Invincible 3×5

1
00:00:03,054 --> 00:00:04,764
[Música sinistra tocando]

2
00:00:04,765 --> 00:00:08,350
- Multi-Paul?
 - Você matou minha irmã!

3
00:00:08,351 --> 00:00:09,991
<i>[Mark] I don't care if he's your brother.</i>

4
00:00:10,015 --> 00:00:11,228
<i>[Liu] meu melhor assassino apodrece</i>

5
00:00:11,229 --> 00:00:14,815
<i>em um de seus nojentos American</i>

6
00:00:14,816 --> 00:00:17,401
prisons and you do nothing about it.

7
00:00:17,402 --> 00:00:20,196
[Isótopo] até a cabeça da
máquina bent a knee to The Order.

8
00:00:20,197 --> 00:00:21,864
Eu quero fazer o jantar, Rex.

9
00:00:21,865 --> 00:00:24,117
<i>[Mark] You two better really need me.</i>

10
00:00:27,704 --> 00:00:29,830
[Allen] Sim, confira.

11
00:00:29,831 --> 00:00:31,299
[growls]

12
00:00:31,300 --> 00:00:33,083
<i>[Mark] Isso é muito
cedo, mas eu te amo.</i>

13
00:00:33,084 --> 00:00:35,377
- I love you, too.

14
00:00:35,378 --> 00:00:37,880
[Allen] Sorry I ruined
Sua execução, Nolan.

15
00:00:37,881 --> 00:00:38,839
Get away from him.

16
00:00:38,840 --> 00:00:41,133
<i>[Debbie] Mark? Why
is your door locked?</i>

17
00:00:41,134 --> 00:00:43,334
- Temos que conseguir nosso próprio lugar.
 - [Nolan] There

18
00:00:43,358 --> 00:00:48,163
are fewer than 50 pure-blooded
Viltrumites deixado no universo.

19
00:00:49,643 --> 00:00:52,812
<i>[WEARETHEGOOD: "Attitude"]
♪ uh, uh, uh, vamos lá</i>

20
00:00:52,813 --> 00:00:56,065
<i>♪ Yeah, yeah, uh, uh, uh, uh ♪</i>

21
00:00:56,066 --> 00:00:58,859
<i>♪ Sim, sim, uh, uh, vamos lá</i>

22
00:00:58,860 --> 00:01:00,361
<i>♪ Yeah... ♪</i>

23
00:01:00,362 --> 00:01:03,656
- Você está pronto para ir?
 - [Fiona] Uh-huh.

24
00:01:03,657 --> 00:01:05,950
[Risos] Eu estava apenas
tomando meu remédio.

25
00:01:05,951 --> 00:01:10,454
I didn't even need to remind
you. Orgulhoso de você, menina.

26
00:01:10,455 --> 00:01:12,255
<i>♪ You feel like me, você
não tem nada a provar ♪</i>

27
00:01:12,279 --> 00:01:14,500
<i>Uh
uh, eu os vejo tentando, trying to do what I do... ♪</i>

28
00:01:14,501 --> 00:01:17,127
Você
sabia que os dinossauros tinham penas?

29
00:01:17,128 --> 00:01:19,129
In
movies, they look like lizards, - but they

30
00:01:19,130 --> 00:01:22,675
actually looked like birds.
 - Até o T. rex?

31
00:01:22,676 --> 00:01:26,512
Even
the T. Rex. Eles pareciam galinhas gigantes.

32
00:01:26,513 --> 00:01:28,932
Giant chickens with teeth.

33
00:01:29,808 --> 00:01:33,561
O
diretor Lang está começando um biscoito fundraiser for library books.

34
00:01:33,562 --> 00:01:36,146
E
alunos que vendem the most boxes can win prizes.

35
00:01:36,147 --> 00:01:39,358
Eu
quero vender mais do que ninguém and win a computer.

36
00:01:39,359 --> 00:01:41,610
Mm.
Then you're gonna have to hustle.

37
00:01:41,611 --> 00:01:47,533
- Oh!  Ela está ficando mais alta todos os dias.
 - You spoil her, Emir.

38
00:01:47,534 --> 00:01:49,327
Lembre -se de um novo computador - não

39
00:01:49,328 --> 00:01:53,247
significa mais tempo de tela.
 - [scoffs] I know, Dad.

40
00:01:53,248 --> 00:01:56,709
É
Bella e Baileigh! Love you, Dad. [risos] Tchau!

41
00:01:56,710 --> 00:01:58,210
Love you, too.

42
00:01:58,211 --> 00:02:00,045
[Fiona giggles]

43
00:02:00,046 --> 00:02:01,297
[whoosh]

44
00:02:01,298 --> 00:02:04,216
What'd I tell you about family time?

45
00:02:04,217 --> 00:02:06,261
Temos um problema, chefe.

46
00:02:32,662 --> 00:02:34,706
[latch
clatters] [slides de bandeja]

47
00:02:36,791 --> 00:02:38,793
[cart rolling]

48
00:02:53,350 --> 00:02:55,352
[inala profundamente]

49
00:02:57,938 --> 00:02:59,439
[suspenseful music playing]

50
00:03:06,696 --> 00:03:08,448
[grunhindo]

51
00:03:25,715 --> 00:03:27,675
[screams]

52
00:03:27,676 --> 00:03:29,219
[gemido] [straining]

53
00:03:34,516 --> 00:03:36,518
[música emocionante tocando]

54
00:03:49,280 --> 00:03:51,241
[moaning, screaming continuing]

55
00:04:07,549 --> 00:04:09,551
[grunhindo]

56
00:04:10,802 --> 00:04:12,804
[metal creaking]

57
00:04:21,187 --> 00:04:23,565
[grunhidos]

58
00:04:27,485 --> 00:04:29,529
[grunts] [mole]

59
00:04:30,572 --> 00:04:32,323
[panting]

60
00:04:33,324 --> 00:04:35,618
<i>[Meninos Noize: "Rock the Bells"]</i>

61
00:04:36,995 --> 00:04:38,913
[grunhindo]

62
00:05:04,064 --> 00:05:05,523
[Taser fires]

63
00:05:06,941 --> 00:05:08,291
Aah!

64
00:05:08,985 --> 00:05:10,987
[grunting]

65
00:05:17,202 --> 00:05:18,994
[grunhidos]

66
00:05:18,995 --> 00:05:21,413
[groans]

67
00:05:21,414 --> 00:05:24,250
[Tasers disparando]
 [Multi-Paul panting]

68
00:05:25,085 --> 00:05:26,251
[gemidos]

69
00:05:26,252 --> 00:05:28,420
[panting]

70
00:05:28,421 --> 00:05:30,507
[Striining]

71
00:05:34,135 --> 00:05:35,929
[Taser fires]
 [Gritos multi-paul]

72
00:05:42,977 --> 00:05:44,813
<i>[Kate] That was stupid, Paul.</i>

73
00:05:46,898 --> 00:05:48,525
Mesmo para você.

74
00:05:49,526 --> 00:05:51,068
I was this close

75
00:05:51,069 --> 00:05:53,654
to convincing Cecil to put you on a team to make up por toda a merda que você fez.

76
00:05:53,655 --> 00:05:56,658
Now
they're gonna Adicione anos à sua frase.

77
00:05:57,742 --> 00:06:00,577
- Doesn't matter.
 - Claro que importa.

78
00:06:00,578 --> 00:06:03,831
If you pull one more stunt like
that, Você nunca mais verá a luz do dia.

79
00:06:03,832 --> 00:06:07,334
People like us don't serve sentences.

80
00:06:07,335 --> 00:06:11,839
Olhe
em volta, Paul. You're still in prison.

81
00:06:11,840 --> 00:06:14,299
Até o pedido
já tentou to break you out and failed.

82
00:06:14,300 --> 00:06:19,054
- Eles não vão me deixar aqui.  I'm too useful.
 - Ouça a si mesmo.

83
00:06:19,055 --> 00:06:21,765
They're not your friends.  Eles usam você.

84
00:06:21,766 --> 00:06:24,351
That's why you're in here
 E eles não.

85
00:06:24,352 --> 00:06:27,271
You think Cecil
and the GDA E os Guardiões são diferentes?

86
00:06:27,272 --> 00:06:30,107
They sent
you to your death Contra a Liga Lizard.

87
00:06:30,108 --> 00:06:33,944
Except I wasn't dead, you idiot.

88
00:06:33,945 --> 00:06:36,865
E eu salvei o país
 from getting nuked.

89
00:06:39,159 --> 00:06:40,577
[suspiros]

90
00:06:41,578 --> 00:06:44,204
You know, it's Dad's birthday this week.

91
00:06:44,205 --> 00:06:45,789
[música solene tocando]

92
00:06:45,790 --> 00:06:47,333
I know.

93
00:06:48,668 --> 00:06:51,503
[clattering]
 [bebê chorando]

94
00:06:51,504 --> 00:06:53,672
[moaning]

95
00:06:53,673 --> 00:06:59,804
<i>- [Kate] Fui vê -lo no mês passado.
 - How is he?</i>

96
00:07:02,473 --> 00:07:06,518
<i>- Mesmo.
 - [Multi-Paul] Bom.</i>

97
00:07:06,519 --> 00:07:08,021
[crying]

98
00:07:09,898 --> 00:07:12,232
<i>[Kate] It wasn't his fault, Paul.</i>

99
00:07:12,233 --> 00:07:15,485
<i>♪ ♪</i>

100
00:07:15,486 --> 00:07:19,824
<i>[Multi-Paul] He let them take
us. Use -nos! Turn us into their weapons.</i>

101
00:07:28,333 --> 00:07:30,168
<i>♪ ♪</i>

102
00:07:33,922 --> 00:07:36,007
<i>[Kate] You and I will never agree on that.</i>

103
00:07:50,313 --> 00:07:52,232
<i>Você não deveria ter saído.</i>

104
00:08:00,323 --> 00:08:02,583
<i>[Multi-Paul] You should have come with me.</i>

105
00:08:06,621 --> 00:08:10,040
Você realmente

106
00:08:10,041 --> 00:08:13,001
acha que a melhor decisão was running away and becoming an assassin for The Order?

107
00:08:13,002 --> 00:08:16,922
[zombar] bem, pelo
menos eles são honest about who they are.

108
00:08:16,923 --> 00:08:18,799
E eles pagam melhor.

109
00:08:18,800 --> 00:08:23,179
- You're a murderer.
 - você também.

110
00:08:28,184 --> 00:08:29,726
[sighs]

111
00:08:29,727 --> 00:08:32,562
Eu estava
apenas tentando dar uma saída para você.

112
00:08:32,563 --> 00:08:35,565
You really think
Eu poderia simplesmente deixar o pedido?

113
00:08:35,566 --> 00:08:40,988
- Even if I wanted to?
 - Sim.  Aceito.

114
00:08:40,989 --> 00:08:42,615
Assim

115
00:08:42,616 --> 00:08:46,465
como o seu GDA, eles não abandonam as ferramentas they're not

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *