Invincible 2×0

1
00:00:19,430 --> 00:00:20,430
Liga Lagarto!

2
00:00:21,930 --> 00:00:22,960
Dividir e conquistar!

3
00:00:23,160 --> 00:00:25,130
Encontraremos o soro se nos dividirmos.

4
00:00:25,330 --> 00:00:27,270
Não, meu filho.

5
00:00:27,940 --> 00:00:30,260
Não é uma estratégia taticamente segura.

6
00:00:30,460 --> 00:00:31,800
Lembra o que conversamos?

7
00:00:32,000 --> 00:00:33,680
Pode haver perigos ocultos aqui.

8
00:00:33,880 --> 00:00:35,050
Devemos ficar juntos.

9
00:00:35,250 --> 00:00:36,680
Juntos somos mais fortes.

10
00:00:36,880 --> 00:00:37,680
Mas mãe...

11
00:00:37,880 --> 00:00:38,880
Príncipe Lagarto!

12
00:00:39,240 --> 00:00:40,850
Não me desrespeite.

13
00:00:41,050 --> 00:00:44,810
Eu o encarreguei da explosão,
que fez mais barulho do que eu queria.

14
00:00:45,010 --> 00:00:46,010
Eu assumo daqui.

15
00:00:46,180 --> 00:00:48,940
Quais são as ordens, minha rainha?

16
00:00:49,140 --> 00:00:50,950
Adentrem-se no laboratório.

17
00:00:51,140 --> 00:00:54,910
As informações eram inconsistentes,
mas o soro está neste piso.

18
00:00:55,110 --> 00:00:59,370
Este mundo em chamas
aquecerá nosso sangue frio!

19
00:00:59,570 --> 00:01:02,850
Avante, até que a Liga Lagarto
domine tudo!

20
00:01:15,190 --> 00:01:17,150
Os Guardiões Globais!

21
00:01:27,080 --> 00:01:28,670
Desistam e rendam-se.

22
00:01:29,000 --> 00:01:31,040
Só avisaremos uma única vez.

23
00:01:33,050 --> 00:01:35,840
Ou a coisa vai ficar
mais feia do que já está.

24
00:01:38,260 --> 00:01:41,450
Se enviaram guerreiros poderosos
como vocês,

25
00:01:41,650 --> 00:01:42,930
o que será que tem aqui?

26
00:01:44,350 --> 00:01:46,520
Pena que não terão a chance de descobrir!

27
00:01:47,770 --> 00:01:49,270
Tem certeza disso?

28
00:01:50,600 --> 00:01:51,940
Não deixem que escapem!

29
00:01:56,690 --> 00:01:57,700
Deixa comigo.

30
00:02:00,780 --> 00:02:01,560
Qual é, Iguana.

31
00:02:01,760 --> 00:02:02,760
Você era melhor.

32
00:02:02,930 --> 00:02:04,370
Que tipo de capanga é você?

33
00:02:05,490 --> 00:02:07,860
Não perca seu tempo, Sansão.

34
00:02:08,060 --> 00:02:10,420
A dama aí é uma causa perdida.

35
00:02:11,670 --> 00:02:13,750
Ainda dizem "dama" em Atlântida?

36
00:02:19,430 --> 00:02:20,430
O Asa Negra não vem?

37
00:02:21,090 --> 00:02:23,260
Recuperando-se da luta com o Cronodilo.

38
00:02:24,680 --> 00:02:25,680
Uma ajudinha?

39
00:02:26,020 --> 00:02:27,020
Vento Vermelho?

40
00:02:28,520 --> 00:02:29,710
Ocupado na Rússia.

41
00:02:29,910 --> 00:02:32,860
E o Marciano está ajudando o Darkblood
numa missão.

42
00:02:35,980 --> 00:02:37,070
Mas estamos bem.

43
00:02:38,240 --> 00:02:40,570
- Chamei o reserva, por precaução.
- Sério?

44
00:02:42,950 --> 00:02:44,660
Espere ele ouvir esse nome.

45
00:02:50,660 --> 00:02:51,750
Ela é minha.

46
00:02:52,790 --> 00:02:53,790
Vai sonhando!

47
00:02:57,050 --> 00:02:58,800
Ele não gosta de "reserva"?

48
00:03:00,170 --> 00:03:03,490
Não quis entrar na equipe,
mas disse que nos ajudaria.

49
00:03:03,690 --> 00:03:06,010
Isso não significa ficar de reserva?

50
00:03:07,350 --> 00:03:09,680
Você tem muito a aprender sobre homens.

51
00:03:12,190 --> 00:03:13,190
Zero interesse.

52
00:03:20,820 --> 00:03:22,320
Mulher Marcial! O teto...

53
00:03:34,710 --> 00:03:35,920
Bem na hora.

54
00:03:38,420 --> 00:03:39,420
Novo traje?

55
00:03:39,560 --> 00:03:42,070
Aquele branco
não chamava atenção o suficiente?

56
00:03:42,270 --> 00:03:45,470
É, o alfaiate disse
que não era tão "icônico".

57
00:03:46,180 --> 00:03:47,580
Hoje todos estão usando

58
00:03:47,780 --> 00:03:49,520
uma letra gigante no peito.

59
00:03:50,470 --> 00:03:51,730
Isso é uma letra?

60
00:03:55,520 --> 00:03:57,760
<i>Eu só precisava de uma distração.</i>

61
00:03:57,960 --> 00:04:00,680
<i>Vão acabar derrubando esta instalação</i>
<i>sobre nós.</i>

62
00:04:00,880 --> 00:04:02,800
Seu parto era só em duas semanas.

63
00:04:03,000 --> 00:04:04,570
Lamento, Dr. Brandyworth.

64
00:04:05,110 --> 00:04:06,430
Não queria decepcioná-lo.

65
00:04:06,630 --> 00:04:09,580
Eu... eu sei o quanto este bebê
é importante.

66
00:04:11,450 --> 00:04:13,440
Você não fez nada errado, Polly.

67
00:04:13,640 --> 00:04:15,080
Eu que não vi outro jeito.

68
00:04:21,920 --> 00:04:23,130
Estão se aproximando.

69
00:04:23,920 --> 00:04:25,970
Temos de levá-la a um hospital.

70
00:04:36,350 --> 00:04:37,770
Não vou sobreviver, vou?

71
00:04:39,150 --> 00:04:40,570
Eu posso sentir.

72
00:04:43,360 --> 00:04:44,570
Cuide do meu bebê.

73
00:04:45,900 --> 00:04:47,240
Prometa que cuidará.

74
00:04:48,160 --> 00:04:49,830
Polly, você vai ficar bem.

75
00:05:02,550 --> 00:05:03,780
Eu... sinto muito.

76
00:05:03,980 --> 00:05:06,180
Sinto muito por ter lhe causado isso.

77
00:05:10,850 --> 00:05:11,960
Erickson!

78
00:05:12,160 --> 00:05:14,540
Houve um ataque.
Levarei Polly a um lugar seguro.

79
00:05:14,740 --> 00:05:16,540
<i>Traga minha amostra de volta.</i>

80
00:05:16,740 --> 00:05:17,960
Ela está dando à luz.

81
00:05:18,160 --> 00:05:20,170
Estamos indo ao hospital do vale.

82
00:05:20,370 --> 00:05:21,920
<i>A criança é valiosa demais</i>

83
00:05:22,120 --> 00:05:24,590
<i>para nascer nas mãos de médicos civis.</i>

84
00:05:24,790 --> 00:05:26,400
<i>Temos o nosso hospital.</i>

85
00:05:27,070 --> 00:05:29,410
<i>Dê meia-volta com o carro.</i>

86
00:05:29,990 --> 00:05:31,850
Não. A instalação está ameaçada.

87
00:05:32,050 --> 00:05:34,060
É arriscado. O estresse que ela...

88
00:05:34,260 --> 00:05:35,410
<i>Traga-a de volta agora!</i>

89
00:05:36,290 --> 00:05:37,290
Terá sua arma.

90
00:05:38,040 --> 00:05:39,790
E vai me agradecer no final.

91
00:05:44,050 --> 00:05:44,820
EMERGÊNCIA

92
00:05:45,020 --> 00:05:46,020
Cuidado!

93
00:05:46,300 --> 00:05:47,990
Esta mulher está em perigo.

94
00:05:48,190 --> 00:05:49,930
O bebê dela é um super-humano.

95
00:05:50,430 --> 00:05:51,470
Dá para ver.

96
00:05:52,890 --> 00:05:55,000
Nós assumimos daqui, senhor...

97
00:05:55,200 --> 00:05:56,920
Doutor Brandyworth.

98
00:05:57,120 --> 00:06:00,840
A criança que vai nascer
é única em todos os sentidos.

99
00:06:01,040 --> 00:06:03,440
Devem estar preparados para qualquer...

100
00:06:15,080 --> 00:06:16,520
Não! Não!

101
00:06:16,720 --> 00:06:18,080
Não! Não!

102
00:06:28,550 --> 00:06:30,010
Maternidade. Onde fica?

103
00:06:30,680 --> 00:06:31,450
É no 3º andar.

104
00:06:31,650 --> 00:06:32,720
Erickson.

105
00:06:40,560 --> 00:06:42,590
Não. Não!

106
00:06:42,790 --> 00:06:43,790
O que você fez?

107
00:06:43,830 --> 00:06:44,860
Onde está a amostra?

108
00:06:45,190 --> 00:06:46,380
Elas não...

109
00:06:46,580 --> 00:06:48,240
Elas não sobreviveram.

110
00:06:49,030 --> 00:06:50,810
Vasculhem o hospital.

111
00:06:51,000 --> 00:06:52,570
Achem os corpos para mim.

112
00:06:53,490 --> 00:06:54,490
Vão!

113
00:06:58,410 --> 00:07:01,370
Poupe as lágrimas para depois,
Brandyworth.

114
00:07:02,080 --> 00:07:03,210
Vai precisar delas.

115
00:07:08,260 --> 00:07:10,260
Ninguém teve culpa.

116
00:07:11,010 --> 00:07:13,220
Coisas ruins simplesmente...

117
00:07:14,340 --> 00:07:15,970
Simplesmente acontecem.

118
00:07:17,760 --> 00:07:19,350
Senhor e Sra. Wilkins?

119
00:07:20,810 --> 00:07:23,020
Achamos que ela havia morrido, mas...

120
00:07:23,520 --> 00:07:25,190
Ela voltou para nós.

121
00:07:26,940 --> 00:07:27,940
O quê?

122
00:07:28,360 --> 00:07:29,690
Ela

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *