1 00:00:16,225 --> 00:00:19,228 [respirando com dificuldade] 2 00:00:24,650 --> 00:00:26,026 [Samson] Estamos sem O-dois. 3 00:00:26,109 --> 00:00:27,694 Este ar é muito tóxico. Precisamos descansar. 4 00:00:27,778 --> 00:00:29,196 Então descanse. 5 00:00:29,279 --> 00:00:30,531 Você precisa descansar. 6 00:00:31,240 --> 00:00:32,533 Eu sei o que preciso. 7 00:00:33,825 --> 00:00:35,577 Eu não posso continuar assim. 8 00:00:36,203 --> 00:00:38,705 - [tosse] - Ei. Você é médico, certo? 9 00:00:38,789 --> 00:00:40,123 [respirando pesadamente] 10 00:00:40,207 --> 00:00:41,208 Não mais. 11 00:00:41,291 --> 00:00:43,836 Olha, eu entendo o que você está passando. 12 00:00:43,919 --> 00:00:45,754 Também perdi pessoas nesta guerra. Família. 13 00:00:45,838 --> 00:00:47,548 Inferno, foi por isso que entrei. 14 00:00:47,631 --> 00:00:49,174 Mas não se esqueça pelo que estamos lutando. 15 00:00:49,258 --> 00:00:50,884 Estamos aqui para proteger a missão maior. 16 00:00:50,968 --> 00:00:52,219 Eles não vão parar. 17 00:00:52,302 --> 00:00:55,013 Ela não vai parar. Não podemos parar. 18 00:00:56,181 --> 00:00:58,934 Se ele não consegue acompanhar, ele não consegue acompanhar. 19 00:00:59,977 --> 00:01:01,395 Ele é apenas um ser humano, sabe? 20 00:01:01,478 --> 00:01:03,564 Somos apenas seres humanos. 21 00:01:03,647 --> 00:01:06,400 Você perde isso de vista, você já perdeu a guerra. 22 00:01:07,276 --> 00:01:09,903 [soldados respirando pesadamente] 23 00:01:14,491 --> 00:01:16,368 - [soldado 1] Eu preciso disso. - [soldado 2] Você já está com isso há uma hora. 24 00:01:16,451 --> 00:01:18,328 - Meus pulmões estão queimando. - [ambos grunhidos] 25 00:01:19,621 --> 00:01:21,415 [grunhido continua] 26 00:01:23,375 --> 00:01:25,169 - [grunhidos] - [Verna] Chega! 27 00:01:26,003 --> 00:01:27,546 [respirando profundamente] 28 00:01:27,629 --> 00:01:28,881 [respirando com dificuldade] 29 00:01:28,964 --> 00:01:30,549 O que você está fazendo? Precisamos disso. 30 00:01:30,632 --> 00:01:32,509 Não! Nós não. 31 00:01:33,135 --> 00:01:35,762 Tudo o que precisarmos, eles fornecerão. 32 00:01:35,846 --> 00:01:38,557 - Mas meus pulmões... - Estão se adaptando ao novo mundo. 33 00:01:39,516 --> 00:01:44,062 Esse fogo que você sente é o combustível que você precisa para terminar isso. 34 00:01:45,564 --> 00:01:47,149 Deixe esse ar entrar em seus pulmões. 35 00:01:47,232 --> 00:01:48,442 [soldados respirando pesadamente] 36 00:01:48,525 --> 00:01:49,776 Deixe entrar! 37 00:01:50,527 --> 00:01:51,778 Agora. 38 00:01:52,905 --> 00:01:54,072 Como é a sensação? 39 00:01:54,948 --> 00:01:56,283 Isso queima. 40 00:01:56,366 --> 00:01:57,910 - [inala profundamente] - [Verna] Bom. 41 00:01:58,493 --> 00:01:59,995 Há uma razão para isso. 42 00:02:00,746 --> 00:02:03,040 Há uma razão para tudo isso. 43 00:02:03,123 --> 00:02:04,875 Até nossos inimigos lá fora. 44 00:02:04,958 --> 00:02:07,544 Se os deixarmos vencer, 45 00:02:07,628 --> 00:02:12,341 eles vão destruir a nave-mãe e todos os nossos entes queridos lá dentro. 46 00:02:13,592 --> 00:02:15,594 Mas se os impedirmos, 47 00:02:15,677 --> 00:02:17,888 se vencermos esta guerra hoje, 48 00:02:18,680 --> 00:02:24,144 provaremos aos nossos redentores nosso merecimento. 49 00:02:24,853 --> 00:02:30,400 Você está pronto para ganhar sua eternidade? 50 00:02:32,945 --> 00:02:34,112 [Jamila] Uma amiga minha disse uma vez 51 00:02:34,196 --> 00:02:35,948 seria mental não ser um pouco mental agora. 52 00:02:36,031 --> 00:02:37,032 E isso... 53 00:02:37,824 --> 00:02:39,785 isso é completamente mental. 54 00:02:44,498 --> 00:02:47,084 Ei. Eu sei que você está assustado estar de volta aqui. 55 00:02:47,167 --> 00:02:48,377 Todos nós somos. 56 00:02:48,460 --> 00:02:51,338 Nós vamos lá, você nos ajuda aquele labirinto até o centro, 57 00:02:51,421 --> 00:02:53,799 largamos a bomba, saímos e pronto. 58 00:02:53,882 --> 00:02:55,384 Dentro e fora. 59 00:02:55,467 --> 00:02:57,010 - Trev? - Sim. 60 00:02:57,636 --> 00:02:58,929 Você pode fazer isso. 61 00:03:00,222 --> 00:03:01,932 Perdi Caspar lá. 62 00:03:02,975 --> 00:03:03,976 Eu também. 63 00:03:05,561 --> 00:03:06,562 Eu vim até você. 64 00:03:06,645 --> 00:03:10,482 Voou meio mundo para descobrir o que aconteceu com ele lá. 65 00:03:10,566 --> 00:03:12,067 Eu não me importo mais. 66 00:03:12,901 --> 00:03:14,444 Estou lutando pelo futuro, Trev. 67 00:03:14,945 --> 00:03:16,405 Nosso futuro. Todos nós. 68 00:03:17,322 --> 00:03:20,158 Eu sei que este é o último lugar no mundo que você quer estar. 69 00:03:20,993 --> 00:03:23,161 Mas se destruirmos o que está lá dentro, então, 70 00:03:24,204 --> 00:03:27,249 talvez você destrua qualquer fantasma ainda está flutuando lá dentro. 71 00:03:30,127 --> 00:03:32,880 [Barnes] Verna, você deveria ver isso. 72 00:03:42,055 --> 00:03:44,308 Parece um quilômetro no máximo. 73 00:03:44,391 --> 00:03:45,434 Ela está sozinha. 74 00:03:45,517 --> 00:03:46,560 Huh. 75 00:03:47,644 --> 00:03:49,229 A mãe fornece. 76 00:03:50,856 --> 00:03:52,024 Espalhe. 77 00:03:52,107 --> 00:03:53,901 E atacá-la por todos os lados? 78 00:03:55,027 --> 00:03:56,028 Não. 79 00:03:56,612 --> 00:03:57,863 Eu cuidarei dela. 80 00:03:59,156 --> 00:04:00,657 Tem certeza que está bem sozinho? 81 00:04:02,034 --> 00:04:03,869 Espalhe. Encontre os outros. 82 00:04:04,578 --> 00:04:05,913 Equipes de dois homens. 83 00:04:06,413 --> 00:04:07,539 Eles virão. 84 00:04:08,290 --> 00:04:10,876 Atire neles à primeira vista. 85 00:04:12,503 --> 00:04:13,504 Você. 86 00:04:14,713 --> 00:04:15,839 Venha aqui. 87 00:04:15,923 --> 00:04:17,298 Deixe-me ver essa ferida. 88 00:04:25,140 --> 00:04:26,517 [grunhidos] 89 00:04:30,103 --> 00:04:31,480 O teste final. 90 00:04:36,109 --> 00:04:37,402 [tanque de oxigênio sibila] 91 00:06:09,328 --> 00:06:11,330 [soldados ofegantes] 92 00:06:24,384 --> 00:06:25,511 Ainda nada. 93 00:06:25,594 --> 00:06:26,678 Sem sinais de calor. 94 00:06:27,971 --> 00:06:29,640 Tem certeza de que esta é a trilha deles? 95 00:06:29,723 --> 00:06:30,724 Sim, tenho certeza. 96 00:06:30,807 --> 00:06:32,100 Temos que nos mover mais rápido. 97 00:06:32,184 --> 00:06:33,602 Não podemos, Aneesha. 98 00:06:33,685 --> 00:06:36,146 [Amoako] Ei! Eu tenho algo aqui. 99 00:06:36,772 --> 00:06:37,940 Pegadas. 100 00:06:43,153 --> 00:06:44,780 Um conjunto é interrompido aqui. 101 00:06:44,863 --> 00:06:47,324 O restante se dividiu em equipes de dois homens. 102 00:06:47,407 --> 00:06:49,660 E eles estão frescos, as bordas ainda afiadas. 103 00:06:49,743 --> 00:06:51,119 [Reese] Qual deles seguimos? 104 00:06:51,203 --> 00:06:52,621 Há muitos deles. 105 00:06:53,580 --> 00:06:55,916 Deve ser ela. Verna. 106 00:06:55,999 --> 00:06:57,334 Você não sabe disso. 107 00:06:57,417 --> 00:07:00,546 Ela não vai deixar ninguém recuar, separar-se. 108 00:07:01,588 --> 00:07:02,923 É ela. 109 00:07:08,470 --> 00:07:10,180 Ela está indo para a nave-mãe. 110 00:07:16,854 --> 00:07:20,107 [Chen] Ah, eu acho Eu tenho algo aqui. 111 00:07:22,901 --> 00:07:24,194 Mas isso... 112 00:07:24,278 --> 00:07:27,239 Este definitivamente não é humano. 113 00:07:28,949 --> 00:07:30,284 Que porra é essa? 114 00:07:32,494 --> 00:07:33,579 Isso não é caçador-assassino. 115 00:07:33,662 --> 00:07:35,747 Tem que ser um dos aqueles alienígenas que Mitsuki viu. 116 00:07:36,456 --> 00:07:38,458 Seja o que for, não é fresco. Já se foi há muito tempo. 117 00:07:39,293 --> 00:07:41,086 É com esses que nos preocupamos. 118 00:07:41,170 --> 00:07:43,172 - Vamos nos separar e... - [tiros] 119 00:07:43,255 --> 00:07:44,548 [grunhidos] 120 00:07:44,631 --> 00:07:46,258 - [Sansão] Proteja-se! - [tiros] 121 00:07:52,306 --> 00:07:54,725 -Sam! - Tenho dois atiradores às onze. 122 00:07:55,309 --> 00:07:57,519 - [soldado] Fique abaixado! - Mais duas chegando às duas. 123 00:08:01,940 --> 00:08:03,233 Ela está aí?
Deixe um comentário