1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> - - - 2 00:00:11,419 --> 00:00:14,139 HAMMER: My Aunty Doris is a special woman. 3 00:00:15,219 --> 00:00:16,719 I lived with her for three summers 4 00:00:16,819 --> 00:00:19,599 when Mum went to study in Perth. 5 00:00:19,699 --> 00:00:22,259 Mum was the first in our family to go to university. 6 00:00:23,500 --> 00:00:26,840 Aunty Doris says country is her university. 7 00:00:26,940 --> 00:00:28,840 That if you listen long enough, 8 00:00:28,940 --> 00:00:33,561 the land and ancestors will tell you everything you need to know. 9 00:00:33,661 --> 00:00:36,321 Looking back, they were the best times. 10 00:00:36,421 --> 00:00:37,721 I could do what I wanted, 11 00:00:37,821 --> 00:00:39,801 be who I wanted at Aunty's. 12 00:00:39,901 --> 00:00:42,441 It was the total opposite of home. 13 00:00:42,541 --> 00:00:45,122 At home, everything had to be perfect. 14 00:00:45,222 --> 00:00:47,082 It's only my parents, Karla. 15 00:00:47,182 --> 00:00:49,442 Babe, you're not the one who's getting judged. 16 00:00:49,542 --> 00:00:50,882 OK? 17 00:00:50,982 --> 00:00:53,122 Kade, vá e vá para sua camisa bonita. 18 00:00:53,222 --> 00:00:55,122 Agora, Kade. Thank you. 19 00:00:55,222 --> 00:00:58,003 Tia Doris me disse que a mãe sempre foi assim. 20 00:00:58,103 --> 00:00:59,723 Como nos filmes. 21 00:00:59,823 --> 00:01:02,083 Mamãe é a merda do super -herói. 22 00:01:02,183 --> 00:01:04,203 E tia Doris é a velha esquisita. 23 00:01:04,303 --> 00:01:07,724 Aquele que olha para você sabe o que realmente está acontecendo lá dentro. 24 00:01:07,824 --> 00:01:09,724 - Olá! - Oi! Oi. 25 00:01:09,824 --> 00:01:12,064 Hello! (SMOOCHES) 26 00:01:13,824 --> 00:01:16,124 Mostre a eles flash whitefellas uma coisa ou duas, irmã? 27 00:01:16,224 --> 00:01:17,404 Of course. 28 00:01:17,504 --> 00:01:19,245 - I'm proud of you. - Obrigado. Mwah! 29 00:01:19,345 --> 00:01:22,325 Come on. Let's get this off. 30 00:01:22,425 --> 00:01:24,645 Naquele verão passado eu não queria sair. 31 00:01:24,745 --> 00:01:26,805 Mum, just let me stay. Por favor, por favor. 32 00:01:26,905 --> 00:01:29,886 - Just one more night! - Pare de mexer, Kade! 33 00:01:29,986 --> 00:01:31,246 Get in the car. 34 00:01:31,346 --> 00:01:32,486 Eu não sei por quê. 35 00:01:32,586 --> 00:01:34,606 Aunty Doris lived just down the road. 36 00:01:34,706 --> 00:01:37,166 Algo no meu intestino simplesmente não parecia certo. 37 00:01:37,266 --> 00:01:38,726 Like I was leaving something behind. 38 00:01:38,826 --> 00:01:40,527 Você precisa parar isso, ok? 39 00:01:40,627 --> 00:01:43,527 Big boys are strong. Meninos grandes não choram. 40 00:01:43,627 --> 00:01:46,167 Are you gonna be a big boy? 41 00:01:46,267 --> 00:01:48,267 Seja forte para mamãe? Huh? 42 00:01:49,267 --> 00:01:50,888 Mum was right. 43 00:01:50,988 --> 00:01:53,028 A fraqueza é uma emoção inútil. 44 00:01:54,188 --> 00:01:56,268 It'll only fuck you up. 45 00:02:04,149 --> 00:02:06,149 (Rindo) 46 00:02:13,029 --> 00:02:14,650 I want to fuck you. 47 00:02:14,750 --> 00:02:16,750 (Risos) 48 00:02:27,071 --> 00:02:28,211 - (GRUNTS) - Oh, não, não, não! 49 00:02:28,311 --> 00:02:29,451 What? 50 00:02:29,551 --> 00:02:31,291 Do you have lube? 51 00:02:31,391 --> 00:02:33,431 (Ambos riem) 52 00:02:50,553 --> 00:02:52,553 Please, Hammer, just go slow. 53 00:03:03,834 --> 00:03:05,534 Está tudo bem? 54 00:03:05,634 --> 00:03:08,575 Yeah, just... Down a bit. 55 00:03:08,675 --> 00:03:10,675 Oh. 56 00:03:11,395 --> 00:03:12,975 Coloque as pernas um pouco. 57 00:03:13,075 --> 00:03:14,535 Like that? 58 00:03:14,635 --> 00:03:16,055 Yeah. Uh... 59 00:03:16,155 --> 00:03:18,015 Come forward. Assim. 60 00:03:18,115 --> 00:03:20,116 Sim. 61 00:03:21,516 --> 00:03:23,516 Sim. 62 00:03:24,876 --> 00:03:26,056 OK... 63 00:03:26,156 --> 0
Deixe um comentário