Its Always Sunny in Philadelphia 17×4

1
00:00:13,490 --> 00:00:16,590
[Frank] <i> Apenas tenha um assento ali.
Você gostaria de uma bebida ou ... </i>

2
00:00:16,590 --> 00:00:17,960
- [Pessoa] <i> Não.
- Não? </i>

3
00:00:17,960 --> 00:00:19,830
<i> que tal um copo fresco de água? </i>

4
00:00:19,830 --> 00:00:23,030
Eu tenho que apenas voltar e
Reúna -me com meus amigos

5
00:00:23,030 --> 00:00:25,970
- Antes de começarmos isso. OK?
- OK.

6
00:00:25,970 --> 00:00:27,570
- Certo. Bom.
- Mas estamos no relógio.

7
00:00:27,570 --> 00:00:29,610
Oh sim. E para constar, você sabe,

8
00:00:29,610 --> 00:00:32,540
Você pode querer anotar
Como você está sendo tratado

9
00:00:32,540 --> 00:00:35,040
Neste estabelecimento profissional.

10
00:00:35,610 --> 00:00:37,580
- Frank, venha aqui.
- Ela é do jornal?

11
00:00:37,580 --> 00:00:39,450
Estamos com grandes problemas.

12
00:00:39,450 --> 00:00:41,980
Temos que inventar um
declaração para este repórter.

13
00:00:41,990 --> 00:00:44,390
- Ela vai nos massacrar.
- Sim, isso é ruim.

14
00:00:44,390 --> 00:00:46,690
Por que não jogamos idiotas? Por que nós
tem que inventar uma declaração?

15
00:00:46,690 --> 00:00:49,890
Porque eles encontraram 500 galões de bebê
O petróleo foi jogado no rio Schuylkill.

16
00:00:49,890 --> 00:00:52,590
Espere. Dee pode estar certo, porque eles
Na verdade, não posso provar que era nós.

17
00:00:52,600 --> 00:00:54,860
Bem, o pub 200 Paddy's
Camisetas flutuando nele

18
00:00:54,860 --> 00:00:56,900
- Não está ajudando exatamente o nosso caso, amigo.
- Sim, não está ajudando.

19
00:00:56,900 --> 00:00:58,900
Isso é uma coisa boa.
Este pode ser o nosso portão de arroz.

20
00:00:58,900 --> 00:01:01,070
- Ok, aí está.
- Não, mas os portões não são uma coisa boa.

21
00:01:01,070 --> 00:01:02,540
Quero dizer, Pizzagate, Watergate.

22
00:01:02,540 --> 00:01:03,970
- Nipplegate. Nipplegate.
- Nipplegate.

23
00:01:03,970 --> 00:01:05,570
A carreira de Janet Jackson
nunca foi o mesmo.

24
00:01:05,580 --> 00:01:07,610
Você está certo, o que aconteceu ...

25
00:01:07,610 --> 00:01:09,710
- Algumas coisas que você tem que se manter coberto.
- com base nisso. Sim.

26
00:01:09,710 --> 00:01:11,810
- Temos que inventar uma declaração.
- pessoal, pessoal, pessoal!

27
00:01:11,810 --> 00:01:13,920
Podemos lidar com isso.

28
00:01:13,920 --> 00:01:15,550
Quero dizer, é por isso que fomos para
Esse retiro corporativo em Idaho.

29
00:01:15,550 --> 00:01:17,790
- [Charlie] Hmm.
- Certo, certo.

30
00:01:17,790 --> 00:01:19,560
Nós não fomos tanto para o retiro
como clipes assistidos no YouTube,

31
00:01:19,560 --> 00:01:21,820
Mas, você sabe, você está certo, Mac.
Normalmente uma situação como esta

32
00:01:21,820 --> 00:01:24,560
me teria
arranhando todos os seus rostos.

33
00:01:24,560 --> 00:01:27,400
Mas eu não vou fazer isso.
Vou utilizar minhas palavras.

34
00:01:28,330 --> 00:01:30,670
Eu vejo sua mão é
Ainda em uma garra.

35
00:01:30,670 --> 00:01:32,030
Sim, eu estava pronto para atacar.

36
00:01:32,040 --> 00:01:33,770
Eu estava escondido atrás da minha cabeça.
Eu estava pronto ...

37
00:01:33,770 --> 00:01:35,940
- Sim, eu o escondi atrás da minha perna.
- Eu tive um sentimento.

38
00:01:35,940 --> 00:01:38,810
- Deveríamos un ...
- Não, vamos desligar nossas mãos.

39
00:01:38,810 --> 00:01:40,880
- Certo? Porque esse era o jeito antigo.
- [Charlie] Sim, sim.

40
00:01:40,880 --> 00:01:42,610
Este é o novo caminho, certo?

41
00:01:42,610 --> 00:01:43,980
Temos as ferramentas de
o retiro corporativo.

42
00:01:43,980 --> 00:01:45,980
- Temos o vocabulário.
- [Charlie] Sim.

43
00:01:45,980 --> 00:01:47,820
Temos esse lã incrível
coletes inspirados no retiro.

44
00:01:47,820 --> 00:01:49,890
- Oh, meu Deus, eu amo o velo.
- Deus, eu amo esses coletes.

45
00:01:49,890 --> 00:01:51,920
Você pode deixar tudo ir lá embaixo.

46
00:01:51,920 --> 00:01:53,990
Agradeço por você surgir por isso,
Frank. Muito obrigado.

47
00:01:53,990 --> 00:01:56,360
Então, ouça,
Podemos lidar com este desagradável

48
00:01:56,360 --> 00:01:58,990
com a graça e elegância
de qualquer grande corporação

49
00:01:59,000 --> 00:02:04,400
Utilizando uma pequena liderança de pensamento
E simplesmente falando essa coisa.

50
00:02:04,870 --> 00:02:07,370
- [música dramática tocando]
- _

51
00:02:23,650 --> 00:02:24,890
[Música termina]

52
00:02:30,590 --> 00:02:33,030
Em primeiro lugar, o negócio
deve ser protegido o tempo todo.

53
00:02:33,030 --> 00:02:35,060
- [Charlie] Sim.
- [Dee] Sim.

54
00:02:35,060 --> 00:02:36,400
O negócio é infinitamente mais
importante do que qualquer indivíduo.

55
00:02:36,500 --> 00:02:40,800
Sim, somos, é claro, uma família,
Mas emoção humana, apesar,

56
00:02:40,800 --> 00:02:43,770
Eu seria remiss para não mencionar
que somos um negócio primeiro,

57
00:02:43,770 --> 00:02:46,940
E como empresa,
Devemos nos comportar como tal.

58
00:02:46,940 --> 00:02:51,450
Então eu gostaria de postar, respeitosamente,
Claro, que apresentamos uma oferta.

59
00:02:51,450 --> 00:02:53,680
- Sim, um cordeiro, se você quiser.
- Não, eu diria

60
00:02:53,680 --> 00:02:56,620
aquele cordeiro agora
pode ser terno e delicioso,

61
00:02:56,620 --> 00:02:59,590
Mas nós temos um meio maior
questões com as quais estamos lidando

62
00:02:59,590 --> 00:03:01,560
que precisamos discutir,
E talvez, você sabe,

63
00:03:01,560 --> 00:03:03,730
Comer cordeiro não é a melhor coisa.

64
00:03:03,730 --> 00:03:05,760
- momentaneamente falando.
- Obrigado por isso, Charlie,

65
00:03:05,760 --> 00:03:08,500
Mas é claro que estou falando
de um cordeiro sacrificial.

66
00:03:08,500 --> 00:03:10,600
- Ah!
- Talvez precisemos

67
00:03:10,600 --> 00:03:12,500
Caminhe pela série de eventos

68
00:03:12,500 --> 00:03:14,770
do incidente para descobrir
quem o cara do outono deveria ser,

69
00:03:14,770 --> 00:03:19,540
E eu gostaria de apontar respeitosamente
Fora que a frase é o outono "cara".

70
00:03:19,540 --> 00:03:22,540
Obrigado por apontar
Essa desigualdade de gênero, Dee.

71
00:03:22,550 --> 00:03:24,950
E, doravante,
Vamos nos referir a essa posição

72
00:03:24,950 --> 00:03:26,980
- como "Pessoa de outono".
- [Dee] Mmm.

73
00:03:26,980 --> 00:03:30,350
Ou poderíamos circular de volta para, uh,
Relacionado a animais, UH, conversas.

74
00:03:30,350 --> 00:03:34,490
Poderíamos considerar "Fall Fish", uh,
ou "scapefish" ou mesmo "pássaro de outono",

75
00:03:34,490 --> 00:03:35,860
E então estamos de volta a Dee.

76
00:03:35,860 --> 00:03:37,960
Oh, Deus, sinto muito, pessoal, mas, hum,

77
00:03:39,000 --> 00:03:42,660
Mas minha mão é tão firmemente
apertado em uma garra.

78
00:03:42,670 --> 00:03:44,330
- [Charlie] Sim, sim, sim.
- [Frank] O mesmo.

79
00:03:44,330 --> 00:03:46,500
- Estou sentindo a garra de novo.
- [Frank] O mesmo.

80
00:03:46,500 --> 00:03:48,640
Tudo bem, então por que não fazemos isso?
Vamos todos respirar fundo

81
00:03:48,640 --> 00:03:50,670
Antes de continuarmos essa conversa.

82
00:03:50,670 --> 00:03:52,070
Desconheça nossas mãos.

83
00:03:52,080 --> 00:03:58,010
[Todos inspiram profundamente, expiram]

84
00:03:58,850 --> 00:04:00,450
Eu acho que Dee está certo.

85
00:04:01,220 --> 00:04:03,820
Eu acho que temos que tirar essa bagunça do
começando a descobrir como chegamos aqui.

86
00:04:03,820 --> 00:04:05,750
- Uh-huh.
- [Dennis] Descubra quem é realmente o culpado.

87
00:04:05,760 --> 00:04:08,060
Agora, como você se lembra,
Tudo começou há várias semanas ...

88
00:04:08,620 --> 00:04:10,360
[Charlie] Whoa!

89
00:04:10,360 --> 00:04:12,760
[Dennis] <i> ... quando Frank
descobri que o disputa de volta. </i>

90
00:04:12,760 --> 00:04:14,630
- [Frank Mumbles]
- Ei, deixe -me explodir nisso.

91
00:04:14,630 --> 00:04:17,470
Não, você faz sons quando bate nele,
não soprar nele.

92
00:04:17,470 --> 00:04:19,570
- Não, você sopra nele.
- Não, não. Yeah, yeah.

93
00:04:19,570 --> 00:04:21,600
- Parece diferente quando você coloca água ...
- [sopra na garrafa]

94

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *