Invisible Boys 1×4

1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000


2
00:00:15,487 --> 00:00:20,088


3
00:00:21,208 --> 00:00:23,228


4
00:00:23,328 --> 00:00:25,329


5
00:00:27,729 --> 00:00:29,730


6
00:00:31,690 --> 00:00:33,751


7
00:00:33,851 --> 00:00:35,911


8
00:00:36,011 --> 00:00:38,592


9
00:00:38,692 --> 00:00:40,312


10
00:00:40,412 --> 00:00:43,353


11
00:00:43,453 --> 00:00:45,633


12
00:00:45,733 --> 00:00:47,473


13
00:00:47,573 --> 00:00:49,954


14
00:00:50,054 --> 00:00:51,714
E um dia,

15
00:00:51,814 --> 00:00:53,835
Speriamo, vocês,

16
00:00:53,935 --> 00:00:55,715
crianças, também farão isso.

17
00:00:55,815 --> 00:00:58,516
Tradition is what keeps us together.

18
00:00:58,616 --> 00:00:59,996
Saudação!

19
00:01:00,096 --> 00:01:02,097
Todos: Saudação!

20
00:01:09,218 --> 00:01:11,158
(CHATTER, LAUGHTER)

21
00:01:11,258 --> 00:01:16,500
(Tocadores de música pop italiana)

22
00:01:18,020 --> 00:01:20,240
(GRUNTS)

23
00:01:20,340 --> 00:01:23,181
(Respira muito)

24
00:01:25,902 --> 00:01:27,962
Slow as a turtle, this boy.

25
00:01:28,062 --> 00:01:29,482
(Suspiros) Eles são mais
pesados ​​do que parecem.

26
00:01:29,582 --> 00:01:31,883
Even your nonna could lift that.

27
00:01:31,983 --> 00:01:33,983
(Suspiros)

28
00:01:38,104 --> 00:01:40,085
- Are you struggling?
 - (gemidos) um pouco.

29
00:01:40,185 --> 00:01:41,565
You need to go to the gym, darlin'.

30
00:01:41,665 --> 00:01:43,005
- Obrigado, mãe.
 - Come on.

31
00:01:43,105 --> 00:01:45,126
- LORENZO: Ciao, Mama!
 - Nat: Oi!

32
00:01:45,226 --> 00:01:48,126
Oh, my God, she thinks
she's Gina Lollobrigida.

33
00:01:48,226 --> 00:01:51,867
- Olá!  Você não parece adorável?
 - Ciao.

34
00:01:55,828 --> 00:01:57,248
(Inala bruscamente)

35
00:01:57,348 --> 00:02:02,369
(INDISTINCT CHATTER)

36
00:02:02,469 --> 00:02:05,570
Ei!  Você deixou cair um ... um pomodoro?

37
00:02:05,670 --> 00:02:07,530
(LAUGHS) Molto bene.

38
00:02:07,630 --> 00:02:09,251
Oh, então, por onde começamos?

39
00:02:09,351 --> 00:02:11,091
Uh... Want me to carry one?

40
00:02:11,191 --> 00:02:12,811
Uh ... geralmente são apenas os meninos.

41
00:02:12,911 --> 00:02:15,572
Always just the boys. Escolher
Pomodoros é um trabalho árduo.

42
00:02:15,672 --> 00:02:17,692
(CHUCKLES) I don't mind
getting my hands dirty.

43
00:02:17,792 --> 00:02:19,133
Oh!

44
00:02:19,233 --> 00:02:21,613
Qual idiota esqueceu de
cavar o poço de drenagem?

45
00:02:21,713 --> 00:02:23,014
Zeke.

46
00:02:23,114 --> 00:02:25,214
Por que você não cavou o poço esta manhã?

47
00:02:25,314 --> 00:02:27,855
- It's usually Lorenzo's job.
 - Se apresse.

48
00:02:27,955 --> 00:02:29,295
Mas ele está aqui agora,
ele não pode simplesmente ...

49
00:02:29,395 --> 00:02:32,075
Escavação. Talvez isso coloque
um pouco de músculo em você.

50
00:02:41,317 --> 00:02:44,378
SONG: ♪ Cars, money, so what?  ♪

51
00:02:44,478 --> 00:02:47,099
♪ We just want real love ♪

52
00:02:47,199 --> 00:02:49,459
♪ Toda aquela merda falsa ♪
 ♪ Blow it up ♪

53
00:02:49,559 --> 00:02:52,460
♪ Não, eles não podem nos controlar ♪

54
00:02:52,560 --> 00:02:55,380
♪ Out here living how we want ♪

55
00:02:55,480 --> 00:02:58,101
♪ fumar maconha e ficar bêbado ♪

56
00:02:58,201 --> 00:03:00,821
♪ We don't give a fuck ♪

57
00:03:00,921 --> 00:03:03,502
♪ Nós só queremos amor verdadeiro ♪

58
00:03:03,602 --> 00:03:05,102
♪ I only want the good life ♪

59
00:03:05,202 --> 00:03:07,903
♪ Fique rolando com os manos ♪
 ♪ They on my side ♪

60
00:03:08,003 --> 00:03:10,704
♪ Chicks loucos aqui ♪
 ♪ Yeah, it's so wild ♪

61
00:03:10,804 --> 00:03:13,504
♪ Skin bronzeado com uma bebida ♪
 ♪ That's how it goes down ♪

62
00:03:13,604 --> 00:03:15,825
♪ E dinheiro não é um problema ♪
 ♪ No way ♪

63
00:03:15,925 --> 00:03:18,625
♪ Qualquer coisa que você
quiser é gratuita todos os dias ♪

64
00:03:18,725 --> 00:03:21,386
♪ I roll up in a Benz ♪
 ♪ Então eu entrego ♪

65
00:03:21,486 --> 00:03:24,106
♪ I really didn't need
another ride anyway ♪

66
00:03:24,206 --> 00:03:25,507
♪ Oh ♪

67
00:03:25,607 --> 00:03:28,387
♪ Cars, money, so what?  ♪

68
00:03:28,487 --> 00:03:30,988
♪ We just want real love ♪

69
00:03:31,088 --> 00:03:33,508
♪ Toda aquela merda falsa ♪
 ♪ Blow it up ♪

70
00:03:33,608 --> 00:03:37,069
♪ Não, eles não podem nos controlar ... ♪

71
00:03:37,369 --> 00:03:38,629
Here, Mum, let me.

72
00:03:38,729 --> 00:03:40,710
Você não deveria estar
fazendo isso no seu aniversário.

73
00:03:40,810 --> 00:03:43,190
Mwah. Você sabe como
eu gosto de coisas, Bub.

74
00:03:43,290 --> 00:03:46,231
Oi, martelo!  You remember Arti?

75
00:03:46,331 --> 00:03:48,111
Ele fez essa peça sobre
você pelo guardião.

76
00:03:48,211 --> 00:03:51,312
- Come over and say hello.
 - Sim, em um segundo!

77
00:03:51,412 --> 00:03:53,192
Why's Dad got journos here?

78
00:03:53,292 --> 00:03:55,553
Você sabe que ele está sempre
ligado. He doesn't stop hustling.

79
00:03:55,653 --> 00:03:58,033
Mulher: Yoo-hoo! Let's
get the party started!

80
00:03:58,133 --> 00:03:59,594
- O que?
 - Nada.

81
00:03:59,694 --> 00:04:02,274
- Feliz aniversário, irmã!
 - Oh!

82
00:04:02,374 --> 00:04:04,675
Thank you. I was worried
you wouldn't make it.

83
00:04:04,775 --> 00:04:06,595
Claro que eu estaria aqui!

84
00:04:06,695 --> 00:04:08,696
(CHUCKLES)

85
00:04:09,056 --> 00:04:11,116
Lá está ele - meu homenzinho!

86
00:04:11,216 --> 00:04:12,476
Hey, Aunty.

87
00:04:12,576 --> 00:04:14,197
Ooh.  Wow.

88
00:04:14,297 --> 00:04:16,437
You're really keeping Lynx
África nos negócios, não é?

89
00:04:16,537 --> 00:04:18,118
I hope you don't get
too big for your boots

90
00:04:18,218 --> 00:04:20,438
now that you're gonna be a big AFL star.

91
00:04:20,538 --> 00:04:22,118
- Ainda não.
 - (ambos risam)

92
00:04:22,218 --> 00:04:23,999
Kade, sweetheart, why
don't you get Aunty a drink?

93
00:04:24,099 --> 00:04:26,479
Acabei de abrir uma garrafa
muito bonita de Semillon Sauv Blanc.

94
00:04:26,579 --> 00:04:28,920
It's actually from
 Margaret River Winery.

95
00:04:29,020 --> 00:04:30,920
Ooh.  Semillon Sauvignon Blanc.

96
00:04:31,020 --> 00:04:32,321
- (CHUCKLES)
 - ooh.

97
00:04:32,331 --> 00:04:33,871
I remember when a good time

98
00:04:33,971 --> 00:04:35,231
for you used to be a $5 bag of goon.

99
00:04:35,331 --> 00:04:36,752
Sim, bem, alguns de nós cresceram, Doris.

100
00:04:36,852 --> 00:04:38,472
Good ways, good ways.  Não.

101
00:04:38,572 --> 00:04:41,233
Eu só preciso de um Jim Beam e Coca -Cola.

102
00:04:41,333 --> 00:04:43,633
Does anyone wanna make Aunty
Doris A Jim Beam e Coca -Cola?

103
00:04:43,733 --> 00:04:45,473
Por favor. Papai
tem a boa merda -

104
00:04:45,573 --> 00:04:47,354
escondida em seu escritório.

105
00:04:47,454 --> 00:04:48,794
- Oh, my God, has he really got - the good stuff?
 - mm-hm.

106
00:04:48,894 --> 00:04:50,394
OK, so, I'm gonna need two, very

107
00:04:50,494 --> 00:04:51,635
strong, if I'm gonna get through today.

108
00:04:51,735 --> 00:04:53,775
- OK.
 - Obrigado.

109
00:04:55,495 --> 00:04:57,496
Olá, Sr. Prefeito!

110
00:04:59,016 --> 00:05:00,397
(COUSINS LAUGH IN OTHER ROOM)

111
00:05:00,497 --> 00:05:02,157
Ele ficou cheio mental.
He ended up in hospital.

112
00:05:02,257 --> 00:05:03,797
Sim, eu não sei,
provavelmente ROID RAGE

113
00:05:03,897 --> 00:05:05,198
ou alguma merda, como tio Darren, lembra?

114
00:05:05,298 --> 00:05:06,958
That bloke always going off his chops.

115
00:05:07,058 --> 00:05:08,478
(RISADA)

116
00:05:08,578 --> 00:05:11,039
Ele não será capaz de jogar
futebol se estiver perdendo.

117
00:05:11,139 --> 00:05:13,139
I guess he can't hack it.

118
00:05:20,541 --> 00:05:22,881
Que bom que você poderia se juntar a nós.

119
00:05:22,981 --> 00:05:25,282
Is detention cancelled?

120
00:05:25,382 --> 00:05:28,182
Eu amo seu otimismo.
Let's go. Come on.

121
00:05:34,264 --> 00:05:37,784
Anything you want
to, uh... discuss?

122
00:05:38,665 --> 00:05:40,165
Na verdade.

123
00:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *