Invisible Boys 1×9

1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> -
-  -

2
00:00:15,267 --> 00:00:16,567
MATT: Charlie,

3
00:00:16,667 --> 00:00:18,967
there's a lot I need to say to you,

4
00:00:19,067 --> 00:00:21,607
but I'm gonna start with the bees.

5
00:00:21,707 --> 00:00:24,127
(BEE BUZZES)

6
00:00:24,227 --> 00:00:25,847
They get born,

7
00:00:25,947 --> 00:00:27,927
then right away they're working,

8
00:00:28,027 --> 00:00:29,927
getting the pollen,

9
00:00:30,027 --> 00:00:31,967
bringing it back to the hive.

10
00:00:32,067 --> 00:00:33,607
(SPRAY HISSES)

11
00:00:33,707 --> 00:00:36,087
That's what they were born to do...

12
00:00:36,187 --> 00:00:37,607
Look at that.

13
00:00:37,707 --> 00:00:39,327
... work for the hive,

14
00:00:39,427 --> 00:00:42,407
make it strong for the queen.

15
00:00:42,507 --> 00:00:45,207
MUM: Boys!

16
00:00:45,307 --> 00:00:48,668
'Cause, the queen, she's
the centre of everything.

17
00:00:49,548 --> 00:00:53,048
Everyone knows a hive is
only as strong as their queen.

18
00:00:53,148 --> 00:00:54,688
(INDISTINCT CHATTER)

19
00:00:54,788 --> 00:00:56,088
(SPRAY HISSES)

20
00:00:56,188 --> 00:00:58,088
Sometimes she dies.

21
00:00:58,188 --> 00:01:00,188
DAD: Kath!

22
00:01:02,068 --> 00:01:04,048
Gets sick.

23
00:01:04,148 --> 00:01:05,928
Kath!

24
00:01:06,028 --> 00:01:08,288
Just gets jack of it all.

25
00:01:08,388 --> 00:01:10,488
What are you doing?!

26
00:01:10,588 --> 00:01:12,808
Não podemos falar sobre isso?!

27
00:01:12,908 --> 00:01:14,648
E quando ela se foi,

28
00:01:14,748 --> 00:01:17,628
As coisas realmente começam a desmoronar.

29
00:01:26,868 --> 00:01:30,088
Shane foi quem deveria
assumir o controle.

30
00:01:30,188 --> 00:01:33,768
Filho mais velho, como papai fez do avô.

31
00:01:33,868 --> 00:01:35,768
Mas agora era apenas eu.

32
00:01:35,868 --> 00:01:38,589
Último homem em pé, Matty.

33
00:01:41,069 --> 00:01:43,509
E tudo que eu tinha que fazer era ficar.

34
00:01:44,349 --> 00:01:47,509
(Rumba do motor)

35
00:01:50,949 --> 00:01:52,569
Coisa é ...

36
00:01:52,669 --> 00:01:54,669
... sometimes...

37
00:01:55,549 --> 00:01:57,789
... all I could think about was leaving.

38
00:02:17,709 --> 00:02:21,749
(Crow Caws)

39
00:02:41,830 --> 00:02:43,930
(BEES DRONE DEAFENINGLY)

40
00:02:44,030 --> 00:02:46,650
Ray na estrada precisa de motoristas.

41
00:02:46,750 --> 00:02:48,490
Two or three.

42
00:02:48,590 --> 00:02:50,730
Não tenho certeza de
quantos estão no dormitório,

43
00:02:50,830 --> 00:02:53,210
mas alguns de vocês que
trabalharam lá saberão.

44
00:02:53,310 --> 00:02:54,810
Six to a room.

45
00:02:54,910 --> 00:02:57,250
Seis para uma sala.

46
00:02:57,350 --> 00:02:59,350
It's better than here.

47
00:03:00,030 --> 00:03:03,090
Parker está em Mullewa.  Four drivers.

48
00:03:03,190 --> 00:03:05,190
E seis mechs.

49
00:03:08,750 --> 00:03:11,970
Let's hope for a better
outcome next season then, hey?

50
00:03:12,070 --> 00:03:14,071
(Murmúrios suaves)

51
00:03:17,511 --> 00:03:19,051
Oi!

52
00:03:19,151 --> 00:03:20,851
Trent!

53
00:03:20,951 --> 00:03:22,771
He's sorry, he's... he's just...

54
00:03:22,871 --> 00:03:24,891
Ele está fazendo o seu
melhor. It's crop failure.

55
00:03:24,991 --> 00:03:27,091
- Eu sei que está fodido, mas ...
 - Yeah, have you seen the bees?

56
00:03:27,191 --> 00:03:28,931
- O que?
 - as abelhas.

57
00:03:29,031 --> 00:03:30,731
You seen them in the last two days?

58
00:03:30,831 --> 00:03:33,891
- Eu vi um no outro dia, mas ...

59
00:03:33,991 --> 00:03:37,791
- Just go look at the bees, then
tell me this was fuckin' crop failure.

60
00:03:39,231 --> 00:03:40,931
Seu pai ...

61
00:03:41,031 --> 00:03:43,151
I love the old cunt.

62
00:03:44,071 --> 00:03:46,271
Mas ele nos fodiu, Matty.

63
00:04:06,632 --> 00:04:10,652
(INDISTINCT CHATTER ON TV)

64
00:04:10,752 --> 00:04:12,692
Homem na TV: E isso é

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *