1 00:00:03,054 --> 00:00:04,764 [Música sinistra tocando] 2 00:00:04,765 --> 00:00:08,350 - Multi-Paul? - Você matou minha irmã! 3 00:00:08,351 --> 00:00:09,991 <i>[Mark] I don't care if he's your brother.</i> 4 00:00:10,015 --> 00:00:11,228 <i>[Liu] meu melhor assassino apodrece</i> 5 00:00:11,229 --> 00:00:14,815 <i>em um de seus nojentos American</i> 6 00:00:14,816 --> 00:00:17,401 prisons and you do nothing about it. 7 00:00:17,402 --> 00:00:20,196 [Isótopo] até a cabeça da máquina bent a knee to The Order. 8 00:00:20,197 --> 00:00:21,864 Eu quero fazer o jantar, Rex. 9 00:00:21,865 --> 00:00:24,117 <i>[Mark] You two better really need me.</i> 10 00:00:27,704 --> 00:00:29,830 [Allen] Sim, confira. 11 00:00:29,831 --> 00:00:31,299 [growls] 12 00:00:31,300 --> 00:00:33,083 <i>[Mark] Isso é muito cedo, mas eu te amo.</i> 13 00:00:33,084 --> 00:00:35,377 - I love you, too. 14 00:00:35,378 --> 00:00:37,880 [Allen] Sorry I ruined Sua execução, Nolan. 15 00:00:37,881 --> 00:00:38,839 Get away from him. 16 00:00:38,840 --> 00:00:41,133 <i>[Debbie] Mark? Why is your door locked?</i> 17 00:00:41,134 --> 00:00:43,334 - Temos que conseguir nosso próprio lugar. - [Nolan] There 18 00:00:43,358 --> 00:00:48,163 are fewer than 50 pure-blooded Viltrumites deixado no universo. 19 00:00:49,643 --> 00:00:52,812 <i>[WEARETHEGOOD: "Attitude"] ♪ uh, uh, uh, vamos lá</i> 20 00:00:52,813 --> 00:00:56,065 <i>♪ Yeah, yeah, uh, uh, uh, uh ♪</i> 21 00:00:56,066 --> 00:00:58,859 <i>♪ Sim, sim, uh, uh, vamos lá</i> 22 00:00:58,860 --> 00:01:00,361 <i>♪ Yeah... ♪</i> 23 00:01:00,362 --> 00:01:03,656 - Você está pronto para ir? - [Fiona] Uh-huh. 24 00:01:03,657 --> 00:01:05,950 [Risos] Eu estava apenas tomando meu remédio. 25 00:01:05,951 --> 00:01:10,454 I didn't even need to remind you. Orgulhoso de você, menina. 26 00:01:10,455 --> 00:01:12,255 <i>♪ You feel like me, você não tem nada a provar ♪</i> 27 00:01:12,279 --> 00:01:14,500 <i>Uh uh, eu os vejo tentando, trying to do what I do... ♪</i> 28 00:01:14,501 --> 00:01:17,127 Você sabia que os dinossauros tinham penas? 29 00:01:17,128 --> 00:01:19,129 In movies, they look like lizards, - but they 30 00:01:19,130 --> 00:01:22,675 actually looked like birds. - Até o T. rex? 31 00:01:22,676 --> 00:01:26,512 Even the T. Rex. Eles pareciam galinhas gigantes. 32 00:01:26,513 --> 00:01:28,932 Giant chickens with teeth. 33 00:01:29,808 --> 00:01:33,561 O diretor Lang está começando um biscoito fundraiser for library books. 34 00:01:33,562 --> 00:01:36,146 E alunos que vendem the most boxes can win prizes. 35 00:01:36,147 --> 00:01:39,358 Eu quero vender mais do que ninguém and win a computer. 36 00:01:39,359 --> 00:01:41,610 Mm. Then you're gonna have to hustle. 37 00:01:41,611 --> 00:01:47,533 - Oh! Ela está ficando mais alta todos os dias. - You spoil her, Emir. 38 00:01:47,534 --> 00:01:49,327 Lembre -se de um novo computador - não 39 00:01:49,328 --> 00:01:53,247 significa mais tempo de tela. - [scoffs] I know, Dad. 40 00:01:53,248 --> 00:01:56,709 É Bella e Baileigh! Love you, Dad. [risos] Tchau! 41 00:01:56,710 --> 00:01:58,210 Love you, too. 42 00:01:58,211 --> 00:02:00,045 [Fiona giggles] 43 00:02:00,046 --> 00:02:01,297 [whoosh] 44 00:02:01,298 --> 00:02:04,216 What'd I tell you about family time? 45 00:02:04,217 --> 00:02:06,261 Temos um problema, chefe. 46 00:02:32,662 --> 00:02:34,706 [latch clatters] [slides de bandeja] 47 00:02:36,791 --> 00:02:38,793 [cart rolling] 48 00:02:53,350 --> 00:02:55,352 [inala profundamente] 49 00:02:57,938 --> 00:02:59,439 [suspenseful music playing] 50 00:03:06,696 --> 00:03:08,448 [grunhindo] 51 00:03:25,715 --> 00:03:27,675 [screams] 52 00:03:27,676 --> 00:03:29,219 [gemido] [straining] 53 00:03:34,516 --> 00:03:36,518 [música emocionante tocando] 54 00:03:49,280 --> 00:03:51,241 [moaning, screaming continuing] 55 00:04:07,549 --> 00:04:09,551 [grunhindo] 56 00:04:10,802 --> 00:04:12,804 [metal creaking] 57 00:04:21,187 --> 00:04:23,565 [grunhidos] 58 00:04:27,485 --> 00:04:29,529 [grunts] [mole] 59 00:04:30,572 --> 00:04:32,323 [panting] 60 00:04:33,324 --> 00:04:35,618 <i>[Meninos Noize: "Rock the Bells"]</i> 61 00:04:36,995 --> 00:04:38,913 [grunhindo] 62 00:05:04,064 --> 00:05:05,523 [Taser fires] 63 00:05:06,941 --> 00:05:08,291 Aah! 64 00:05:08,985 --> 00:05:10,987 [grunting] 65 00:05:17,202 --> 00:05:18,994 [grunhidos] 66 00:05:18,995 --> 00:05:21,413 [groans] 67 00:05:21,414 --> 00:05:24,250 [Tasers disparando] [Multi-Paul panting] 68 00:05:25,085 --> 00:05:26,251 [gemidos] 69 00:05:26,252 --> 00:05:28,420 [panting] 70 00:05:28,421 --> 00:05:30,507 [Striining] 71 00:05:34,135 --> 00:05:35,929 [Taser fires] [Gritos multi-paul] 72 00:05:42,977 --> 00:05:44,813 <i>[Kate] That was stupid, Paul.</i> 73 00:05:46,898 --> 00:05:48,525 Mesmo para você. 74 00:05:49,526 --> 00:05:51,068 I was this close 75 00:05:51,069 --> 00:05:53,654 to convincing Cecil to put you on a team to make up por toda a merda que você fez. 76 00:05:53,655 --> 00:05:56,658 Now they're gonna Adicione anos à sua frase. 77 00:05:57,742 --> 00:06:00,577 - Doesn't matter. - Claro que importa. 78 00:06:00,578 --> 00:06:03,831 If you pull one more stunt like that, Você nunca mais verá a luz do dia. 79 00:06:03,832 --> 00:06:07,334 People like us don't serve sentences. 80 00:06:07,335 --> 00:06:11,839 Olhe em volta, Paul. You're still in prison. 81 00:06:11,840 --> 00:06:14,299 Até o pedido já tentou to break you out and failed. 82 00:06:14,300 --> 00:06:19,054 - Eles não vão me deixar aqui. I'm too useful. - Ouça a si mesmo. 83 00:06:19,055 --> 00:06:21,765 They're not your friends. Eles usam você. 84 00:06:21,766 --> 00:06:24,351 That's why you're in here E eles não. 85 00:06:24,352 --> 00:06:27,271 You think Cecil and the GDA E os Guardiões são diferentes? 86 00:06:27,272 --> 00:06:30,107 They sent you to your death Contra a Liga Lizard. 87 00:06:30,108 --> 00:06:33,944 Except I wasn't dead, you idiot. 88 00:06:33,945 --> 00:06:36,865 E eu salvei o país from getting nuked. 89 00:06:39,159 --> 00:06:40,577 [suspiros] 90 00:06:41,578 --> 00:06:44,204 You know, it's Dad's birthday this week. 91 00:06:44,205 --> 00:06:45,789 [música solene tocando] 92 00:06:45,790 --> 00:06:47,333 I know. 93 00:06:48,668 --> 00:06:51,503 [clattering] [bebê chorando] 94 00:06:51,504 --> 00:06:53,672 [moaning] 95 00:06:53,673 --> 00:06:59,804 <i>- [Kate] Fui vê -lo no mês passado. - How is he?</i> 96 00:07:02,473 --> 00:07:06,518 <i>- Mesmo. - [Multi-Paul] Bom.</i> 97 00:07:06,519 --> 00:07:08,021 [crying] 98 00:07:09,898 --> 00:07:12,232 <i>[Kate] It wasn't his fault, Paul.</i> 99 00:07:12,233 --> 00:07:15,485 <i>♪ ♪</i> 100 00:07:15,486 --> 00:07:19,824 <i>[Multi-Paul] He let them take us. Use -nos! Turn us into their weapons.</i> 101 00:07:28,333 --> 00:07:30,168 <i>♪ ♪</i> 102 00:07:33,922 --> 00:07:36,007 <i>[Kate] You and I will never agree on that.</i> 103 00:07:50,313 --> 00:07:52,232 <i>Você não deveria ter saído.</i> 104 00:08:00,323 --> 00:08:02,583 <i>[Multi-Paul] You should have come with me.</i> 105 00:08:06,621 --> 00:08:10,040 Você realmente 106 00:08:10,041 --> 00:08:13,001 acha que a melhor decisão was running away and becoming an assassin for The Order? 107 00:08:13,002 --> 00:08:16,922 [zombar] bem, pelo menos eles são honest about who they are. 108 00:08:16,923 --> 00:08:18,799 E eles pagam melhor. 109 00:08:18,800 --> 00:08:23,179 - You're a murderer. - você também. 110 00:08:28,184 --> 00:08:29,726 [sighs] 111 00:08:29,727 --> 00:08:32,562 Eu estava apenas tentando dar uma saída para você. 112 00:08:32,563 --> 00:08:35,565 You really think Eu poderia simplesmente deixar o pedido? 113 00:08:35,566 --> 00:08:40,988 - Even if I wanted to? - Sim. Aceito. 114 00:08:40,989 --> 00:08:42,615 Assim 115 00:08:42,616 --> 00:08:46,465 como o seu GDA, eles não abandonam as ferramentas they're not
Deixe um comentário