Invisible Boys 1×2

1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> -
-  -

2
00:00:10,042 --> 00:00:11,652
(SYMPHONY NO 41 PLAYS)

3
00:00:11,680 --> 00:00:13,265
ZEKE: When Mum was pregnant with me,

4
00:00:13,321 --> 00:00:14,805
she played Mozart constantly

5
00:00:14,827 --> 00:00:16,550
because she read it
would make me smarter.

6
00:00:16,856 --> 00:00:18,703
Maybe that's why I was born premature -

7
00:00:18,939 --> 00:00:20,393
I was trying to get away from it.

8
00:00:21,060 --> 00:00:23,262
Zeke!  Venha para mamãe!

9
00:00:23,279 --> 00:00:24,563
Então, quando eu nasci,

10
00:00:24,601 --> 00:00:26,416
Ela me amamentou por mais tempo do que o normal

11
00:00:26,438 --> 00:00:27,974
Na esperança, isso me tornaria mais forte.

12
00:00:28,406 --> 00:00:30,570
Tudo o que levou a eu ser
escolhido em segundo lugar

13
00:00:30,592 --> 00:00:31,904
toda vez em PE.

14
00:00:32,538 --> 00:00:34,063
E um conjunto ruim de mamas de puta.

15
00:00:34,632 --> 00:00:36,867
As famílias italianas mostram amor através da comida,

16
00:00:36,915 --> 00:00:38,431
Então, a menos que você queira parecer ingrato,

17
00:00:38,472 --> 00:00:40,989
- É melhor você embalar.
- (RETCHES)

18
00:00:41,727 --> 00:00:44,078
It's fine for people like
my brother Lorenzo.

19
00:00:44,119 --> 00:00:46,510
- Come on!  Yes!
- He can just burn it all off.

20
00:00:46,530 --> 00:00:49,079
That's my boy!  Esse é o meu menino!

21
00:00:49,386 --> 00:00:51,068
Não que eu não faça exercícios.

22
00:00:51,109 --> 00:00:52,755
Eu bati todas as chances que tenho.

23
00:00:52,782 --> 00:00:54,621
Ei, que porra você
está fazendo aí?!

24
00:00:54,648 --> 00:00:56,124
O que geralmente não é suficiente em minha casa.

25
00:00:56,138 --> 00:00:57,634
Saia do banheiro porra!

26
00:00:57,689 --> 00:00:59,725
Não há nenhuma palavra
em Italian for 'privacy'.

27
00:00:59,774 --> 00:01:01,167
Eu juro a Deus, mano!

28
00:01:01,994 --> 00:01:04,419
But while I might not
be able to compete on

29
00:01:04,455 --> 00:01:05,990
the oval, I definitely measure up in other ways.

30
00:01:06,004 --> 00:01:08,176
Quem foi o verdadeiro monstro da história?

31
00:01:08,244 --> 00:01:11,408
- That is the question.
 - Zeke, você pode me fazer um grande favor?

32
00:01:11,456 --> 00:01:13,684
- Can you help me with this?
 - Podemos trocar?

33
00:01:13,698 --> 00:01:15,625
- Oh, you're the best!
 - O melhor!

34
00:01:15,645 --> 00:01:16,888
O melhor!

35
00:01:16,939 --> 00:01:18,939
Talvez tudo o que Mozart
valeu a pena, afinal.

36
00:01:20,468 --> 00:01:22,231
Oh, darling!

37
00:01:22,252 --> 00:01:23,659
- Oh!
 - Oi, mãe.

38
00:01:23,679 --> 00:01:25,684
- Hey, Mrs C.
 - Ei, parecendo bem!

39
00:01:25,691 --> 00:01:27,529
- Eat up, boys!
 - Saúde, orelhas grandes.

40
00:01:27,590 --> 00:01:29,421
- Ah!
 - Mmm.

41
00:01:29,579 --> 00:01:31,123
Como foi seu mergulho?  Was it good?

42
00:01:31,157 --> 00:01:32,544
- Sim, muito bom.  Nice.
 - Yeah?

43
00:01:32,558 --> 00:01:34,149
Not that it mattered.

44
00:01:42,040 --> 00:01:43,585
MM-HM!

45
00:01:44,008 --> 00:01:45,743
OK, are they almost ready?

46
00:01:46,543 --> 00:01:48,407
Oh!  Não é muito grande.

47
00:01:48,442 --> 00:01:50,792
- We're not all little piglets!
 - mãe!

48
00:01:51,031 --> 00:01:52,739
Wait, I haven't given
them the ridges yet.

49
00:01:52,780 --> 00:01:54,632
- Oh, OK.
 - (toca de campainha)

50
00:01:55,309 --> 00:01:56,723
Uh, she's early.

51
00:01:56,757 --> 00:01:58,261
Bem, isso não é melhor
do que chegar atrasado?

52
00:01:58,310 --> 00:01:59,648
Not really.

53
00:01:59,750 --> 00:02:01,868
- (FRONT DOOR OPENS)
 - Oi!

54
00:02:01,937 --> 00:02:03,371
- Nat: Oi!
 - (MOUTHS)

55
00:02:03,412 --> 00:02:05,947
- Oh, você está bonita.
 - So do you.  Você está linda.

56
00:02:08,059 --> 00:02:09,241
Hello!

57
00:02:09,273 --> 00:02:11,455
Welcome.  Come on through.

58
00:02:11,571 --> 00:02:13,266
- Você tem uma linda casa.
 - Thank you!

59
00:02:13,314 --> 00:02:14,871
And this is my Zeke.

60
00:02:14,926 --> 00:02:16,662
- Oi.
 - Finalmente!

61
00:02:16,715 --> 00:02:17,932
Oh, olhe, enzo.

62
00:02:17,980 --> 00:02:19,778
I thought you said YOU
were the handsome one.

63
00:02:19,887 --> 00:02:21,206
Prazer em finalmente conhecê -lo.

64
00:02:21,329 --> 00:02:23,802
(LAUGHS) Don't worry.  Eu sou um abraço.

65
00:02:24,752 --> 00:02:26,856
Lorenz, why don't you
get your girlfriend a drink?

66
00:02:26,897 --> 00:02:29,042
É a noiva, mamãe.

67
00:02:29,070 --> 00:02:31,058
I think we're all still
getting used to it.

68
00:02:31,085 --> 00:02:34,797
Sim. Certamente tudo está
acontecendo muito rapidamente.

69
00:02:36,771 --> 00:02:39,265
I brought tiramisu.  Fiz isso sozinho.

70
00:02:39,306 --> 00:02:41,335
Oh, how thoughtful!

71
00:02:41,383 --> 00:02:44,943
Obrigado! Oh, isso não
parece interessante?

72
00:02:45,934 --> 00:02:48,355
It's great!  Eu vou aparecer aqui.

73
00:02:52,245 --> 00:02:53,909
(CLEARS THROAT)

74
00:02:54,428 --> 00:02:55,786
Posso ser desculpado?

75
00:02:55,886 --> 00:02:57,374
No, your brother's here, and

76
00:02:57,429 --> 00:02:59,417
we barely get to see him anymore.

77
00:02:59,447 --> 00:03:02,198
Você poderá me ver todos
os dias em breve. Eh, Pa?

78
00:03:02,259 --> 00:03:04,139
E não pense que eu
vou facilitar para você.

79
00:03:04,214 --> 00:03:06,599
I'm sure you'll be the
best boss in the world.

80
00:03:06,667 --> 00:03:08,792
Enzo tem grandes planos para os negócios.

81
00:03:09,106 --> 00:03:10,850
Does he now?

82
00:03:12,353 --> 00:03:16,459
Eu só quero ter certeza de que
permanecemos a mecânica número um em Gero.

83
00:03:16,465 --> 00:03:18,465
Yeah, and, you know, our reputation

84
00:03:18,493 --> 00:03:20,319
is the reason we're number one, OK?

85
00:03:20,526 --> 00:03:22,813
Esta cidade sabe o que
nossa família significa.

86
00:03:26,890 --> 00:03:28,415
So, Zeke, I think one of your

87
00:03:28,732 --> 00:03:31,049
friends is playing
at our wedding.

88
00:03:31,087 --> 00:03:32,886
- Eles são?
 - Sim, Cemetery Drive.

89
00:03:32,935 --> 00:03:34,755
Those kids are in your year, right?

90
00:03:34,804 --> 00:03:36,586
Desculpe, este é o primeiro
I'm hearing about this.

91
00:03:37,013 --> 00:03:39,368
O que ... e a banda do seu primo?

92
00:03:39,418 --> 00:03:41,025
I'm sure he'd love to play.

93
00:03:43,146 --> 00:03:45,447
Sim, bem ... quero dizer, Nat e eu, nós ...

94
00:03:45,693 --> 00:03:47,628
... we wanted to go a
little more modern, so...

95
00:03:47,700 --> 00:03:48,946
Oh, OK.

96
00:03:49,140 --> 00:03:50,504
Bem, quem está na banda?

97
00:03:50,930 --> 00:03:52,121
Are they Italian?

98
00:03:52,800 --> 00:03:54,491
- Zeke?
 - I don't know, Mum.

99
00:03:54,542 --> 00:03:56,404
Mas Charlie não está em sua classe?

100
00:03:56,582 --> 00:03:59,130
Charlie?  Charlie Roth?

101
00:03:59,970 --> 00:04:01,811
- Not that deviant?
 - Com licença?

102
00:04:01,827 --> 00:04:04,249
Oh sim. Eu ouvi tudo
sobre isso no Facebook.

103
00:04:04,276 --> 00:04:06,627
Ele tentou arruinar o casamento de Alicia.

104
00:04:06,698 --> 00:04:08,775
Plied Kevin with drugs
to try and spread disease.

105
00:04:08,825 --> 00:04:10,289
- Finocchio.
 - Mm.

106
00:04:10,846 --> 00:04:12,502
Bem, ele é um adolescente.

107
00:04:12,972 --> 00:04:14,766
I'm sure Charlie didn't make him
do anything - he didn't wanna do.

108
00:04:14,777 --> 00:04:16,138
- Desculpe?

109
00:04:16,155 --> 00:04:18,797
Kevin e Alicia são clientes
fiéis nossos - há 10 anos.

110
00:04:18,830 --> 00:04:19,967
- 12.

111
00:04:19,994 --> 00:04:22,617
12. Eles podem ter
tido suas dificuldades,

112
00:04:22,639 --> 00:04:24,607
mas, vamos lá, são pessoas boas.

113
00:04:24,684 --> 00:04:26,576
And how do you know Charlie isn't?

114
00:04:26,604 --> 00:04:29,338
Porque ele ficou
online e riu disso.

115
00:04:29,382 --> 00:04:31,946
And now they want to
get married, thes

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *