1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> - - - 2 00:00:16,581 --> 00:00:18,799 MAN: It made me feel equal, Isso me fez sentir amado. 3 00:00:18,822 --> 00:00:20,962 Repórter: Mensagens de apoio de todo o mundo. 4 00:00:21,062 --> 00:00:24,046 #MarrageEquality Trending no Twitter. 5 00:00:24,186 --> 00:00:26,711 Lady Gaga enviou seus parabéns 6 00:00:26,735 --> 00:00:29,771 E nossa própria Kylie dizendo: "O amor é amor". 7 00:00:29,902 --> 00:00:32,050 Tem sido um dos mais comentados, 8 00:00:32,067 --> 00:00:34,588 Votos mais divisivos em nossa história. 9 00:00:35,266 --> 00:00:37,766 Eles votaram 'sim' por justiça. 10 00:00:38,218 --> 00:00:40,730 Eles votaram 'sim' por compromisso. 11 00:00:40,990 --> 00:00:43,331 Eles votaram 'sim' por amor. 12 00:00:43,431 --> 00:00:45,432 (Rugidos) 13 00:00:56,708 --> 00:00:59,003 Em Geraldton, os ventos sopram com tanta força 14 00:00:59,052 --> 00:01:01,289 Mesmo as árvores não podem crescer em linha reta. 15 00:01:03,638 --> 00:01:05,318 É isso que esta cidade faz com você. 16 00:01:05,879 --> 00:01:07,605 Bem, foi o que o pai disse de qualquer maneira. 17 00:01:09,161 --> 00:01:12,005 Deserto de um lado, oceano do outro. 18 00:01:12,882 --> 00:01:14,883 Estamos sozinhos aqui. 19 00:01:16,241 --> 00:01:18,174 Papai disse que havia duas maneiras de sair - 20 00:01:18,273 --> 00:01:20,411 Deixe em um incêndio de glória 21 00:01:20,527 --> 00:01:22,024 ou morrer. 22 00:01:22,427 --> 00:01:24,088 Eu não quero morrer. 23 00:01:25,647 --> 00:01:27,805 Papai trabalhou a vida inteira no porto. 24 00:01:28,077 --> 00:01:30,322 Ele deu a eles o suor, 25 00:01:30,536 --> 00:01:32,099 lágrimas, 26 00:01:32,140 --> 00:01:34,410 and finally... 27 00:01:34,912 --> 00:01:36,631 ... his blood too. 28 00:01:37,815 --> 00:01:39,591 But when he got his pay out, 29 00:01:39,657 --> 00:01:42,470 Marcamos uma tela de tela plana a partir de conversores de dinheiro. 30 00:01:42,643 --> 00:01:44,255 He spent so much time on that 31 00:01:44,304 --> 00:01:46,369 couch, his arse print is still baked into it. 32 00:01:46,525 --> 00:01:49,316 O melhor foi assistir Rage on Saturday 33 00:01:49,416 --> 00:01:52,109 mornings, especially when they showed old '90s stuff. 34 00:01:53,202 --> 00:01:55,908 Ele ficava muito quieto sempre que Nick Cave apareceu. 35 00:01:56,739 --> 00:01:59,066 He grew up in a shithole town, too. 36 00:02:00,152 --> 00:02:03,384 As pessoas pensavam que ele era um esquisito, but he didn't give a rat's. 37 00:02:03,960 --> 00:02:05,506 Ele saiu de lá. 38 00:02:05,876 --> 00:02:10,324 Now Nick Cave is rich, famoso, tenho respeito. 39 00:02:10,424 --> 00:02:12,588 Nobody calls him a weirdo now. 40 00:02:13,633 --> 00:02:17,867 E então, um dia, um clipe aconteceu que mudou tudo. 41 00:02:21,652 --> 00:02:23,733 Papai poderia ter Nick Cave. 42 00:02:24,596 --> 00:02:27,390 This is what I wanted to be. 43 00:02:29,591 --> 00:02:31,431 Eu não queria apenas assistir a esses 44 00:02:31,522 --> 00:02:33,652 clipes, eu queria ser o que está na tela. 45 00:02:33,673 --> 00:02:35,766 That's when I came up with a plan. 46 00:02:37,794 --> 00:02:39,458 Ei! 47 00:02:41,355 --> 00:02:42,666 Pegue um violão. 48 00:02:42,756 --> 00:02:44,903 Get good. Sair. 49 00:03:00,152 --> 00:03:04,363 Eu vou ser a maior estrela do rock que o mundo já viu. 50 00:03:06,895 --> 00:03:10,087 (SINGS) ♪ What about me? ♪ 51 00:03:10,991 --> 00:03:14,150 ♪ What about me? ♪ 52 00:03:17,119 --> 00:03:21,347 ♪ What about me? ♪ 53 00:03:22,291 --> 00:03:24,392 (MAN CLAPS) 54 00:03:25,105 --> 00:03:28,428 Muito obrigado. Somos cemitérios Drive playing all the hits. 55 00:03:28,493 --> 00:03:31,791 Agora vamos realmente começar essa festa com Nutbush! 56 00:03:31,797 --> 00:03:33,322 Take it away, Charlie. 57 00:03:34,644 --> 00:03:36,787 Você sabe que eu odeio essa música. 58 00:03:36,929 --> 00:03:39,093 We're hired to play radio-friendly 59 00:03:39,130 --> 00:03:40,446 retro for the weeknight drunks. 60 00:03:40,572 --> 00:03:43,378 Se não seguirmos a linha, my dad won't keep booking us. 61 00:03:43,667 --> 00:03:44,667 Obrigado. 62 00:03:45,460 --> 00:03:46,625 Você quer ou não? 63 00:03:47,140 --> 00:03:49,478 I don't want it, I need it. 64 00:03:49,678 --> 00:03:51,510 Olhos no prêmio, Charlie Boy. 65 00:03:51,968 --> 00:03:53,642 If we book enough gigs over the next few months, 66 00:03:53,673 --> 00:03:56,332 we can get our stuff properly mixed and upload it. 67 00:03:56,405 --> 00:03:57,663 Ou saia de Gero. 68 00:03:57,944 --> 00:03:59,105 One step at a time. 69 00:03:59,179 --> 00:04:00,521 Apenas diminua, ok? 70 00:04:00,553 --> 00:04:01,649 You can be a lot. 71 00:04:03,547 --> 00:04:05,960 Eu não estou me atenuando para ninguém. 72 00:05:31,171 --> 00:05:32,740 Wanna fuck me? 73 00:05:34,297 --> 00:05:37,029 Menino: Pai, já estamos lá? 74 00:05:37,582 --> 00:05:40,577 Homem: Em breve. Just hurry up. 75 00:05:44,705 --> 00:05:46,999 Estou cansado. 76 00:05:48,072 --> 00:05:50,499 Temos um longo caminho a percorrer parado, então só ... 77 00:05:50,641 --> 00:05:52,342 Just get a move on. 78 00:06:20,118 --> 00:06:23,559 (Discurso abafado e LAUGHTER IN OTHER ROOM) 79 00:06:29,802 --> 00:06:31,663 (Crea de piso) 80 00:06:31,690 --> 00:06:33,090 Is that you, Chucky? 81 00:06:33,279 --> 00:06:35,185 Nah. I'm just here to rob the place. 82 00:06:36,196 --> 00:06:37,865 (Risos) 83 00:06:37,965 --> 00:06:38,980 Cheeky bugger. 84 00:06:39,017 --> 00:06:40,259 Homem: Ei, como você me chamou? 85 00:06:40,396 --> 00:06:41,902 I wasn't talking to you. 86 00:06:41,975 --> 00:06:43,670 Saia disso, em forma. 87 00:06:43,739 --> 00:06:44,854 What?! 88 00:07:15,605 --> 00:07:17,748 (ALARM RINGS) 89 00:07:20,221 --> 00:07:22,262 (Música grunge pesada) 90 00:07:35,467 --> 00:07:36,534 Mr Roth. 91 00:07:36,907 --> 00:07:38,040 Pai. 92 00:07:40,776 --> 00:07:41,776 E o distintivo. 93 00:07:43,510 --> 00:07:44,913 What do you call that colour? 94 00:07:45,355 --> 00:07:46,613 A maneira como você me faz cercela. 95 00:07:46,734 --> 00:07:48,403 You look like a drowned Smurf. 96 00:07:48,456 --> 00:07:50,008 Você precisará cortá -lo. 97 00:07:50,808 --> 00:07:52,297 You mean shave it? 98 00:07:53,073 --> 00:07:55,641 Mas então, senhor, eu seria um skinhead. 99 00:07:56,435 --> 00:07:57,762 Wouldn't that send out a terrible message - to the school community? 100 00:07:57,814 --> 00:07:59,883 - Tine de volta. 101 00:08:00,356 --> 00:08:02,476 Or Saturday detentions. Essa é a sua ligação. 102 00:08:02,717 --> 00:08:04,444 Sophie's Choice! 103 00:08:05,398 --> 00:08:06,924 Sempre um prazer, pai. 104 00:08:14,281 --> 00:08:16,762 (HAMMER GRUNTS) 105 00:08:18,097 --> 00:08:19,485 (Gemido) 106 00:08:19,571 --> 00:08:22,335 Mind if I take this tie off you? (Risos) 107 00:08:22,499 --> 00:08:25,019 Oh, don't be like that, babe. 108 00:08:25,315 --> 00:08:28,144 Por que você não me deixa foder em você? 109 00:08:28,207 --> 00:08:29,355 Huh? 110 00:08:29,388 --> 00:08:31,960 How about now? Que tal agora? How about now? 111 00:08:32,112 --> 00:08:34,329 (Risos eco) 112 00:08:34,559 --> 00:08:35,981 MAN: (ON FILM) Good luck! 113 00:08:39,422 --> 00:08:40,731 Apenas senti vontade. 114 00:08:42,922 --> 00:08:44,126 We booked it. 115 00:08:44,343 --> 00:08:46,501 - Perth Arena? - A wedding! 116 00:08:47,036 --> 00:08:49,883 Parabéns cara, você está finalmente se casando com aquele burrito de frango! 117 00:08:50,758 --> 00:08:53,963 Nat from the surf shop's marrying Lorenzo Calogero. 118 00:08:54,035 --> 00:08:55,279 Quem? 119 00:08:55,687 --> 00:08:57,430 O irmão mais velho de Bitch Tits. 120 00:08:57,880 --> 00:08:59,674 Is Nat's rack as big as his? 121 00:08:59,825 --> 00:09:01,181 Você sabe o que isso significa? 122 00:09:01,241 --> 00:09:03,530 You're gonna unhoo
Deixe um comentário