IT Welcome to Derry 1×4

1
00:00:18,601 --> 00:00:20,103
Vamos, Lilly!

2
00:00:23,815 --> 00:00:26,359
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
CHEFE: CLINT BOWERS

3
00:00:36,494 --> 00:00:39,122
Lilly, da última vez
você disse que não conseguiria

4
00:00:39,164 --> 00:00:41,291
o que viu no cinema
naquela noite.

5
00:00:41,541 --> 00:00:44,085
Ainda não consigo,
mas agora não preciso porque...

6
00:00:44,127 --> 00:00:45,962
Porque temos as fotos,
Chefe Bowers.

7
00:00:46,004 --> 00:00:48,840
Temos uma em que a Coisa aparece
na versão monstro do Teddy,

8
00:00:48,923 --> 00:00:50,842
- foi muito assustador.
- Rich...

9
00:00:51,301 --> 00:00:52,385
Quem é ele?

10
00:00:52,469 --> 00:00:55,180
Ricardo Santos, senhor,
mas pode me chamar de Rich.

11
00:00:56,389 --> 00:00:58,600
O que quer que tenha matado
Teddy, Phil e Susie,

12
00:00:58,641 --> 00:01:00,935
veio atrás de nós
ontem à noite, no cemitério.

13
00:01:00,977 --> 00:01:03,271
O que estavam fazendo
no cemitério à noite?

14
00:01:03,313 --> 00:01:05,690
Meu primo Bembe me contou
algo que meu tio fazia...

15
00:01:05,732 --> 00:01:08,818
- Nós só cortamos caminho.
- Sim, pegando atalho para casa.

16
00:01:08,860 --> 00:01:11,488
E por acaso vocês estavam
com uma câmera quando aconteceu?

17
00:01:11,529 --> 00:01:13,281
Estávamos prontos dessa vez.

18
00:01:15,075 --> 00:01:17,869
Bom, vamos dar uma olhada.

19
00:01:21,081 --> 00:01:22,207
Meu Deus!

20
00:01:23,458 --> 00:01:25,168
Kirn, Wallace, vejam isso.

21
00:01:28,045 --> 00:01:29,839
Que que isso?

22
00:01:29,923 --> 00:01:32,258
- Que diabos é isso?
- Não sei.

23
00:01:32,300 --> 00:01:33,301
Isso é...

24
00:01:34,259 --> 00:01:35,887
Isso é cocô de pombo?

25
00:01:38,848 --> 00:01:40,265
Não é possível.

26
00:01:40,350 --> 00:01:43,728
O que é isso?
Flores mortas. Que bom.

27
00:01:43,978 --> 00:01:46,773
A lápide da tia Mary. Uma árvore.

28
00:01:48,942 --> 00:01:50,610
Para. Espera. Olha esse.

29
00:01:50,652 --> 00:01:53,029
Sim! Isso aí. Bem aí!

30
00:01:59,327 --> 00:02:00,370
A estátua?

31
00:02:00,453 --> 00:02:02,497
Não, você é cego? É um palhaço!

32
00:02:02,539 --> 00:02:04,249
Cuidado com o tom, mocinha.

33
00:02:04,624 --> 00:02:06,835
Você entra aqui
contando histórias

34
00:02:06,876 --> 00:02:09,838
e me mostra essa "prova"?
A única prova é que você

35
00:02:09,878 --> 00:02:12,340
quer comprar uma passagem
só de ida para o hospício.

36
00:02:14,425 --> 00:02:18,429
Crianças, fiquem longe
dos assuntos da polícia,

37
00:02:18,972 --> 00:02:23,852
ou fantasmas e duendes serão
o menor dos seus problemas.

38
00:02:23,893 --> 00:02:25,853
Espero que eu
tenha sido muito claro.

39
00:04:06,454 --> 00:04:10,250
IT: BEM-VINDOS A DERRY

40
00:04:14,879 --> 00:04:17,048
Talvez seja meio
como o Drácula, sabe?

41
00:04:17,339 --> 00:04:19,841
Como no filme, em que ele
não vê o próprio reflexo?

42
00:04:20,051 --> 00:04:21,427
Mas a gente viu ele.

43
00:04:21,511 --> 00:04:23,429
Ele podia ter nos matado,
mas não matou.

44
00:04:24,180 --> 00:04:26,266
É como se estivesse
mexendo com a gente.

45
00:04:26,599 --> 00:04:29,769
Temos que descobrir se coisas
assim já aconteceram em Derry.

46
00:04:30,353 --> 00:04:31,396
Lilly,

47
00:04:31,854 --> 00:04:33,481
a sua mãe cresceu aqui, não é?

48
00:04:33,648 --> 00:04:34,691
Sim.

49
00:04:34,774 --> 00:04:36,818
Ela já mencionou algo estranho?

50
00:04:36,901 --> 00:04:38,569
Não,
e se eu perguntar para ela isso,

51
00:04:38,611 --> 00:04:40,196
vai me devolver
para Juniper Hill.

52
00:04:40,280 --> 00:04:42,573
Mas você ouviu o que...

53
00:04:42,699 --> 00:04:44,867
Você ouviu o que o Bowers disse.

54
00:04:44,909 --> 00:04:46,953
Eles vão transferir
meu pai para Shawshank.

55
00:04:47,036 --> 00:04:49,122
Ninguém volta de lá.
Por favor, só estou...

56
00:04:49,205 --> 00:04:51,374
Nenhum adulto
vai acreditar no que vimos.

57
00:04:52,166 --> 00:04:53,459
Eu não acreditaria.

58
00:04:56,170 --> 00:04:57,338
Espera.

59
00:04:57,964 --> 00:04:59,841
Eu sei quem vai acreditar.

60
00:05:01,134 --> 00:05:03,052
Faz anos que não penso nisso,

61
00:05:03,094 --> 00:05:04,304
mas agora que mencionou,

62
00:05:04,387 --> 00:05:06,639
me lembro de crianças
desaparecendo nos anos 30.

63
00:05:07,724 --> 00:05:10,268
- Muitas, na verdade.
- Sério?

64
00:05:11,144 --> 00:05:13,688
Foi na Depressão,
e muitas famílias passavam fome,

65
00:05:13,730 --> 00:05:16,232
e algumas crianças
sumiram da noite para o dia.

66
00:05:16,274 --> 00:05:18,609
Provavelmente fugiram
em busca de algo melhor

67
00:05:18,651 --> 00:05:20,445
ou para aliviar
o fardo da família.

68
00:05:20,486 --> 00:05:21,821
Foram tempos difíceis.

69
00:05:23,323 --> 00:05:24,657
Mas nada como...

70
00:05:24,991 --> 00:05:27,535
- O que você está descrevendo?
- Não, querida!

71
00:05:27,618 --> 00:05:29,037
Não, nada disso.

72
00:05:31,539 --> 00:05:34,834
Mas não deixe que isso a impeça
de descobrir o que está havendo.

73
00:05:36,127 --> 00:05:38,004
Meu pai sempre me dizia que,

74
00:05:38,046 --> 00:05:41,049
com bons amigos ao seu lado,
tudo é possível.

75
00:05:42,091 --> 00:05:44,177
Parece que você tem esses amigos.

76
00:05:49,390 --> 00:05:52,727
MORADOR NEGRO PRESO EM CONEXÃO
COM CRIANÇAS DESAPARECIDAS

77
00:06:10,244 --> 00:06:12,997
Olá! Mas que surpresa!

78
00:06:13,081 --> 00:06:15,792
Pensei em te poupar do trabalho
de fazer tudo sozinha.

79
00:06:16,542 --> 00:06:18,461
Você não precisava fazer isso.

80
00:06:18,503 --> 00:06:20,671
Estou feliz que ele
tenha achado um bom lar.

81
00:06:20,713 --> 00:06:22,965
Estou fazendo café,
se estiver a fim.

82
00:06:23,007 --> 00:06:24,884
Nunca vou recusar
uma xícara de café.

83
00:06:24,926 --> 00:06:26,135
Ótimo!

84
00:06:26,969 --> 00:06:29,222
- Pode entrar.
- Obrigada.

85
00:06:31,974 --> 00:06:34,685
Os seus pais são da região?

86
00:06:35,186 --> 00:06:37,730
Meus ancestrais
se estabeleceram neste vale,

87
00:06:38,022 --> 00:06:40,650
mas nossas terras eram
muito maiores naquela época.

88
00:06:41,401 --> 00:06:44,946
Nós seguíamos os rebanhos
de alces até a Nova Escócia.

89
00:06:45,738 --> 00:06:48,449
Mas isso foi antes
do Destino Manifesto, é claro.

90
00:06:48,533 --> 00:06:50,243
Eu nunca estive no Canadá.

91
00:06:50,493 --> 00:06:51,828
Não?

92
00:06:53,538 --> 00:06:56,874
Eu ainda tenho primos
ao norte da fronteira, bom...

93
00:06:57,582 --> 00:06:59,335
no que eles chamam de fronteira.

94
00:06:59,460 --> 00:07:01,879
Para nós, é só uma linha no mapa.

95
00:07:04,215 --> 00:07:06,215
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
E-MAIL | [email protected]

96
00:07:06,217 --> 00:07:08,386
Então, como o seu marido
está se adaptando?

97
00:07:08,678 --> 00:07:11,556
Imagino que estejam mantendo-o
ocupado no aqueduto.

98
00:07:11,639 --> 00:07:14,767
Leroy é piloto. Duvido que ele
tenha algo a ver com isso.

99
00:07:15,226 --> 00:07:17,645
Não que ele me contaria
se tivesse, mas...

100
00:07:17,728 --> 00:07:18,813
Não?

101
00:07:18,855 --> 00:07:20,731
Toda vez que pergunto
sobre o dia dele,

102
00:07:20,773 --> 00:07:24,110
é segurança nacional aqui,
sigilo ali.

103
00:07:24,277 --> 00:07:27,029
Ele tem mais segredos
que a tumba do Rei Tutancâmon.

104
00:07:29,449 --> 00:07:31,200
Isso parece meio solitário.

105
00:07:31,576 --> 00:07:34,537
Eu sabia dos riscos
quando me casei com um piloto.

106
00:07:34,912 --> 00:07:37,415
Ele não questiona ordens.
Eu questiono tudo.

107
00:07:37,915 --> 00:07:39,584
É assim que é.

108
00

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *