Kaosun Anatomisi 1×5

1
00:00:10,160 --> 00:00:12,760
Para sair desta prisão,
você precisava enlouquecer

2
00:00:13,080 --> 00:00:14,240
ou acabar morto.

3
00:00:14,640 --> 00:00:16,520
E você escolheu
o caminho da loucura.

4
00:00:16,600 --> 00:00:18,240
Caso contrário, teriam me matado.

5
00:00:18,320 --> 00:00:21,440
Então me diga, doutor,
você está falando em fugir agora?

6
00:00:21,520 --> 00:00:23,560
- Estou falando em escapar.
- Escute, rapaz.

7
00:00:23,640 --> 00:00:25,840
Se tentar escapar,
pode acabar morto.

8
00:00:25,920 --> 00:00:27,120
Você sabe disso, certo?

9
00:00:27,200 --> 00:00:30,600
Alguém vai morrer de qualquer
forma. Há muitos homens aqui.

10
00:00:30,960 --> 00:00:33,720
Mas se o coração de um homem
parar, todo o sistema para.

11
00:00:34,160 --> 00:00:35,920
- Quem?
- O diretor.

12
00:00:36,320 --> 00:00:38,840
Precisamos parar o coração
do diretor por um tempo.

13
00:00:38,920 --> 00:00:40,080
Eu consigo fazer isso.

14
00:00:40,320 --> 00:00:41,880
Como você vai conseguir isso?

15
00:00:42,240 --> 00:00:45,480
Todo o suprimento médico desta
prisão vem do Armazém de Remédios.

16
00:00:46,280 --> 00:00:47,560
E daí?

17
00:00:48,320 --> 00:00:51,080
O diretor está doente.
Ele toma injeções todos os dias.

18
00:00:51,600 --> 00:00:55,480
O remédio vem do Armazém
de Remédios e o gerente é meu amigo.

19
00:01:02,000 --> 00:01:04,959
Sim, mas com toda essa pressão
sobre nós agora,

20
00:01:05,040 --> 00:01:07,240
não há chance de infiltrar
esses remédios.

21
00:01:07,320 --> 00:01:08,400
Não seremos nós.

22
00:01:09,160 --> 00:01:10,280
Então quem?

23
00:01:11,200 --> 00:01:12,800
Minha namorada também é médica.

24
00:01:12,880 --> 00:01:14,920
Contei tudo a ela
durante minha transferência.

25
00:01:15,000 --> 00:01:17,680
Ela conhece o gerente
e vai cuidar disso para nós.

26
00:01:18,600 --> 00:01:21,440
Tem certeza de que podemos
confiar na sua namorada agora?

27
00:01:21,680 --> 00:01:23,360
Ela faria qualquer coisa por mim.

28
00:01:23,760 --> 00:01:24,960
Certo, então.

29
00:01:25,240 --> 00:01:28,480
Ela só precisa colocar o Ekromon
na primeira fileira de caixas.

30
00:01:29,360 --> 00:01:30,600
Você é a melhor, Asli.

31
00:01:30,920 --> 00:01:33,880
Se conseguirmos misturar o Ekromon
com o remédio do diretor,

32
00:01:33,960 --> 00:01:35,960
posso parar o coração
dele por um tempo.

33
00:01:36,560 --> 00:01:39,280
E claro, terei o Ditorin
para fazê-lo voltar a bater.

34
00:01:39,600 --> 00:01:41,960
O coração do diretor
precisa parar em um momento

35
00:01:42,039 --> 00:01:44,080
em que não haja escolha
a não ser recorrer a mim.

36
00:01:44,160 --> 00:01:46,479
E ninguém além de mim
entra naquela ambulância.

37
00:01:48,600 --> 00:01:50,200
Doutor, acabei de falar com ele.

38
00:01:50,720 --> 00:01:53,200
Meu irmão Safak estará no local
que você escolheu.

39
00:01:57,479 --> 00:02:01,080
Escute, Ozan. Você é médico,
pode entrar na ambulância.

40
00:02:01,160 --> 00:02:03,200
Eles não vão me deixar,
sou um assassino.

41
00:02:03,280 --> 00:02:04,920
Claro que não vão deixar, irmão.

42
00:02:05,000 --> 00:02:06,920
Mas eles levarão
os guardas da prisão.

43
00:02:07,000 --> 00:02:09,880
Você usará um uniforme de guarda,
rosto coberto e máscara.

44
00:02:09,960 --> 00:02:11,840
Vai encontrar isso
em uma das caixas.

45
00:02:13,840 --> 00:02:17,120
Não vou sair daqui sem derramar
o sangue do meu inimigo primeiro.

46
00:02:17,720 --> 00:02:20,680
Mesmo que não o mate,
você ainda causará confusão.

47
00:02:24,160 --> 00:02:25,320
Preciso voltar agora.

48
00:02:33,520 --> 00:02:37,880
ANATOMIA DO CAOS

49
00:02:58,840 --> 00:02:59,880
Melhoras.

50
00:02:59,960 --> 00:03:01,920
Muito obrigado, doutor.
Muito obrigado.

51
00:03:15,640 --> 00:03:19,160
Quem quer que apareça no seu caminho,
eliminem e continuem em frente.

52
00:03:20,079 --> 00:03:21,720
Matem todos, não poupem ninguém.

53
00:03:21,800 --> 00:03:23,360
Deixem claro que, nesta prisão,

54
00:03:23,440 --> 00:03:26,960
ninguém ousa nos desafiar ou pensar
em se voltar contra nós novamente.

55
00:03:27,360 --> 00:03:29,320
De agora em diante,
está em suas mãos.

56
00:03:29,400 --> 00:03:32,360
Certo, meus leões? É com vocês.
Mas aquele outro sujeito,

57
00:03:32,440 --> 00:03:33,600
deixem ele de fora.

58
00:03:33,680 --> 00:03:35,600
Ele é meu.
Eu mesmo vou cuidar dele.

59
00:03:35,680 --> 00:03:37,200
Não se preocupe, irmão.

60
00:03:37,280 --> 00:03:38,960
Obrigado. Vamos, meus leões.

61
00:03:39,800 --> 00:03:41,280
Vamos acabar com isso. Vamos.

62
00:03:41,680 --> 00:03:43,680
Vamos.
Hora de provar o seu valor.

63
00:03:52,320 --> 00:03:53,440
Vamos.

64
00:03:54,440 --> 00:03:55,600
Vamos.

65
00:04:00,560 --> 00:04:03,920
- Hoje chega uma comissão de Ancara.
- Sim, senhor.

66
00:04:04,000 --> 00:04:06,160
Faça o que eu disser.
Encontre os outros.

67
00:04:06,240 --> 00:04:07,320
Está bem.

68
00:04:23,520 --> 00:04:24,560
Vamos.

69
00:04:38,760 --> 00:04:41,040
Diretor!
Diretor, o senhor está bem?

70
00:04:41,120 --> 00:04:42,640
- O senhor está bem?
- Diretor?

71
00:04:42,720 --> 00:04:44,240
- O pulso está fraco.
- O que está fazendo?

72
00:04:44,320 --> 00:04:45,600
Sou médico. Eu cuido disso.

73
00:04:45,680 --> 00:04:47,360
Que tipo de médico é você?

74
00:04:47,600 --> 00:04:48,800
Deixe que ele ajude.

75
00:04:49,080 --> 00:04:50,240
Não há outra escolha.

76
00:04:50,360 --> 00:04:52,120
E se ele morrer? O que vai fazer?

77
00:04:55,880 --> 00:04:58,159
O pulso está fraco.
Chamem uma ambulância.

78
00:04:58,240 --> 00:04:59,360
Vamos, rápido!

79
00:05:02,920 --> 00:05:05,040
O coração parou.
Tragam a maca, depressa!

80
00:05:13,720 --> 00:05:15,560
Cale a boca
ou corto sua garganta.

81
00:05:21,560 --> 00:05:22,960
Irmão, me dê sua bênção.

82
00:05:23,040 --> 00:05:24,720
Você tem a minha bênção, Kenan.

83
00:05:24,800 --> 00:05:25,880
Tem, sim.

84
00:05:30,880 --> 00:05:32,200
Não morra em minhas mãos.

85
00:05:32,280 --> 00:05:34,640
Vamos torcer pelo melhor, irmão.
Vamos torcer.

86
00:05:34,880 --> 00:05:36,400
- Sim.
- Abram a porta!

87
00:05:52,680 --> 00:05:54,159
Irmão, vá você.

88
00:05:54,240 --> 00:05:55,480
Deixe eles conosco.

89
00:05:57,480 --> 00:05:58,960
- Certo, meu leão.
- Pode deixar.

90
00:05:59,040 --> 00:06:00,280
Certo, vamos fazer isso.

91
00:06:03,878 --> 00:06:05,878
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected]

92
00:06:05,880 --> 00:06:08,280
Seus desgraçados,
vamos matar todos vocês!

93
00:06:13,600 --> 00:06:14,640
Vamos!

94
00:06:15,280 --> 00:06:16,400
Vamos!

95
00:06:45,240 --> 00:06:46,360
Aperte o cinto.

96
00:06:47,280 --> 00:06:49,080
- A ambulância está pronta?
- Está quase chegando.

97
00:06:49,159 --> 00:06:51,760
O diretor está morrendo.
Preparem a ambulância agora!

98
00:07:05,360 --> 00:07:07,080
No chão! No chão!

99
00:07:07,760 --> 00:07:10,160
Não se movam, malditos!
Larguem as facas!

100
00:07:13,080 --> 00:07:14,200
Ninguém se mexe!

101
00:07:14,920 --> 00:07:16,720
Algemem todos. Ninguém se mexe!

102
00:07:21,840 --> 00:07:22,920
Vamos! Depressa!

103
00:07:24,080 --> 00:07:26,800
É um ataque cardíaco.
Ele desmaiou faz alguns minutos.

104
00:07:26,880 --> 00:07:29,120
- Quem é você?
- Sou médico. Preciso ir junto.

105
00:07:38,080 --> 00:07:39,200
Kadir!

106
00:07:40,360 --> 00:07:41,440
Kadir!

107
00:07:42,120 --> 00:07:43,280
Pare!

108
00:07:45,760 --> 00:07:49,000
Está correndo para onde,
seu desgraçado? Vamos!


Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *