1 00:00:10,160 --> 00:00:12,760 Para sair desta prisão, você precisava enlouquecer 2 00:00:13,080 --> 00:00:14,240 ou acabar morto. 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,520 E você escolheu o caminho da loucura. 4 00:00:16,600 --> 00:00:18,240 Caso contrário, teriam me matado. 5 00:00:18,320 --> 00:00:21,440 Então me diga, doutor, você está falando em fugir agora? 6 00:00:21,520 --> 00:00:23,560 - Estou falando em escapar. - Escute, rapaz. 7 00:00:23,640 --> 00:00:25,840 Se tentar escapar, pode acabar morto. 8 00:00:25,920 --> 00:00:27,120 Você sabe disso, certo? 9 00:00:27,200 --> 00:00:30,600 Alguém vai morrer de qualquer forma. Há muitos homens aqui. 10 00:00:30,960 --> 00:00:33,720 Mas se o coração de um homem parar, todo o sistema para. 11 00:00:34,160 --> 00:00:35,920 - Quem? - O diretor. 12 00:00:36,320 --> 00:00:38,840 Precisamos parar o coração do diretor por um tempo. 13 00:00:38,920 --> 00:00:40,080 Eu consigo fazer isso. 14 00:00:40,320 --> 00:00:41,880 Como você vai conseguir isso? 15 00:00:42,240 --> 00:00:45,480 Todo o suprimento médico desta prisão vem do Armazém de Remédios. 16 00:00:46,280 --> 00:00:47,560 E daí? 17 00:00:48,320 --> 00:00:51,080 O diretor está doente. Ele toma injeções todos os dias. 18 00:00:51,600 --> 00:00:55,480 O remédio vem do Armazém de Remédios e o gerente é meu amigo. 19 00:01:02,000 --> 00:01:04,959 Sim, mas com toda essa pressão sobre nós agora, 20 00:01:05,040 --> 00:01:07,240 não há chance de infiltrar esses remédios. 21 00:01:07,320 --> 00:01:08,400 Não seremos nós. 22 00:01:09,160 --> 00:01:10,280 Então quem? 23 00:01:11,200 --> 00:01:12,800 Minha namorada também é médica. 24 00:01:12,880 --> 00:01:14,920 Contei tudo a ela durante minha transferência. 25 00:01:15,000 --> 00:01:17,680 Ela conhece o gerente e vai cuidar disso para nós. 26 00:01:18,600 --> 00:01:21,440 Tem certeza de que podemos confiar na sua namorada agora? 27 00:01:21,680 --> 00:01:23,360 Ela faria qualquer coisa por mim. 28 00:01:23,760 --> 00:01:24,960 Certo, então. 29 00:01:25,240 --> 00:01:28,480 Ela só precisa colocar o Ekromon na primeira fileira de caixas. 30 00:01:29,360 --> 00:01:30,600 Você é a melhor, Asli. 31 00:01:30,920 --> 00:01:33,880 Se conseguirmos misturar o Ekromon com o remédio do diretor, 32 00:01:33,960 --> 00:01:35,960 posso parar o coração dele por um tempo. 33 00:01:36,560 --> 00:01:39,280 E claro, terei o Ditorin para fazê-lo voltar a bater. 34 00:01:39,600 --> 00:01:41,960 O coração do diretor precisa parar em um momento 35 00:01:42,039 --> 00:01:44,080 em que não haja escolha a não ser recorrer a mim. 36 00:01:44,160 --> 00:01:46,479 E ninguém além de mim entra naquela ambulância. 37 00:01:48,600 --> 00:01:50,200 Doutor, acabei de falar com ele. 38 00:01:50,720 --> 00:01:53,200 Meu irmão Safak estará no local que você escolheu. 39 00:01:57,479 --> 00:02:01,080 Escute, Ozan. Você é médico, pode entrar na ambulância. 40 00:02:01,160 --> 00:02:03,200 Eles não vão me deixar, sou um assassino. 41 00:02:03,280 --> 00:02:04,920 Claro que não vão deixar, irmão. 42 00:02:05,000 --> 00:02:06,920 Mas eles levarão os guardas da prisão. 43 00:02:07,000 --> 00:02:09,880 Você usará um uniforme de guarda, rosto coberto e máscara. 44 00:02:09,960 --> 00:02:11,840 Vai encontrar isso em uma das caixas. 45 00:02:13,840 --> 00:02:17,120 Não vou sair daqui sem derramar o sangue do meu inimigo primeiro. 46 00:02:17,720 --> 00:02:20,680 Mesmo que não o mate, você ainda causará confusão. 47 00:02:24,160 --> 00:02:25,320 Preciso voltar agora. 48 00:02:33,520 --> 00:02:37,880 ANATOMIA DO CAOS 49 00:02:58,840 --> 00:02:59,880 Melhoras. 50 00:02:59,960 --> 00:03:01,920 Muito obrigado, doutor. Muito obrigado. 51 00:03:15,640 --> 00:03:19,160 Quem quer que apareça no seu caminho, eliminem e continuem em frente. 52 00:03:20,079 --> 00:03:21,720 Matem todos, não poupem ninguém. 53 00:03:21,800 --> 00:03:23,360 Deixem claro que, nesta prisão, 54 00:03:23,440 --> 00:03:26,960 ninguém ousa nos desafiar ou pensar em se voltar contra nós novamente. 55 00:03:27,360 --> 00:03:29,320 De agora em diante, está em suas mãos. 56 00:03:29,400 --> 00:03:32,360 Certo, meus leões? É com vocês. Mas aquele outro sujeito, 57 00:03:32,440 --> 00:03:33,600 deixem ele de fora. 58 00:03:33,680 --> 00:03:35,600 Ele é meu. Eu mesmo vou cuidar dele. 59 00:03:35,680 --> 00:03:37,200 Não se preocupe, irmão. 60 00:03:37,280 --> 00:03:38,960 Obrigado. Vamos, meus leões. 61 00:03:39,800 --> 00:03:41,280 Vamos acabar com isso. Vamos. 62 00:03:41,680 --> 00:03:43,680 Vamos. Hora de provar o seu valor. 63 00:03:52,320 --> 00:03:53,440 Vamos. 64 00:03:54,440 --> 00:03:55,600 Vamos. 65 00:04:00,560 --> 00:04:03,920 - Hoje chega uma comissão de Ancara. - Sim, senhor. 66 00:04:04,000 --> 00:04:06,160 Faça o que eu disser. Encontre os outros. 67 00:04:06,240 --> 00:04:07,320 Está bem. 68 00:04:23,520 --> 00:04:24,560 Vamos. 69 00:04:38,760 --> 00:04:41,040 Diretor! Diretor, o senhor está bem? 70 00:04:41,120 --> 00:04:42,640 - O senhor está bem? - Diretor? 71 00:04:42,720 --> 00:04:44,240 - O pulso está fraco. - O que está fazendo? 72 00:04:44,320 --> 00:04:45,600 Sou médico. Eu cuido disso. 73 00:04:45,680 --> 00:04:47,360 Que tipo de médico é você? 74 00:04:47,600 --> 00:04:48,800 Deixe que ele ajude. 75 00:04:49,080 --> 00:04:50,240 Não há outra escolha. 76 00:04:50,360 --> 00:04:52,120 E se ele morrer? O que vai fazer? 77 00:04:55,880 --> 00:04:58,159 O pulso está fraco. Chamem uma ambulância. 78 00:04:58,240 --> 00:04:59,360 Vamos, rápido! 79 00:05:02,920 --> 00:05:05,040 O coração parou. Tragam a maca, depressa! 80 00:05:13,720 --> 00:05:15,560 Cale a boca ou corto sua garganta. 81 00:05:21,560 --> 00:05:22,960 Irmão, me dê sua bênção. 82 00:05:23,040 --> 00:05:24,720 Você tem a minha bênção, Kenan. 83 00:05:24,800 --> 00:05:25,880 Tem, sim. 84 00:05:30,880 --> 00:05:32,200 Não morra em minhas mãos. 85 00:05:32,280 --> 00:05:34,640 Vamos torcer pelo melhor, irmão. Vamos torcer. 86 00:05:34,880 --> 00:05:36,400 - Sim. - Abram a porta! 87 00:05:52,680 --> 00:05:54,159 Irmão, vá você. 88 00:05:54,240 --> 00:05:55,480 Deixe eles conosco. 89 00:05:57,480 --> 00:05:58,960 - Certo, meu leão. - Pode deixar. 90 00:05:59,040 --> 00:06:00,280 Certo, vamos fazer isso. 91 00:06:03,878 --> 00:06:05,878 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected] 92 00:06:05,880 --> 00:06:08,280 Seus desgraçados, vamos matar todos vocês! 93 00:06:13,600 --> 00:06:14,640 Vamos! 94 00:06:15,280 --> 00:06:16,400 Vamos! 95 00:06:45,240 --> 00:06:46,360 Aperte o cinto. 96 00:06:47,280 --> 00:06:49,080 - A ambulância está pronta? - Está quase chegando. 97 00:06:49,159 --> 00:06:51,760 O diretor está morrendo. Preparem a ambulância agora! 98 00:07:05,360 --> 00:07:07,080 No chão! No chão! 99 00:07:07,760 --> 00:07:10,160 Não se movam, malditos! Larguem as facas! 100 00:07:13,080 --> 00:07:14,200 Ninguém se mexe! 101 00:07:14,920 --> 00:07:16,720 Algemem todos. Ninguém se mexe! 102 00:07:21,840 --> 00:07:22,920 Vamos! Depressa! 103 00:07:24,080 --> 00:07:26,800 É um ataque cardíaco. Ele desmaiou faz alguns minutos. 104 00:07:26,880 --> 00:07:29,120 - Quem é você? - Sou médico. Preciso ir junto. 105 00:07:38,080 --> 00:07:39,200 Kadir! 106 00:07:40,360 --> 00:07:41,440 Kadir! 107 00:07:42,120 --> 00:07:43,280 Pare! 108 00:07:45,760 --> 00:07:49,000 Está correndo para onde, seu desgraçado? Vamos!
Deixe um comentário