1 00:00:19,430 --> 00:00:20,430 Liga Lagarto! 2 00:00:21,930 --> 00:00:22,960 Dividir e conquistar! 3 00:00:23,160 --> 00:00:25,130 Encontraremos o soro se nos dividirmos. 4 00:00:25,330 --> 00:00:27,270 Não, meu filho. 5 00:00:27,940 --> 00:00:30,260 Não é uma estratégia taticamente segura. 6 00:00:30,460 --> 00:00:31,800 Lembra o que conversamos? 7 00:00:32,000 --> 00:00:33,680 Pode haver perigos ocultos aqui. 8 00:00:33,880 --> 00:00:35,050 Devemos ficar juntos. 9 00:00:35,250 --> 00:00:36,680 Juntos somos mais fortes. 10 00:00:36,880 --> 00:00:37,680 Mas mãe... 11 00:00:37,880 --> 00:00:38,880 Príncipe Lagarto! 12 00:00:39,240 --> 00:00:40,850 Não me desrespeite. 13 00:00:41,050 --> 00:00:44,810 Eu o encarreguei da explosão, que fez mais barulho do que eu queria. 14 00:00:45,010 --> 00:00:46,010 Eu assumo daqui. 15 00:00:46,180 --> 00:00:48,940 Quais são as ordens, minha rainha? 16 00:00:49,140 --> 00:00:50,950 Adentrem-se no laboratório. 17 00:00:51,140 --> 00:00:54,910 As informações eram inconsistentes, mas o soro está neste piso. 18 00:00:55,110 --> 00:00:59,370 Este mundo em chamas aquecerá nosso sangue frio! 19 00:00:59,570 --> 00:01:02,850 Avante, até que a Liga Lagarto domine tudo! 20 00:01:15,190 --> 00:01:17,150 Os Guardiões Globais! 21 00:01:27,080 --> 00:01:28,670 Desistam e rendam-se. 22 00:01:29,000 --> 00:01:31,040 Só avisaremos uma única vez. 23 00:01:33,050 --> 00:01:35,840 Ou a coisa vai ficar mais feia do que já está. 24 00:01:38,260 --> 00:01:41,450 Se enviaram guerreiros poderosos como vocês, 25 00:01:41,650 --> 00:01:42,930 o que será que tem aqui? 26 00:01:44,350 --> 00:01:46,520 Pena que não terão a chance de descobrir! 27 00:01:47,770 --> 00:01:49,270 Tem certeza disso? 28 00:01:50,600 --> 00:01:51,940 Não deixem que escapem! 29 00:01:56,690 --> 00:01:57,700 Deixa comigo. 30 00:02:00,780 --> 00:02:01,560 Qual é, Iguana. 31 00:02:01,760 --> 00:02:02,760 Você era melhor. 32 00:02:02,930 --> 00:02:04,370 Que tipo de capanga é você? 33 00:02:05,490 --> 00:02:07,860 Não perca seu tempo, Sansão. 34 00:02:08,060 --> 00:02:10,420 A dama aí é uma causa perdida. 35 00:02:11,670 --> 00:02:13,750 Ainda dizem "dama" em Atlântida? 36 00:02:19,430 --> 00:02:20,430 O Asa Negra não vem? 37 00:02:21,090 --> 00:02:23,260 Recuperando-se da luta com o Cronodilo. 38 00:02:24,680 --> 00:02:25,680 Uma ajudinha? 39 00:02:26,020 --> 00:02:27,020 Vento Vermelho? 40 00:02:28,520 --> 00:02:29,710 Ocupado na Rússia. 41 00:02:29,910 --> 00:02:32,860 E o Marciano está ajudando o Darkblood numa missão. 42 00:02:35,980 --> 00:02:37,070 Mas estamos bem. 43 00:02:38,240 --> 00:02:40,570 - Chamei o reserva, por precaução. - Sério? 44 00:02:42,950 --> 00:02:44,660 Espere ele ouvir esse nome. 45 00:02:50,660 --> 00:02:51,750 Ela é minha. 46 00:02:52,790 --> 00:02:53,790 Vai sonhando! 47 00:02:57,050 --> 00:02:58,800 Ele não gosta de "reserva"? 48 00:03:00,170 --> 00:03:03,490 Não quis entrar na equipe, mas disse que nos ajudaria. 49 00:03:03,690 --> 00:03:06,010 Isso não significa ficar de reserva? 50 00:03:07,350 --> 00:03:09,680 Você tem muito a aprender sobre homens. 51 00:03:12,190 --> 00:03:13,190 Zero interesse. 52 00:03:20,820 --> 00:03:22,320 Mulher Marcial! O teto... 53 00:03:34,710 --> 00:03:35,920 Bem na hora. 54 00:03:38,420 --> 00:03:39,420 Novo traje? 55 00:03:39,560 --> 00:03:42,070 Aquele branco não chamava atenção o suficiente? 56 00:03:42,270 --> 00:03:45,470 É, o alfaiate disse que não era tão "icônico". 57 00:03:46,180 --> 00:03:47,580 Hoje todos estão usando 58 00:03:47,780 --> 00:03:49,520 uma letra gigante no peito. 59 00:03:50,470 --> 00:03:51,730 Isso é uma letra? 60 00:03:55,520 --> 00:03:57,760 <i>Eu só precisava de uma distração.</i> 61 00:03:57,960 --> 00:04:00,680 <i>Vão acabar derrubando esta instalação</i> <i>sobre nós.</i> 62 00:04:00,880 --> 00:04:02,800 Seu parto era só em duas semanas. 63 00:04:03,000 --> 00:04:04,570 Lamento, Dr. Brandyworth. 64 00:04:05,110 --> 00:04:06,430 Não queria decepcioná-lo. 65 00:04:06,630 --> 00:04:09,580 Eu... eu sei o quanto este bebê é importante. 66 00:04:11,450 --> 00:04:13,440 Você não fez nada errado, Polly. 67 00:04:13,640 --> 00:04:15,080 Eu que não vi outro jeito. 68 00:04:21,920 --> 00:04:23,130 Estão se aproximando. 69 00:04:23,920 --> 00:04:25,970 Temos de levá-la a um hospital. 70 00:04:36,350 --> 00:04:37,770 Não vou sobreviver, vou? 71 00:04:39,150 --> 00:04:40,570 Eu posso sentir. 72 00:04:43,360 --> 00:04:44,570 Cuide do meu bebê. 73 00:04:45,900 --> 00:04:47,240 Prometa que cuidará. 74 00:04:48,160 --> 00:04:49,830 Polly, você vai ficar bem. 75 00:05:02,550 --> 00:05:03,780 Eu... sinto muito. 76 00:05:03,980 --> 00:05:06,180 Sinto muito por ter lhe causado isso. 77 00:05:10,850 --> 00:05:11,960 Erickson! 78 00:05:12,160 --> 00:05:14,540 Houve um ataque. Levarei Polly a um lugar seguro. 79 00:05:14,740 --> 00:05:16,540 <i>Traga minha amostra de volta.</i> 80 00:05:16,740 --> 00:05:17,960 Ela está dando à luz. 81 00:05:18,160 --> 00:05:20,170 Estamos indo ao hospital do vale. 82 00:05:20,370 --> 00:05:21,920 <i>A criança é valiosa demais</i> 83 00:05:22,120 --> 00:05:24,590 <i>para nascer nas mãos de médicos civis.</i> 84 00:05:24,790 --> 00:05:26,400 <i>Temos o nosso hospital.</i> 85 00:05:27,070 --> 00:05:29,410 <i>Dê meia-volta com o carro.</i> 86 00:05:29,990 --> 00:05:31,850 Não. A instalação está ameaçada. 87 00:05:32,050 --> 00:05:34,060 É arriscado. O estresse que ela... 88 00:05:34,260 --> 00:05:35,410 <i>Traga-a de volta agora!</i> 89 00:05:36,290 --> 00:05:37,290 Terá sua arma. 90 00:05:38,040 --> 00:05:39,790 E vai me agradecer no final. 91 00:05:44,050 --> 00:05:44,820 EMERGÊNCIA 92 00:05:45,020 --> 00:05:46,020 Cuidado! 93 00:05:46,300 --> 00:05:47,990 Esta mulher está em perigo. 94 00:05:48,190 --> 00:05:49,930 O bebê dela é um super-humano. 95 00:05:50,430 --> 00:05:51,470 Dá para ver. 96 00:05:52,890 --> 00:05:55,000 Nós assumimos daqui, senhor... 97 00:05:55,200 --> 00:05:56,920 Doutor Brandyworth. 98 00:05:57,120 --> 00:06:00,840 A criança que vai nascer é única em todos os sentidos. 99 00:06:01,040 --> 00:06:03,440 Devem estar preparados para qualquer... 100 00:06:15,080 --> 00:06:16,520 Não! Não! 101 00:06:16,720 --> 00:06:18,080 Não! Não! 102 00:06:28,550 --> 00:06:30,010 Maternidade. Onde fica? 103 00:06:30,680 --> 00:06:31,450 É no 3º andar. 104 00:06:31,650 --> 00:06:32,720 Erickson. 105 00:06:40,560 --> 00:06:42,590 Não. Não! 106 00:06:42,790 --> 00:06:43,790 O que você fez? 107 00:06:43,830 --> 00:06:44,860 Onde está a amostra? 108 00:06:45,190 --> 00:06:46,380 Elas não... 109 00:06:46,580 --> 00:06:48,240 Elas não sobreviveram. 110 00:06:49,030 --> 00:06:50,810 Vasculhem o hospital. 111 00:06:51,000 --> 00:06:52,570 Achem os corpos para mim. 112 00:06:53,490 --> 00:06:54,490 Vão! 113 00:06:58,410 --> 00:07:01,370 Poupe as lágrimas para depois, Brandyworth. 114 00:07:02,080 --> 00:07:03,210 Vai precisar delas. 115 00:07:08,260 --> 00:07:10,260 Ninguém teve culpa. 116 00:07:11,010 --> 00:07:13,220 Coisas ruins simplesmente... 117 00:07:14,340 --> 00:07:15,970 Simplesmente acontecem. 118 00:07:17,760 --> 00:07:19,350 Senhor e Sra. Wilkins? 119 00:07:20,810 --> 00:07:23,020 Achamos que ela havia morrido, mas... 120 00:07:23,520 --> 00:07:25,190 Ela voltou para nós. 121 00:07:26,940 --> 00:07:27,940 O quê? 122 00:07:28,360 --> 00:07:29,690 Ela
Deixe um comentário