1 00:02:25,960 --> 00:02:27,000 Meu filho. 2 00:02:27,680 --> 00:02:30,960 Nossa, olha só para você. Caramba! Caramba, caramba. 3 00:02:31,160 --> 00:02:33,080 Esse é meu leão. Que orgulho de você. 4 00:02:35,400 --> 00:02:36,520 Minha nossa. 5 00:02:36,600 --> 00:02:39,440 Meu garoto cresceu e aqui está, visitando o pai. 6 00:02:39,520 --> 00:02:40,960 Você me deixa tão orgulhoso. 7 00:02:41,120 --> 00:02:42,800 - Sua ferida cicatrizou? - Sim! 8 00:02:42,880 --> 00:02:45,280 Muito bem, garoto! Nossa, incrível! 9 00:02:45,680 --> 00:02:47,640 Você é uma bênção. Estou orgulhoso. 10 00:02:47,800 --> 00:02:49,560 Você é um leão, garoto. Um campeão. 11 00:02:50,080 --> 00:02:51,200 Um verdadeiro campeão. 12 00:02:51,560 --> 00:02:53,440 - Minha Nazmiye. - Meu amor. 13 00:02:53,760 --> 00:02:54,920 Você está bem? 14 00:02:55,000 --> 00:02:56,320 Estou bem, sim. 15 00:02:57,880 --> 00:02:58,960 Vamos nos sentar. 16 00:02:59,040 --> 00:03:00,360 Vamos, campeão. Vamos. 17 00:03:00,440 --> 00:03:01,480 Nossa. 18 00:03:10,520 --> 00:03:12,080 Espero que sejam boas notícias. 19 00:03:17,440 --> 00:03:18,880 Não, são más notícias, Kenan. 20 00:03:21,640 --> 00:03:22,840 O que aconteceu? 21 00:03:24,880 --> 00:03:27,320 Lembra do incidente que comentaram no noticiário? 22 00:03:27,720 --> 00:03:28,800 O quê? 23 00:03:29,480 --> 00:03:31,520 Quando o Haldun machucou aquela mulher? 24 00:03:31,600 --> 00:03:32,680 Sim? 25 00:03:33,000 --> 00:03:34,160 Então... 26 00:03:34,360 --> 00:03:35,760 O irmão daquela mulher, 27 00:03:36,080 --> 00:03:37,520 o médico do hospital... 28 00:03:40,240 --> 00:03:41,680 Ele foi atrás do Haldun. 29 00:03:44,000 --> 00:03:45,080 O quê? 30 00:03:57,120 --> 00:03:58,200 Isso é muito pesado. 31 00:04:00,480 --> 00:04:02,560 Meu Riza, meu irmão... 32 00:04:04,160 --> 00:04:06,920 Ele sofreu com a mãe do filho e agora sofre com o filho. 33 00:04:07,480 --> 00:04:09,160 O que vai acontecer agora, Kenan? 34 00:04:10,480 --> 00:04:12,320 Nada de bom vai sair disso, Nazmiye. 35 00:04:12,840 --> 00:04:14,040 Não pode ser bom. 36 00:04:15,440 --> 00:04:16,640 Ele perdeu o filho. 37 00:04:20,160 --> 00:04:25,000 ANATOMIA DO CAOS 38 00:04:26,680 --> 00:04:27,920 - Deren. - Sim? 39 00:04:28,000 --> 00:04:29,120 Perguntei por aí... 40 00:04:29,600 --> 00:04:31,880 O médico não disse de quem recebeu a arma. 41 00:04:33,040 --> 00:04:34,200 Para proteger a Selin? 42 00:04:35,000 --> 00:04:36,080 Bem, poxa vida. 43 00:04:40,120 --> 00:04:42,240 Fiquei navegando na internet por duas horas 44 00:04:42,320 --> 00:04:43,760 e não achei nada sobre isso. 45 00:04:43,840 --> 00:04:46,280 Não vai sair nas notícias tão cedo. 46 00:04:46,360 --> 00:04:48,480 Por quê? O Haldun não merece ser noticiado? 47 00:04:48,680 --> 00:04:50,080 Para que não vire bagunça. 48 00:04:53,120 --> 00:04:54,560 E os caras que fizeram isso? 49 00:04:54,760 --> 00:04:56,400 Estão se mantendo fora de vista. 50 00:04:56,600 --> 00:04:59,040 Vão fugir para a Europa. Esperam notícias nossas. 51 00:04:59,120 --> 00:05:00,200 Gosto disso. 52 00:05:00,880 --> 00:05:04,120 Também liguei para o irmão Riza. Ele não atende ninguém. 53 00:05:04,200 --> 00:05:05,320 Faz sentido. 54 00:05:05,600 --> 00:05:08,080 Ele amava aquele garoto de um jeito anormal, sabe. 55 00:05:11,240 --> 00:05:12,600 Bem, pensando bem, 56 00:05:13,240 --> 00:05:15,880 talvez, de algum modo, ainda fizemos um favor a ele. 57 00:05:15,960 --> 00:05:18,760 Ele era um verdadeiro pé no saco, não posso negar. 58 00:05:18,840 --> 00:05:19,880 Não é mesmo? 59 00:05:19,960 --> 00:05:21,320 Deren, era filho dele. 60 00:05:21,680 --> 00:05:22,840 Ele vai desmoronar. 61 00:05:23,480 --> 00:05:25,680 Olha, Cemal, tive que cortar as asas do Riza. 62 00:05:25,760 --> 00:05:28,160 De que outra forma eu seria uma opção para Tufan? 63 00:05:28,240 --> 00:05:29,560 Pense nisso. É verdade. 64 00:05:30,600 --> 00:05:32,560 O que esse cara está esperando, afinal? 65 00:05:32,640 --> 00:05:35,160 O que ele precisa para pegar o telefone e me ligar? 66 00:05:35,240 --> 00:05:37,040 Eu revirei a cidade inteira por ele. 67 00:05:39,840 --> 00:05:41,080 Tudo bem, Cemal. 68 00:05:44,320 --> 00:05:46,680 Nossa, pelo amor de Deus. Que droga. 69 00:05:47,800 --> 00:05:50,760 Você foi pego fugindo da cena com uma arma carregada. 70 00:05:50,840 --> 00:05:52,080 Por que estava correndo? 71 00:05:52,160 --> 00:05:54,280 Eles começaram a atirar, tive que fugir. 72 00:05:54,600 --> 00:05:56,760 Olha, este homem era seu inimigo conhecido. 73 00:05:56,840 --> 00:05:59,080 Você tinha uma arma e dois comparsas ao lado. 74 00:05:59,320 --> 00:06:00,440 Eu não os conheço. 75 00:06:00,520 --> 00:06:03,040 Não puxei o gatilho, isso já consta nos relatórios. 76 00:06:03,240 --> 00:06:06,600 Mesmo que não tenha atirado, talvez tenha mandado alguém fazer isso. 77 00:06:06,920 --> 00:06:08,280 Você conhece os atiradores? 78 00:06:08,880 --> 00:06:10,360 Não os conheço, Meritíssimo. 79 00:06:10,440 --> 00:06:11,840 Não conheço nenhum deles. 80 00:06:12,640 --> 00:06:15,160 Então está dizendo que foi até lá por acaso. 81 00:06:15,240 --> 00:06:18,040 Podem investigar, Meritíssimo. Eu não fiz nada. Acredite. 82 00:06:18,120 --> 00:06:20,760 Não me interrompa! Quem você pensa que está enganando? 83 00:06:24,400 --> 00:06:26,480 A defesa deseja acrescentar algo mais? 84 00:06:27,480 --> 00:06:29,360 Exigimos a absolvição do meu cliente. 85 00:06:31,360 --> 00:06:32,440 Veredicto. 86 00:06:34,320 --> 00:06:35,520 O tribunal determina 87 00:06:35,600 --> 00:06:38,520 que o réu, Ozan Yilmaz, seja mantido sob custódia 88 00:06:38,600 --> 00:06:42,040 e julgado pela acusação de instigar o assassinato de Haldun Dilkor. 89 00:06:42,440 --> 00:06:43,480 Meritíssimo, 90 00:06:43,560 --> 00:06:46,560 está tomando a decisão errada. Eu não matei ninguém. 91 00:06:47,040 --> 00:06:49,080 Eu não matei ninguém. Está no relatório. 92 00:06:49,160 --> 00:06:50,400 Não atirei em ninguém. 93 00:06:50,480 --> 00:06:53,600 Minha irmã foi morta e estou preso? Eles ainda estão soltos! 94 00:06:58,718 --> 00:07:00,718 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected] 95 00:07:00,720 --> 00:07:01,760 Meu amor. 96 00:07:02,240 --> 00:07:03,720 Ozan, Ozan. 97 00:07:03,800 --> 00:07:04,880 Asli, não tenha medo. 98 00:07:04,960 --> 00:07:07,280 - Sempre estarei ao seu lado. - Não tenha medo. 99 00:07:07,640 --> 00:07:08,760 Você é inocente. 100 00:07:08,840 --> 00:07:10,040 Você não fez nada. 101 00:07:11,840 --> 00:07:12,880 Ozan. 102 00:07:13,920 --> 00:07:15,040 Meu amor! 103 00:07:15,120 --> 00:07:16,280 Soltem ele! 104 00:07:16,680 --> 00:07:17,720 Ozan. 105 00:07:17,800 --> 00:07:19,560 Querido, eu te amo tanto. 106 00:07:20,600 --> 00:07:21,920 Eu te amo tanto. 107 00:07:23,960 --> 00:07:26,480 Você não fez nada. Por favor, lembre-se disso. 108 00:07:27,800 --> 00:07:28,960 Eu te amo tanto. 109 00:07:33,120 --> 00:07:34,560 Pelo amor de Deus. 110 00:07:42,520 --> 00:07:44,360 Sério, você é tão estúpido assim? 111 00:07:44,800 --> 00:07:46,840 Você vai morrer, a menos que fale agora! 112 00:07:46,920 --> 00:07:48,800 Acho que minha costela está quebrada. 113 00:07:48,880 --> 00:07:49,920 Fale, cara. 114 00:07:50,240 --> 00:07:53,440 - Vamos levá-lo diante do juiz. - Fale e termine com isso. 115 00:07:55,120 --> 00:07:56,160 Certo. 116 00:07:56,560
Deixe um comentário