1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> - - - 2 00:00:16,581 --> 00:00:18,799 MAN: It made me feel equal, Isso me fez sentir amado. 3 00:00:18,822 --> 00:00:20,962 Repórter: Mensagens de apoio de todo o mundo. 4 00:00:21,062 --> 00:00:24,046 #MarrageEquality Trending no Twitter. 5 00:00:24,186 --> 00:00:26,711 Lady Gaga enviou seus parabéns 6 00:00:26,735 --> 00:00:29,771 E nossa própria Kylie dizendo: "O amor é amor". 7 00:00:29,902 --> 00:00:32,050 Tem sido um dos mais comentados, 8 00:00:32,067 --> 00:00:34,588 Votos mais divisivos em nossa história. 9 00:00:35,266 --> 00:00:37,766 Eles votaram 'sim' por justiça. 10 00:00:38,218 --> 00:00:40,730 Eles votaram 'sim' por compromisso. 11 00:00:40,990 --> 00:00:43,331 Eles votaram 'sim' por amor. 12 00:00:43,431 --> 00:00:45,432 (Rugidos) 13 00:00:56,708 --> 00:00:59,003 Em Geraldton, os ventos sopram com tanta força 14 00:00:59,052 --> 00:01:01,289 Mesmo as árvores não podem crescer em linha reta. 15 00:01:03,638 --> 00:01:05,318 É isso que esta cidade faz com você. 16 00:01:05,879 --> 00:01:07,605 Bem, foi o que o pai disse de qualquer maneira. 17 00:01:09,161 --> 00:01:12,005 Deserto de um lado, oceano do outro. 18 00:01:12,882 --> 00:01:14,883 Estamos sozinhos aqui. 19 00:01:16,241 --> 00:01:18,174 Papai disse que havia duas maneiras de sair - 20 00:01:18,273 --> 00:01:20,411 Deixe em um incêndio de glória 21 00:01:20,527 --> 00:01:22,024 ou morrer. 22 00:01:22,427 --> 00:01:24,088 Eu não quero morrer. 23 00:01:25,647 --> 00:01:27,805 Papai trabalhou a vida inteira no porto. 24 00:01:28,077 --> 00:01:30,322 Ele deu a eles o suor, 25 00:01:30,536 --> 00:01:32,099 lágrimas, 26 00:01:32,140 --> 00:01:34,410 and finally... 27 00:01:34,912 --> 00:01:36,631 ... his blood too. 28 00:01:37,815 --> 00:01:39,591 But when he got his pay out, 29 00:01:39,657 --> 00:01:42,470 Marcamos uma tela de tela plana a partir de conversores de dinheiro. 30 00:01:42,643 --> 00:01:44,255 He spent so much time on that 31 00:01:44,304 --> 00:01:46,369 couch, his arse print is still baked into it. 32 00:01:46,525 --> 00:01:49,316 O melhor foi assistir Rage on Saturday 33 00:01:49,416 --> 00:01:52,109 mornings, especially when they showed old '90s stuff. 34 00:01:53,202 --> 00:01:55,908 Ele ficava muito quieto sempre que Nick Cave apareceu. 35 00:01:56,739 --> 00:01:59,066 He grew up in a shithole town, too. 36 00:02:00,152 --> 00:02:03,384 As pessoas pensavam que ele era um esquisito, but he didn't give a rat's. 37 00:02:03,960 --> 00:02:05,506 Ele saiu de lá. 38 00:02:05,876 --> 00:02:10,324 Now Nick Cave is rich, famoso, tenho respeito. 39 00:02:10,424 --> 00:02:12,588 Nobody calls him a weirdo now. 40 00:02:13,633 --> 00:02:17,867 E então, um dia, um clipe aconteceu que mudou tudo. 41 00:02:21,652 --> 00:02:23,733 Papai poderia ter Nick Cave. 42 00:02:24,596 --> 00:02:27,390 This is what I wanted to be. 43 00:02:29,591 --> 00:02:31,431 Eu não queria apenas assistir a esses 44 00:02:31,522 --> 00:02:33,652 clipes, eu queria ser o que está na tela. 45 00:02:33,673 --> 00:02:35,766 That's when I came up with a plan. 46 00:02:37,794 --> 00:02:39,458 Ei! 47 00:02:41,355 --> 00:02:42,666 Pegue um violão. 48 00:02:42,756 --> 00:02:44,903 Get good. Sair. 49 00:03:00,152 --> 00:03:04,363 Eu vou ser a maior estrela do rock que o mundo já viu. 50 00:03:06,895 --> 00:03:10,087 (SINGS) ♪ What about me? ♪ 51 00:03:10,991 --> 00:03:14,150 ♪ What about me? ♪ 52 00:03:17,119 --> 00:03:21,347 ♪ What about me? ♪ 53 00:03:22,291 --> 00:03:24,392 (MAN CLAPS) 54 00:03:25,105 --> 00:03:28,428 Muito obrigado. Somos cemitérios Drive playing all the hits. 55 00:03:28,493 --> 00:03:31,791 Agora vamos realmente começar essa festa com Nutbush! 56 00:03:31,797 --> 00:03:33,322 Take it away, Charlie. 57 00:03:34,644 --> 00:03:36,787 Você sabe que eu odeio essa música. 58 00:03:3
Deixe um comentário