela sua cabeça. Você é procurado.

89
00:05:02,880 --> 00:05:05,400
- Recompensa?
- Por nós dois, cinco milhões por cada.

90
00:05:05,480 --> 00:05:06,560
Sério? Cinco milhões?

91
00:05:06,640 --> 00:05:09,000
Foi o que eu disse.
Só valemos cinco milhões?

92
00:05:09,080 --> 00:05:11,880
Com tudo isso acontecendo,
você ainda pensa no dinheiro?

93
00:05:11,960 --> 00:05:13,720
Irmão,
o que há de errado com você?

94
00:05:13,800 --> 00:05:16,920
Tenho um preço na cabeça
desde moleque. Não é novidade.

95
00:05:17,240 --> 00:05:18,920
Mas nunca fui vendido tão barato.

96
00:05:19,360 --> 00:05:20,880
Eles vão ver. Vamos, anda.

97
00:05:21,800 --> 00:05:23,000
Vamos aonde?

98
00:05:23,080 --> 00:05:24,760
Avaliar quanto realmente valemos.

99
00:05:25,360 --> 00:05:28,520
Vou te mostrar como lidar
com esses empresários.

100
00:05:29,640 --> 00:05:32,280
Eu não sou médico, mas já aprendi
uma ou duas coisas.

101
00:05:33,560 --> 00:05:34,720
Me dá isso.

102
00:05:36,880 --> 00:05:38,240
E isso.

103
00:05:38,680 --> 00:05:40,120
Se a Asli perguntar...

104
00:05:41,200 --> 00:05:42,520
Entendido?

105
00:06:15,238 --> 00:06:17,238
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected]

106
00:06:17,240 --> 00:06:18,320
Eles chegaram?

107
00:06:19,320 --> 00:06:20,440
Sim, senhor.

108
00:06:23,520 --> 00:06:25,200
Pegue isto. Espere aqui.

109
00:06:36,560 --> 00:06:40,080
O cargueiro que saiu da Itália
chegou ao porto.

110
00:06:40,160 --> 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *