Invisible Boys 1×1

1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> -
-  -

2
00:00:16,581 --> 00:00:18,799
MAN: It made me feel equal,
Isso me fez sentir amado.

3
00:00:18,822 --> 00:00:20,962
Repórter: Mensagens de
apoio de todo o mundo.

4
00:00:21,062 --> 00:00:24,046
#MarrageEquality Trending no Twitter.

5
00:00:24,186 --> 00:00:26,711
Lady Gaga enviou seus parabéns

6
00:00:26,735 --> 00:00:29,771
E nossa própria Kylie
dizendo: "O amor é amor".

7
00:00:29,902 --> 00:00:32,050
Tem sido um dos mais comentados,

8
00:00:32,067 --> 00:00:34,588
Votos mais divisivos em nossa história.

9
00:00:35,266 --> 00:00:37,766
Eles votaram 'sim' por justiça.

10
00:00:38,218 --> 00:00:40,730
Eles votaram 'sim' por compromisso.

11
00:00:40,990 --> 00:00:43,331
Eles votaram 'sim' por amor.

12
00:00:43,431 --> 00:00:45,432
(Rugidos)

13
00:00:56,708 --> 00:00:59,003
Em Geraldton, os ventos sopram com tanta força

14
00:00:59,052 --> 00:01:01,289
Mesmo as árvores não podem crescer em linha reta.

15
00:01:03,638 --> 00:01:05,318
É isso que esta cidade faz com você.

16
00:01:05,879 --> 00:01:07,605
Bem, foi o que o pai disse de qualquer maneira.

17
00:01:09,161 --> 00:01:12,005
Deserto de um lado, oceano do outro.

18
00:01:12,882 --> 00:01:14,883
Estamos sozinhos aqui.

19
00:01:16,241 --> 00:01:18,174
Papai disse que havia duas maneiras de sair -

20
00:01:18,273 --> 00:01:20,411
Deixe em um incêndio de glória

21
00:01:20,527 --> 00:01:22,024
ou morrer.

22
00:01:22,427 --> 00:01:24,088
Eu não quero morrer.

23
00:01:25,647 --> 00:01:27,805
Papai trabalhou a vida inteira no porto.

24
00:01:28,077 --> 00:01:30,322
Ele deu a eles o suor,

25
00:01:30,536 --> 00:01:32,099
lágrimas,

26
00:01:32,140 --> 00:01:34,410
and finally...

27
00:01:34,912 --> 00:01:36,631
... his blood too.

28
00:01:37,815 --> 00:01:39,591
But when he got his pay out,

29
00:01:39,657 --> 00:01:42,470
Marcamos uma tela de tela plana
a partir de conversores de dinheiro.

30
00:01:42,643 --> 00:01:44,255
He spent so much time on that

31
00:01:44,304 --> 00:01:46,369
couch, his arse print is still baked into it.

32
00:01:46,525 --> 00:01:49,316
O melhor foi assistir Rage on Saturday

33
00:01:49,416 --> 00:01:52,109
mornings, especially when
they showed old '90s stuff.

34
00:01:53,202 --> 00:01:55,908
Ele ficava muito quieto
sempre que Nick Cave apareceu.

35
00:01:56,739 --> 00:01:59,066
He grew up in a shithole town, too.

36
00:02:00,152 --> 00:02:03,384
As pessoas pensavam que ele era
um esquisito, but he didn't give a rat's.

37
00:02:03,960 --> 00:02:05,506
Ele saiu de lá.

38
00:02:05,876 --> 00:02:10,324
Now Nick Cave is rich,
famoso, tenho respeito.

39
00:02:10,424 --> 00:02:12,588
Nobody calls him a weirdo now.

40
00:02:13,633 --> 00:02:17,867
E então, um dia, um clipe
aconteceu que mudou tudo.

41
00:02:21,652 --> 00:02:23,733
Papai poderia ter Nick Cave.

42
00:02:24,596 --> 00:02:27,390
This is what I wanted to be.

43
00:02:29,591 --> 00:02:31,431
Eu não queria apenas assistir a esses

44
00:02:31,522 --> 00:02:33,652
clipes, eu queria ser
o que está na tela.

45
00:02:33,673 --> 00:02:35,766
That's when I came up with a plan.

46
00:02:37,794 --> 00:02:39,458
Ei!

47
00:02:41,355 --> 00:02:42,666
Pegue um violão.

48
00:02:42,756 --> 00:02:44,903
Get good.  Sair.

49
00:03:00,152 --> 00:03:04,363
Eu vou ser a maior estrela
do rock que o mundo já viu.

50
00:03:06,895 --> 00:03:10,087
(SINGS) ♪ What about me?  ♪

51
00:03:10,991 --> 00:03:14,150
♪ What about me?  ♪

52
00:03:17,119 --> 00:03:21,347
♪ What about me?  ♪

53
00:03:22,291 --> 00:03:24,392
(MAN CLAPS)

54
00:03:25,105 --> 00:03:28,428
Muito obrigado. Somos
cemitérios Drive playing all the hits.

55
00:03:28,493 --> 00:03:31,791
Agora vamos realmente
começar essa festa com Nutbush!

56
00:03:31,797 --> 00:03:33,322
Take it away, Charlie.

57
00:03:34,644 --> 00:03:36,787
Você sabe que eu odeio essa música.

58
00:03:36,929 --> 00:03:39,093
We're hired to play radio-friendly

59
00:03:39,130 --> 00:03:40,446
retro for the weeknight drunks.

60
00:03:40,572 --> 00:03:43,378
Se não seguirmos a linha,
my dad won't keep booking us.

61
00:03:43,667 --> 00:03:44,667
Obrigado.

62
00:03:45,460 --> 00:03:46,625
Você quer ou não?

63
00:03:47,140 --> 00:03:49,478
I don't want it, I need it.

64
00:03:49,678 --> 00:03:51,510
Olhos no prêmio, Charlie Boy.

65
00:03:51,968 --> 00:03:53,642
If we book enough gigs
over the next few months,

66
00:03:53,673 --> 00:03:56,332
we can get our stuff
properly mixed and upload it.

67
00:03:56,405 --> 00:03:57,663
Ou saia de Gero.

68
00:03:57,944 --> 00:03:59,105
One step at a time.

69
00:03:59,179 --> 00:04:00,521
Apenas diminua, ok?

70
00:04:00,553 --> 00:04:01,649
You can be a lot.

71
00:04:03,547 --> 00:04:05,960
Eu não estou me atenuando para ninguém.

72
00:05:31,171 --> 00:05:32,740
Wanna fuck me?

73
00:05:34,297 --> 00:05:37,029
Menino: Pai, já estamos lá?

74
00:05:37,582 --> 00:05:40,577
Homem: Em breve.  Just hurry up.

75
00:05:44,705 --> 00:05:46,999
Estou cansado.

76
00:05:48,072 --> 00:05:50,499
Temos um longo caminho a
percorrer parado, então só ...

77
00:05:50,641 --> 00:05:52,342
Just get a move on.

78
00:06:20,118 --> 00:06:23,559
(Discurso abafado e
LAUGHTER IN OTHER ROOM)

79
00:06:29,802 --> 00:06:31,663
(Crea de piso)

80
00:06:31,690 --> 00:06:33,090
Is that you, Chucky?

81
00:06:33,279 --> 00:06:35,185
Nah.  I'm just here to rob the place.

82
00:06:36,196 --> 00:06:37,865
(Risos)

83
00:06:37,965 --> 00:06:38,980
Cheeky bugger.

84
00:06:39,017 --> 00:06:40,259
Homem: Ei, como você me chamou?

85
00:06:40,396 --> 00:06:41,902
I wasn't talking to you.

86
00:06:41,975 --> 00:06:43,670
Saia disso, em forma.

87
00:06:43,739 --> 00:06:44,854
What?!

88
00:07:15,605 --> 00:07:17,748
(ALARM RINGS)

89
00:07:20,221 --> 00:07:22,262
(Música grunge pesada)

90
00:07:35,467 --> 00:07:36,534
Mr Roth.

91
00:07:36,907 --> 00:07:38,040
Pai.

92
00:07:40,776 --> 00:07:41,776
E o distintivo.

93
00:07:43,510 --> 00:07:44,913
What do you call that colour?

94
00:07:45,355 --> 00:07:46,613
A maneira como você me faz cercela.

95
00:07:46,734 --> 00:07:48,403
You look like a drowned Smurf.

96
00:07:48,456 --> 00:07:50,008
Você precisará cortá -lo.

97
00:07:50,808 --> 00:07:52,297
You mean shave it?

98
00:07:53,073 --> 00:07:55,641
Mas então, senhor, eu seria um skinhead.

99
00:07:56,435 --> 00:07:57,762
Wouldn't that send out a terrible
message - to the school community?

100
00:07:57,814 --> 00:07:59,883
- Tine de volta.

101
00:08:00,356 --> 00:08:02,476
Or Saturday detentions.
Essa é a sua ligação.

102
00:08:02,717 --> 00:08:04,444
Sophie's Choice!

103
00:08:05,398 --> 00:08:06,924
Sempre um prazer, pai.

104
00:08:14,281 --> 00:08:16,762
(HAMMER GRUNTS)

105
00:08:18,097 --> 00:08:19,485
(Gemido)

106
00:08:19,571 --> 00:08:22,335
Mind if I take this
tie off you? (Risos)

107
00:08:22,499 --> 00:08:25,019
Oh, don't be like that, babe.

108
00:08:25,315 --> 00:08:28,144
Por que você não me deixa foder em você?

109
00:08:28,207 --> 00:08:29,355
Huh?

110
00:08:29,388 --> 00:08:31,960
How about now? Que tal
agora? How about now?

111
00:08:32,112 --> 00:08:34,329
(Risos eco)

112
00:08:34,559 --> 00:08:35,981
MAN: (ON FILM) Good luck!

113
00:08:39,422 --> 00:08:40,731
Apenas senti vontade.

114
00:08:42,922 --> 00:08:44,126
We booked it.

115
00:08:44,343 --> 00:08:46,501
- Perth Arena?
 - A wedding!

116
00:08:47,036 --> 00:08:49,883
Parabéns cara, você está finalmente
se casando com aquele burrito de frango!

117
00:08:50,758 --> 00:08:53,963
Nat from the surf shop's
marrying Lorenzo Calogero.

118
00:08:54,035 --> 00:08:55,279
Quem?

119
00:08:55,687 --> 00:08:57,430
O irmão mais velho de Bitch Tits.

120
00:08:57,880 --> 00:08:59,674
Is Nat's rack as big as his?

121
00:08:59,825 --> 00:09:01,181
Você sabe o que isso significa?

122
00:09:01,241 --> 00:09:03,530
You're gonna unhoo

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *