1 00:00:18,601 --> 00:00:20,103 Vamos, Lilly! 2 00:00:23,815 --> 00:00:26,359 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA CHEFE: CLINT BOWERS 3 00:00:36,494 --> 00:00:39,122 Lilly, da última vez você disse que não conseguiria 4 00:00:39,164 --> 00:00:41,291 o que viu no cinema naquela noite. 5 00:00:41,541 --> 00:00:44,085 Ainda não consigo, mas agora não preciso porque... 6 00:00:44,127 --> 00:00:45,962 Porque temos as fotos, Chefe Bowers. 7 00:00:46,004 --> 00:00:48,840 Temos uma em que a Coisa aparece na versão monstro do Teddy, 8 00:00:48,923 --> 00:00:50,842 - foi muito assustador. - Rich... 9 00:00:51,301 --> 00:00:52,385 Quem é ele? 10 00:00:52,469 --> 00:00:55,180 Ricardo Santos, senhor, mas pode me chamar de Rich. 11 00:00:56,389 --> 00:00:58,600 O que quer que tenha matado Teddy, Phil e Susie, 12 00:00:58,641 --> 00:01:00,935 veio atrás de nós ontem à noite, no cemitério. 13 00:01:00,977 --> 00:01:03,271 O que estavam fazendo no cemitério à noite? 14 00:01:03,313 --> 00:01:05,690 Meu primo Bembe me contou algo que meu tio fazia... 15 00:01:05,732 --> 00:01:08,818 - Nós só cortamos caminho. - Sim, pegando atalho para casa. 16 00:01:08,860 --> 00:01:11,488 E por acaso vocês estavam com uma câmera quando aconteceu? 17 00:01:11,529 --> 00:01:13,281 Estávamos prontos dessa vez. 18 00:01:15,075 --> 00:01:17,869 Bom, vamos dar uma olhada. 19 00:01:21,081 --> 00:01:22,207 Meu Deus! 20 00:01:23,458 --> 00:01:25,168 Kirn, Wallace, vejam isso. 21 00:01:28,045 --> 00:01:29,839 Que que isso? 22 00:01:29,923 --> 00:01:32,258 - Que diabos é isso? - Não sei. 23 00:01:32,300 --> 00:01:33,301 Isso é... 24 00:01:34,259 --> 00:01:35,887 Isso é cocô de pombo? 25 00:01:38,848 --> 00:01:40,265 Não é possível. 26 00:01:40,350 --> 00:01:43,728 O que é isso? Flores mortas. Que bom. 27 00:01:43,978 --> 00:01:46,773 A lápide da tia Mary. Uma árvore. 28 00:01:48,942 --> 00:01:50,610 Para. Espera. Olha esse. 29 00:01:50,652 --> 00:01:53,029 Sim! Isso aí. Bem aí! 30 00:01:59,327 --> 00:02:00,370 A estátua? 31 00:02:00,453 --> 00:02:02,497 Não, você é cego? É um palhaço! 32 00:02:02,539 --> 00:02:04,249 Cuidado com o tom, mocinha. 33 00:02:04,624 --> 00:02:06,835 Você entra aqui contando histórias 34 00:02:06,876 --> 00:02:09,838 e me mostra essa "prova"? A única prova é que você 35 00:02:09,878 --> 00:02:12,340 quer comprar uma passagem só de ida para o hospício. 36 00:02:14,425 --> 00:02:18,429 Crianças, fiquem longe dos assuntos da polícia, 37 00:02:18,972 --> 00:02:23,852 ou fantasmas e duendes serão o menor dos seus problemas. 38 00:02:23,893 --> 00:02:25,853 Espero que eu tenha sido muito claro. 39 00:04:06,454 --> 00:04:10,250 IT: BEM-VINDOS A DERRY 40 00:04:14,879 --> 00:04:17,048 Talvez seja meio como o Drácula, sabe? 41 00:04:17,339 --> 00:04:19,841 Como no filme, em que ele não vê o próprio reflexo? 42 00:04:20,051 --> 00:04:21,427 Mas a gente viu ele. 43 00:04:21,511 --> 00:04:23,429 Ele podia ter nos matado, mas não matou. 44 00:04:24,180 --> 00:04:26,266 É como se estivesse mexendo com a gente. 45 00:04:26,599 --> 00:04:29,769 Temos que descobrir se coisas assim já aconteceram em Derry. 46 00:04:30,353 --> 00:04:31,396 Lilly, 47 00:04:31,854 --> 00:04:33,481 a sua mãe cresceu aqui, não é? 48 00:04:33,648 --> 00:04:34,691 Sim. 49 00:04:34,774 --> 00:04:36,818 Ela já mencionou algo estranho? 50 00:04:36,901 --> 00:04:38,569 Não, e se eu perguntar para ela isso, 51 00:04:38,611 --> 00:04:40,196 vai me devolver para Juniper Hill. 52 00:04:40,280 --> 00:04:42,573 Mas você ouviu o que... 53 00:04:42,699 --> 00:04:44,867 Você ouviu o que o Bowers disse. 54 00:04:44,909 --> 00:04:46,953 Eles vão transferir meu pai para Shawshank. 55 00:04:47,036 --> 00:04:49,122 Ninguém volta de lá. Por favor, só estou... 56 00:04:49,205 --> 00:04:51,374 Nenhum adulto vai acreditar no que vimos. 57 00:04:52,166 --> 00:04:53,459 Eu não acreditaria. 58 00:04:56,170 --> 00:04:57,338 Espera. 59 00:04:57,964 --> 00:04:59,841 Eu sei quem vai acreditar. 60 00:05:01,134 --> 00:05:03,052 Faz anos que não penso nisso, 61 00:05:03,094 --> 00:05:04,304 mas agora que mencionou, 62 00:05:04,387 --> 00:05:06,639 me lembro de crianças desaparecendo nos anos 30. 63 00:05:07,724 --> 00:05:10,268 - Muitas, na verdade. - Sério? 64 00:05:11,144 --> 00:05:13,688 Foi na Depressão, e muitas famílias passavam fome, 65 00:05:13,730 --> 00:05:16,232 e algumas crianças sumiram da noite para o dia. 66 00:05:16,274 --> 00:05:18,609 Provavelmente fugiram em busca de algo melhor 67 00:05:18,651 --> 00:05:20,445 ou para aliviar o fardo da família. 68 00:05:20,486 --> 00:05:21,821 Foram tempos difíceis. 69 00:05:23,323 --> 00:05:24,657 Mas nada como... 70 00:05:24,991 --> 00:05:27,535 - O que você está descrevendo? - Não, querida! 71 00:05:27,618 --> 00:05:29,037 Não, nada disso. 72 00:05:31,539 --> 00:05:34,834 Mas não deixe que isso a impeça de descobrir o que está havendo. 73 00:05:36,127 --> 00:05:38,004 Meu pai sempre me dizia que, 74 00:05:38,046 --> 00:05:41,049 com bons amigos ao seu lado, tudo é possível. 75 00:05:42,091 --> 00:05:44,177 Parece que você tem esses amigos. 76 00:05:49,390 --> 00:05:52,727 MORADOR NEGRO PRESO EM CONEXÃO COM CRIANÇAS DESAPARECIDAS 77 00:06:10,244 --> 00:06:12,997 Olá! Mas que surpresa! 78 00:06:13,081 --> 00:06:15,792 Pensei em te poupar do trabalho de fazer tudo sozinha. 79 00:06:16,542 --> 00:06:18,461 Você não precisava fazer isso. 80 00:06:18,503 --> 00:06:20,671 Estou feliz que ele tenha achado um bom lar. 81 00:06:20,713 --> 00:06:22,965 Estou fazendo café, se estiver a fim. 82 00:06:23,007 --> 00:06:24,884 Nunca vou recusar uma xícara de café. 83 00:06:24,926 --> 00:06:26,135 Ótimo! 84 00:06:26,969 --> 00:06:29,222 - Pode entrar. - Obrigada. 85 00:06:31,974 --> 00:06:34,685 Os seus pais são da região? 86 00:06:35,186 --> 00:06:37,730 Meus ancestrais se estabeleceram neste vale, 87 00:06:38,022 --> 00:06:40,650 mas nossas terras eram muito maiores naquela época. 88 00:06:41,401 --> 00:06:44,946 Nós seguíamos os rebanhos de alces até a Nova Escócia. 89 00:06:45,738 --> 00:06:48,449 Mas isso foi antes do Destino Manifesto, é claro. 90 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 Eu nunca estive no Canadá. 91 00:06:50,493 --> 00:06:51,828 Não? 92 00:06:53,538 --> 00:06:56,874 Eu ainda tenho primos ao norte da fronteira, bom... 93 00:06:57,582 --> 00:06:59,335 no que eles chamam de fronteira. 94 00:06:59,460 --> 00:07:01,879 Para nós, é só uma linha no mapa. 95 00:07:04,215 --> 00:07:06,215 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: E-MAIL | [email protected] 96 00:07:06,217 --> 00:07:08,386 Então, como o seu marido está se adaptando? 97 00:07:08,678 --> 00:07:11,556 Imagino que estejam mantendo-o ocupado no aqueduto. 98 00:07:11,639 --> 00:07:14,767 Leroy é piloto. Duvido que ele tenha algo a ver com isso. 99 00:07:15,226 --> 00:07:17,645 Não que ele me contaria se tivesse, mas... 100 00:07:17,728 --> 00:07:18,813 Não? 101 00:07:18,855 --> 00:07:20,731 Toda vez que pergunto sobre o dia dele, 102 00:07:20,773 --> 00:07:24,110 é segurança nacional aqui, sigilo ali. 103 00:07:24,277 --> 00:07:27,029 Ele tem mais segredos que a tumba do Rei Tutancâmon. 104 00:07:29,449 --> 00:07:31,200 Isso parece meio solitário. 105 00:07:31,576 --> 00:07:34,537 Eu sabia dos riscos quando me casei com um piloto. 106 00:07:34,912 --> 00:07:37,415 Ele não questiona ordens. Eu questiono tudo. 107 00:07:37,915 --> 00:07:39,584 É assim que é. 108 00
Deixe um comentário