IT Welcome to Derry 1×3

1
00:00:19,853 --> 00:00:22,022
Venham, pessoal!

2
00:00:22,355 --> 00:00:26,818
Venham e vejam nosso salão
de aberrações e curiosidades.

3
00:00:27,235 --> 00:00:28,319
As Gêmeas Lee,

4
00:00:28,361 --> 00:00:31,322
unidas por uma cruel
artimanha de Deus!

5
00:00:32,615 --> 00:00:34,075
- Cuidado!
- Desculpa!

6
00:00:36,036 --> 00:00:39,539
Um menino com cara de cachorro,
mais cachorro do que menino.

7
00:00:40,248 --> 00:00:42,584
O Homem-Esqueleto.

8
00:00:42,625 --> 00:00:45,253
- Mais morto do que vivo.
- Temos mais um ganhador!

9
00:00:45,336 --> 00:00:47,881
Slorak, o Homem-Macaco.

10
00:00:47,922 --> 00:00:51,176
Mais macaco do que homem.

11
00:00:51,760 --> 00:00:53,094
Venham!

12
00:00:53,303 --> 00:00:55,472
Eles estão todos aqui.

13
00:01:05,440 --> 00:01:06,733
Venha aqui.

14
00:01:07,859 --> 00:01:12,906
Veja os horrores grotescos além
da sua imaginação mais sombria.

15
00:01:14,365 --> 00:01:15,867
Pode entrar.

16
00:01:25,627 --> 00:01:27,045
Vai lá.

17
00:01:32,801 --> 00:01:34,803
Isso mesmo!

18
00:01:35,386 --> 00:01:37,138
Chegue mais perto.

19
00:01:54,989 --> 00:01:56,699
Continue andando!

20
00:02:13,633 --> 00:02:15,718
AS GÊMEAS SIAMESAS

21
00:03:04,601 --> 00:03:06,311
Oi, garoto!

22
00:03:07,645 --> 00:03:08,938
Chegue mais perto.

23
00:03:14,027 --> 00:03:15,486
Não tenha medo.

24
00:03:16,196 --> 00:03:17,739
Chegue mais perto.

25
00:03:22,869 --> 00:03:24,078
Venha.

26
00:03:24,537 --> 00:03:26,079
Chegue mais perto.

27
00:03:29,167 --> 00:03:30,835
Sim, isso aí.

28
00:03:39,302 --> 00:03:40,970
Agora você vê!

29
00:03:52,982 --> 00:03:53,983
Aí está você.

30
00:03:55,692 --> 00:03:56,903
O ESTRANHO E O MACABRO

31
00:03:56,986 --> 00:03:58,238
Pelo amor de Deus!

32
00:03:58,488 --> 00:04:00,698
Não seja covarde, Francis.

33
00:04:02,075 --> 00:04:04,244
Ganhei uma coisa para você.

34
00:04:12,210 --> 00:04:13,419
Vamos.

35
00:04:17,839 --> 00:04:19,634
- É por aqui.
- Podem entrar.

36
00:04:20,134 --> 00:04:21,302
Obrigado.

37
00:04:45,994 --> 00:04:47,245
Não acredito.

38
00:04:48,997 --> 00:04:50,373
Meu Deus!

39
00:04:59,340 --> 00:05:01,467
Aquele parque me deixou pobre.

40
00:05:01,592 --> 00:05:02,969
Traga água para nós.

41
00:05:17,608 --> 00:05:19,319
Uma, por favor.

42
00:05:23,281 --> 00:05:25,033
Depressa, vamos logo!

43
00:05:27,327 --> 00:05:28,870
Custa 5 centavos.

44
00:05:30,830 --> 00:05:32,165
Eu só tenho isso.

45
00:05:33,750 --> 00:05:35,001
É um estilingue?

46
00:05:57,273 --> 00:05:58,900
Onde está o estilingue?

47
00:06:27,678 --> 00:06:29,639
Espera! Francis! Não!

48
00:06:30,056 --> 00:06:31,724
Volta aqui! Espera!

49
00:06:33,142 --> 00:06:35,478
Francis, volta aqui!

50
00:07:12,765 --> 00:07:14,434
O que você quer?

51
00:07:23,276 --> 00:07:24,652
Me deixe em paz!

52
00:07:40,334 --> 00:07:41,335
Olá!

53
00:08:25,838 --> 00:08:26,923
Corre! Vem!

54
00:08:32,260 --> 00:08:33,304
Depressa!

55
00:08:35,139 --> 00:08:36,640
Ele está se aproximando!

56
00:08:36,933 --> 00:08:38,308
Não olhe para trás.

57
00:10:19,535 --> 00:10:23,331
IT: BEM-VINDOS A DERRY

58
00:10:39,680 --> 00:10:41,599
Olha que impasse.

59
00:10:53,361 --> 00:10:55,029
Sra. Bainbridge.

60
00:10:55,613 --> 00:10:56,906
É um prazer revê-la.

61
00:10:58,449 --> 00:11:00,910
Aumentei a dose
da clorpromazina da Lilly,

62
00:11:01,160 --> 00:11:04,538
mas se ela tiver outro episódio,
talvez tenhamos que discutir

63
00:11:04,622 --> 00:11:06,916
um plano de tratamento
mais restritivo.

64
00:11:07,333 --> 00:11:08,584
Onde ela está agora?

65
00:11:08,626 --> 00:11:12,213
A Lilly criou um vínculo ano
passado com a chefe da limpeza.

66
00:11:12,505 --> 00:11:14,632
Ela queria se despedir
antes de ir embora.

67
00:11:14,924 --> 00:11:17,885
Dobre e prenda.

68
00:11:25,810 --> 00:11:28,020
Vai ficar tudo bem, querida.

69
00:11:28,062 --> 00:11:30,773
Você é uma garota inteligente.
Vai dar um jeito.

70
00:11:31,440 --> 00:11:33,859
Vou. É que...

71
00:11:34,735 --> 00:11:37,196
a culpa é minha
que o pai dela esteja na cadeia.

72
00:11:38,447 --> 00:11:40,616
Nós nem nos conhecemos tão bem.

73
00:11:40,825 --> 00:11:44,036
E se eu contar a verdade
sobre o que eu vi, então...

74
00:11:44,078 --> 00:11:45,913
Provavelmente
acabaria aqui de novo.

75
00:11:48,207 --> 00:11:50,501
O que você faria
se você fosse eu?

76
00:11:54,088 --> 00:11:57,591
Meu pai costumava dizer
que a vida é sobre a jornada.

77
00:11:57,925 --> 00:12:00,845
Mas acho que é mais sobre
com quem você faz essa jornada.

78
00:12:00,886 --> 00:12:04,390
E se a Ronnie significa
tanto para você quanto parece,

79
00:12:04,682 --> 00:12:07,017
você vai dar um jeito
de consertar as coisas.

80
00:12:09,103 --> 00:12:10,229
De alguma forma.

81
00:12:14,066 --> 00:12:15,401
Escuta,

82
00:12:15,735 --> 00:12:18,320
se você está dizendo
que viu o impossível,

83
00:12:19,613 --> 00:12:21,198
eu acredito em você.

84
00:12:22,867 --> 00:12:25,494
A maioria das pessoas, bom...

85
00:12:26,704 --> 00:12:28,706
só acredita no que pode ver.

86
00:12:33,335 --> 00:12:35,045
Com os próprios olhos.

87
00:12:48,726 --> 00:12:50,436
Calma, parceiro.

88
00:12:53,147 --> 00:12:54,440
Eu venho em paz.

89
00:13:18,506 --> 00:13:20,506
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
E-MAIL | [email protected]

90
00:13:20,508 --> 00:13:22,301
Qual o problema,
não é a sua marca?

91
00:13:22,343 --> 00:13:24,220
Gosto mais do Embassy Golds.

92
00:13:25,846 --> 00:13:27,640
É verdade? Embassy Golds.

93
00:13:28,265 --> 00:13:30,226
Não é muito popular por aqui.

94
00:13:31,602 --> 00:13:35,272
Pensando bem, achei que você
gostasse de Pall Mall,

95
00:13:35,773 --> 00:13:37,399
um James Coburn de verdade.

96
00:13:38,484 --> 00:13:40,236
Lee Marvin.

97
00:13:40,319 --> 00:13:42,321
Lee Marvin faz
o comercial do Pall Mall.

98
00:13:44,073 --> 00:13:46,116
Você conhece
as estrelas de cinema, Hank.

99
00:13:46,158 --> 00:13:48,160
Acho que faz parte
do seu território, não é?

100
00:13:49,161 --> 00:13:52,039
O meu, eu conheço.
Sabe qual é o meu território?

101
00:13:55,209 --> 00:13:57,169
Mentirosos.

102
00:13:57,419 --> 00:13:59,713
Consigo farejá-los a quilômetros.

103
00:14:04,552 --> 00:14:06,554
Onde estava
na noite do assassinato?

104
00:14:06,595 --> 00:14:07,972
Eu te disse. Em casa.

105
00:14:08,013 --> 00:14:10,349
Então, por que tenho
uma testemunha que te coloca

106
00:14:10,391 --> 00:14:11,851
na Rua Jackson às 23h30?

107
00:14:15,896 --> 00:14:18,858
Sim. Uma testemunha ligou.
Viu sua foto no jornal.

108
00:14:18,899 --> 00:14:21,068
Somou dois mais dois
com o homem que ela viu

109
00:14:21,110 --> 00:14:23,654
nas sombras naquela noite.
Ela escreveu uma declaração.

110
00:14:23,737 --> 00:14:26,907
- Mas não que seja verdade.
- Ela estava bem chateada.

111
00:14:26,949 --> 00:14:29,952
Então, fomos lá,
demos uma olhada.

112
00:14:32,830 --> 00:14:35,790
E encontramos isso
na cena do crime.

113
00:14:37,376 --> 00:14:39,753
"Não mentirás", Hank.

114
00:14:42,089 --> 00:14:45,134
Sabe o que fazem com assassinos
de crianças em Shawshank?

115
00:14:45,175 --> 00:14:49,388
Não fiz nada com as crianças,
nem estava perto do cinema!

116
00:14:49,430 --> 00:14:52,641
Então, onde estava?
Não me venha com estar em casa.

117
00:14:52,683 --> 00:14:55,060
Não insulte a minha inteligência.

118
00:15:03,235 --> 00:15:04,528
Tudo bem.

119
00:15:10,326 --> 00:15:12,494
Sentiremos sua falta
por aqui,

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *