1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> - - - 2 00:00:15,267 --> 00:00:16,567 MATT: Charlie, 3 00:00:16,667 --> 00:00:18,967 there's a lot I need to say to you, 4 00:00:19,067 --> 00:00:21,607 but I'm gonna start with the bees. 5 00:00:21,707 --> 00:00:24,127 (BEE BUZZES) 6 00:00:24,227 --> 00:00:25,847 They get born, 7 00:00:25,947 --> 00:00:27,927 then right away they're working, 8 00:00:28,027 --> 00:00:29,927 getting the pollen, 9 00:00:30,027 --> 00:00:31,967 bringing it back to the hive. 10 00:00:32,067 --> 00:00:33,607 (SPRAY HISSES) 11 00:00:33,707 --> 00:00:36,087 That's what they were born to do... 12 00:00:36,187 --> 00:00:37,607 Look at that. 13 00:00:37,707 --> 00:00:39,327 ... work for the hive, 14 00:00:39,427 --> 00:00:42,407 make it strong for the queen. 15 00:00:42,507 --> 00:00:45,207 MUM: Boys! 16 00:00:45,307 --> 00:00:48,668 'Cause, the queen, she's the centre of everything. 17 00:00:49,548 --> 00:00:53,048 Everyone knows a hive is only as strong as their queen. 18 00:00:53,148 --> 00:00:54,688 (INDISTINCT CHATTER) 19 00:00:54,788 --> 00:00:56,088 (SPRAY HISSES) 20 00:00:56,188 --> 00:00:58,088 Sometimes she dies. 21 00:00:58,188 --> 00:01:00,188 DAD: Kath! 22 00:01:02,068 --> 00:01:04,048 Gets sick. 23 00:01:04,148 --> 00:01:05,928 Kath! 24 00:01:06,028 --> 00:01:08,288 Just gets jack of it all. 25 00:01:08,388 --> 00:01:10,488 What are you doing?! 26 00:01:10,588 --> 00:01:12,808 Não podemos falar sobre isso?! 27 00:01:12,908 --> 00:01:14,648 E quando ela se foi, 28 00:01:14,748 --> 00:01:17,628 As coisas realmente começam a desmoronar. 29 00:01:26,868 --> 00:01:30,088 Shane foi quem deveria assumir o controle. 30 00:01:30,188 --> 00:01:33,768 Filho mais velho, como papai fez do avô. 31 00:01:33,868 --> 00:01:35,768 Mas agora era apenas eu. 32 00:01:35,868 --> 00:01:38,589 Último homem em pé, Matty. 33 00:01:41,069 --> 00:01:43,509 E tudo que eu tinha que fazer era ficar. 34 00:01:44,349 --> 00:01:47,509 (Rumba do motor) 35 00:01:50,949 --> 00:01:52,569 Coisa é ... 36 00:01:52,669 --> 00:01:54,669 ... sometimes... 37 00:01:55,549 --> 00:01:57,789 ... all I could think about was leaving. 38 00:02:17,709 --> 00:02:21,749 (Crow Caws) 39 00:02:41,830 --> 00:02:43,930 (BEES DRONE DEAFENINGLY) 40 00:02:44,030 --> 00:02:46,650 Ray na estrada precisa de motoristas. 41 00:02:46,750 --> 00:02:48,490 Two or three. 42 00:02:48,590 --> 00:02:50,730 Não tenho certeza de quantos estão no dormitório, 43 00:02:50,830 --> 00:02:53,210 mas alguns de vocês que trabalharam lá saberão. 44 00:02:53,310 --> 00:02:54,810 Six to a room. 45 00:02:54,910 --> 00:02:57,250 Seis para uma sala. 46 00:02:57,350 --> 00:02:59,350 It's better than here. 47 00:03:00,030 --> 00:03:03,090 Parker está em Mullewa. Four drivers. 48 00:03:03,190 --> 00:03:05,190 E seis mechs. 49 00:03:08,750 --> 00:03:11,970 Let's hope for a better outcome next season then, hey? 50 00:03:12,070 --> 00:03:14,071 (Murmúrios suaves) 51 00:03:17,511 --> 00:03:19,051 Oi! 52 00:03:19,151 --> 00:03:20,851 Trent! 53 00:03:20,951 --> 00:03:22,771 He's sorry, he's... he's just... 54 00:03:22,871 --> 00:03:24,891 Ele está fazendo o seu melhor. It's crop failure. 55 00:03:24,991 --> 00:03:27,091 - Eu sei que está fodido, mas ... - Yeah, have you seen the bees? 56 00:03:27,191 --> 00:03:28,931 - O que? - as abelhas. 57 00:03:29,031 --> 00:03:30,731 You seen them in the last two days? 58 00:03:30,831 --> 00:03:33,891 - Eu vi um no outro dia, mas ... 59 00:03:33,991 --> 00:03:37,791 - Just go look at the bees, then tell me this was fuckin' crop failure. 60 00:03:39,231 --> 00:03:40,931 Seu pai ... 61 00:03:41,031 --> 00:03:43,151 I love the old cunt. 62 00:03:44,071 --> 00:03:46,271 Mas ele nos fodiu, Matty. 63 00:04:06,632 --> 00:04:10,652 (INDISTINCT CHATTER ON TV) 64 00:04:10,752 --> 00:04:12,692 Homem na TV: E isso é
Deixe um comentário