Kaosun Anatomisi 1×3

1
00:02:25,960 --> 00:02:27,000
Meu filho.

2
00:02:27,680 --> 00:02:30,960
Nossa, olha só para você.
Caramba! Caramba, caramba.

3
00:02:31,160 --> 00:02:33,080
Esse é meu leão.
Que orgulho de você.

4
00:02:35,400 --> 00:02:36,520
Minha nossa.

5
00:02:36,600 --> 00:02:39,440
Meu garoto cresceu e aqui está,
visitando o pai.

6
00:02:39,520 --> 00:02:40,960
Você me deixa tão orgulhoso.

7
00:02:41,120 --> 00:02:42,800
- Sua ferida cicatrizou?
- Sim!

8
00:02:42,880 --> 00:02:45,280
Muito bem, garoto!
Nossa, incrível!

9
00:02:45,680 --> 00:02:47,640
Você é uma bênção.
Estou orgulhoso.

10
00:02:47,800 --> 00:02:49,560
Você é um leão, garoto.
Um campeão.

11
00:02:50,080 --> 00:02:51,200
Um verdadeiro campeão.

12
00:02:51,560 --> 00:02:53,440
- Minha Nazmiye.
- Meu amor.

13
00:02:53,760 --> 00:02:54,920
Você está bem?

14
00:02:55,000 --> 00:02:56,320
Estou bem, sim.

15
00:02:57,880 --> 00:02:58,960
Vamos nos sentar.

16
00:02:59,040 --> 00:03:00,360
Vamos, campeão. Vamos.

17
00:03:00,440 --> 00:03:01,480
Nossa.

18
00:03:10,520 --> 00:03:12,080
Espero que sejam boas notícias.

19
00:03:17,440 --> 00:03:18,880
Não, são más notícias, Kenan.

20
00:03:21,640 --> 00:03:22,840
O que aconteceu?

21
00:03:24,880 --> 00:03:27,320
Lembra do incidente
que comentaram no noticiário?

22
00:03:27,720 --> 00:03:28,800
O quê?

23
00:03:29,480 --> 00:03:31,520
Quando o Haldun
machucou aquela mulher?

24
00:03:31,600 --> 00:03:32,680
Sim?

25
00:03:33,000 --> 00:03:34,160
Então...

26
00:03:34,360 --> 00:03:35,760
O irmão daquela mulher,

27
00:03:36,080 --> 00:03:37,520
o médico do hospital...

28
00:03:40,240 --> 00:03:41,680
Ele foi atrás do Haldun.

29
00:03:44,000 --> 00:03:45,080
O quê?

30
00:03:57,120 --> 00:03:58,200
Isso é muito pesado.

31
00:04:00,480 --> 00:04:02,560
Meu Riza, meu irmão...

32
00:04:04,160 --> 00:04:06,920
Ele sofreu com a mãe do filho
e agora sofre com o filho.

33
00:04:07,480 --> 00:04:09,160
O que vai acontecer agora, Kenan?

34
00:04:10,480 --> 00:04:12,320
Nada de bom vai sair disso,
Nazmiye.

35
00:04:12,840 --> 00:04:14,040
Não pode ser bom.

36
00:04:15,440 --> 00:04:16,640
Ele perdeu o filho.

37
00:04:20,160 --> 00:04:25,000
ANATOMIA DO CAOS

38
00:04:26,680 --> 00:04:27,920
- Deren.
- Sim?

39
00:04:28,000 --> 00:04:29,120
Perguntei por aí...

40
00:04:29,600 --> 00:04:31,880
O médico não disse
de quem recebeu a arma.

41
00:04:33,040 --> 00:04:34,200
Para proteger a Selin?

42
00:04:35,000 --> 00:04:36,080
Bem, poxa vida.

43
00:04:40,120 --> 00:04:42,240
Fiquei navegando na internet
por duas horas

44
00:04:42,320 --> 00:04:43,760
e não achei nada sobre isso.

45
00:04:43,840 --> 00:04:46,280
Não vai sair
nas notícias tão cedo.

46
00:04:46,360 --> 00:04:48,480
Por quê? O Haldun
não merece ser noticiado?

47
00:04:48,680 --> 00:04:50,080
Para que não vire bagunça.

48
00:04:53,120 --> 00:04:54,560
E os caras que fizeram isso?

49
00:04:54,760 --> 00:04:56,400
Estão se mantendo fora de vista.

50
00:04:56,600 --> 00:04:59,040
Vão fugir para a Europa.
Esperam notícias nossas.

51
00:04:59,120 --> 00:05:00,200
Gosto disso.

52
00:05:00,880 --> 00:05:04,120
Também liguei para o irmão Riza.
Ele não atende ninguém.

53
00:05:04,200 --> 00:05:05,320
Faz sentido.

54
00:05:05,600 --> 00:05:08,080
Ele amava aquele garoto
de um jeito anormal, sabe.

55
00:05:11,240 --> 00:05:12,600
Bem, pensando bem,

56
00:05:13,240 --> 00:05:15,880
talvez, de algum modo,
ainda fizemos um favor a ele.

57
00:05:15,960 --> 00:05:18,760
Ele era um verdadeiro pé no saco,
não posso negar.

58
00:05:18,840 --> 00:05:19,880
Não é mesmo?

59
00:05:19,960 --> 00:05:21,320
Deren, era filho dele.

60
00:05:21,680 --> 00:05:22,840
Ele vai desmoronar.

61
00:05:23,480 --> 00:05:25,680
Olha, Cemal,
tive que cortar as asas do Riza.

62
00:05:25,760 --> 00:05:28,160
De que outra forma
eu seria uma opção para Tufan?

63
00:05:28,240 --> 00:05:29,560
Pense nisso. É verdade.

64
00:05:30,600 --> 00:05:32,560
O que esse cara está esperando,
afinal?

65
00:05:32,640 --> 00:05:35,160
O que ele precisa
para pegar o telefone e me ligar?

66
00:05:35,240 --> 00:05:37,040
Eu revirei
a cidade inteira por ele.

67
00:05:39,840 --> 00:05:41,080
Tudo bem, Cemal.

68
00:05:44,320 --> 00:05:46,680
Nossa, pelo amor de Deus.
Que droga.

69
00:05:47,800 --> 00:05:50,760
Você foi pego fugindo da cena
com uma arma carregada.

70
00:05:50,840 --> 00:05:52,080
Por que estava correndo?

71
00:05:52,160 --> 00:05:54,280
Eles começaram a atirar,
tive que fugir.

72
00:05:54,600 --> 00:05:56,760
Olha, este homem
era seu inimigo conhecido.

73
00:05:56,840 --> 00:05:59,080
Você tinha uma arma
e dois comparsas ao lado.

74
00:05:59,320 --> 00:06:00,440
Eu não os conheço.

75
00:06:00,520 --> 00:06:03,040
Não puxei o gatilho,
isso já consta nos relatórios.

76
00:06:03,240 --> 00:06:06,600
Mesmo que não tenha atirado, talvez
tenha mandado alguém fazer isso.

77
00:06:06,920 --> 00:06:08,280
Você conhece os atiradores?

78
00:06:08,880 --> 00:06:10,360
Não os conheço, Meritíssimo.

79
00:06:10,440 --> 00:06:11,840
Não conheço nenhum deles.

80
00:06:12,640 --> 00:06:15,160
Então está dizendo
que foi até lá por acaso.

81
00:06:15,240 --> 00:06:18,040
Podem investigar, Meritíssimo.
Eu não fiz nada. Acredite.

82
00:06:18,120 --> 00:06:20,760
Não me interrompa! Quem
você pensa que está enganando?

83
00:06:24,400 --> 00:06:26,480
A defesa deseja
acrescentar algo mais?

84
00:06:27,480 --> 00:06:29,360
Exigimos a absolvição
do meu cliente.

85
00:06:31,360 --> 00:06:32,440
Veredicto.

86
00:06:34,320 --> 00:06:35,520
O tribunal determina

87
00:06:35,600 --> 00:06:38,520
que o réu, Ozan Yilmaz,
seja mantido sob custódia

88
00:06:38,600 --> 00:06:42,040
e julgado pela acusação de instigar
o assassinato de Haldun Dilkor.

89
00:06:42,440 --> 00:06:43,480
Meritíssimo,

90
00:06:43,560 --> 00:06:46,560
está tomando a decisão errada.
Eu não matei ninguém.

91
00:06:47,040 --> 00:06:49,080
Eu não matei ninguém.
Está no relatório.

92
00:06:49,160 --> 00:06:50,400
Não atirei em ninguém.

93
00:06:50,480 --> 00:06:53,600
Minha irmã foi morta e estou
preso? Eles ainda estão soltos!

94
00:06:58,718 --> 00:07:00,718
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected]

95
00:07:00,720 --> 00:07:01,760
Meu amor.

96
00:07:02,240 --> 00:07:03,720
Ozan, Ozan.

97
00:07:03,800 --> 00:07:04,880
Asli, não tenha medo.

98
00:07:04,960 --> 00:07:07,280
- Sempre estarei ao seu lado.
- Não tenha medo.

99
00:07:07,640 --> 00:07:08,760
Você é inocente.

100
00:07:08,840 --> 00:07:10,040
Você não fez nada.

101
00:07:11,840 --> 00:07:12,880
Ozan.

102
00:07:13,920 --> 00:07:15,040
Meu amor!

103
00:07:15,120 --> 00:07:16,280
Soltem ele!

104
00:07:16,680 --> 00:07:17,720
Ozan.

105
00:07:17,800 --> 00:07:19,560
Querido, eu te amo tanto.

106
00:07:20,600 --> 00:07:21,920
Eu te amo tanto.

107
00:07:23,960 --> 00:07:26,480
Você não fez nada.
Por favor, lembre-se disso.

108
00:07:27,800 --> 00:07:28,960
Eu te amo tanto.

109
00:07:33,120 --> 00:07:34,560
Pelo amor de Deus.

110
00:07:42,520 --> 00:07:44,360
Sério, você é tão estúpido assim?

111
00:07:44,800 --> 00:07:46,840
Você vai morrer,
a menos que fale agora!

112
00:07:46,920 --> 00:07:48,800
Acho que minha costela
está quebrada.

113
00:07:48,880 --> 00:07:49,920
Fale, cara.

114
00:07:50,240 --> 00:07:53,440
- Vamos levá-lo diante do juiz.
- Fale e termine com isso.

115
00:07:55,120 --> 00:07:56,160
Certo.

116
00:07:56,560

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *