1 00:00:03,320 --> 00:00:06,479 <i>[Kregg] Seu pai será executado.</i> 2 00:00:06,480 --> 00:00:09,000 You will assume his mission e prepare o planeta para a nossa regra. 3 00:00:09,024 --> 00:00:12,989 <i>[Anissa] Killing you is not my task. Em breve, outro virá.</i> 4 00:00:12,990 --> 00:00:17,199 <i>[Movincihawk] This is what you call Uma prisão em seu mundo? Pathetic.</i> 5 00:00:17,200 --> 00:00:18,640 <i>[Omnivincible] I always hated you.</i> 6 00:00:18,664 --> 00:00:19,789 [gritos, grunhidos] 7 00:00:19,790 --> 00:00:21,510 <i>[Gogglesible] You're out de merda para explodir.</i> 8 00:00:21,534 --> 00:00:24,749 - I've got one thing left. - E o que é isso? 9 00:00:24,750 --> 00:00:28,709 My entire goddamn skeleton, Dickhead. 10 00:00:28,710 --> 00:00:29,525 [yells] 11 00:00:29,526 --> 00:00:30,340 [grunhidos] 12 00:00:31,510 --> 00:00:33,799 <i>[Cecil] Darkwing is missing e presumido morto.</i> 13 00:00:33,800 --> 00:00:36,180 - [Mark] I knew it was you. - Mate -o. 14 00:00:36,181 --> 00:00:38,719 - You've given me no choice. - [Oliver] Não. 15 00:00:38,720 --> 00:00:41,470 [Conquest] You were given orders. 16 00:00:41,480 --> 00:00:46,769 E, no entanto, acho este planeta despreparado for the arrival of our Viltrum Empire. 17 00:00:46,770 --> 00:00:48,320 [A música dramática toca] 18 00:00:51,740 --> 00:00:53,900 [both shouting] 19 00:00:54,910 --> 00:00:56,320 [pessoas gritando] 20 00:00:57,410 --> 00:00:59,120 [car alarm sounding] 21 00:01:01,450 --> 00:01:03,079 [ambos grunhidos] 22 00:01:03,080 --> 00:01:05,749 [tense music playing] 23 00:01:05,750 --> 00:01:07,419 [ri] 24 00:01:07,420 --> 00:01:09,960 [Mark straining] 25 00:01:18,300 --> 00:01:19,549 [gritando distantes] 26 00:01:19,650 --> 00:01:21,489 [Conquest] Right about now, Anissa would 27 00:01:21,490 --> 00:01:24,119 be telling you Como o Império Viltrum 28 00:01:24,120 --> 00:01:28,199 viraria este planeta miserável into a utopia. 29 00:01:28,200 --> 00:01:32,249 Como você seria estúpido em resistir. 30 00:01:32,250 --> 00:01:35,210 I'll tell you no such thing. 31 00:01:36,210 --> 00:01:41,679 A verdade é, I want you to resist. 32 00:01:41,680 --> 00:01:43,509 Não estou aqui para salvá -lo. 33 00:01:43,510 --> 00:01:47,889 I'm not here to spread the greatness do império do viltro. 34 00:01:47,890 --> 00:01:51,689 I'm here because I enjoy this. 35 00:01:51,690 --> 00:01:54,899 Veja, para mim, não há maior pleasure than 36 00:01:54,900 --> 00:01:58,577 feeling the warmth of my fists drenched in blood. 37 00:02:02,030 --> 00:02:03,740 Ok. 38 00:02:04,870 --> 00:02:06,280 Isso é um começo. 39 00:02:06,910 --> 00:02:08,040 [grunts] 40 00:02:13,460 --> 00:02:15,460 [Metal rangendo] 41 00:02:24,840 --> 00:02:26,180 [grunts] 42 00:02:33,400 --> 00:02:36,109 - Sim. Isto. - [sufocando] 43 00:02:36,110 --> 00:02:38,690 I want more! 44 00:02:42,700 --> 00:02:43,820 [gritos] 45 00:02:44,820 --> 00:02:48,540 - Very good. - That was just a warm-up. 46 00:02:49,950 --> 00:02:52,710 [música dramática tocando] 47 00:02:59,130 --> 00:03:00,710 [groaning] 48 00:03:07,970 --> 00:03:09,760 [Mark grita] 49 00:03:14,980 --> 00:03:16,899 [Conquest coughs] 50 00:03:16,900 --> 00:03:19,190 [ofegante] 51 00:03:22,650 --> 00:03:24,650 [sinister music playing] 52 00:03:34,790 --> 00:03:36,250 Huh? 53 00:03:43,880 --> 00:03:46,090 [música dramática tocando] 54 00:03:47,760 --> 00:03:50,220 [both grunting] 55 00:04:00,770 --> 00:04:02,650 [Mark] Você ainda tem certeza this is gonna go your way? 56 00:04:02,674 --> 00:04:05,514 Maldito certo. 57 00:04:05,950 --> 00:04:07,699 [shouts] 58 00:04:07,700 --> 00:04:09,490 [Mark Grunts] 59 00:04:15,210 --> 00:04:16,869 [Debbie] Mark. 60 00:04:16,870 --> 00:04:20,499 [chora suavemente] That's not too far away. Eu posso ajudar. 61 00:04:20,500 --> 00:04:22,999 - Oliver. - [gemidos] 62 00:04:23,000 --> 00:04:24,799 [somber music playing] 63 00:04:24,800 --> 00:04:29,299 Contin
Deixe um comentário