1 00:00:29,291 --> 00:00:30,958 Não o suficiente. 2 00:00:35,208 --> 00:00:36,666 Não é suficiente! 3 00:00:43,000 --> 00:00:45,208 Kokushu, o Assassino. 4 00:00:46,000 --> 00:00:47,958 Ainda não me diverti o suficiente. 5 00:00:48,875 --> 00:00:50,166 Vamos lutar até a morte. 6 00:00:53,208 --> 00:00:54,916 A batalha acabou. 7 00:00:58,208 --> 00:01:00,083 Mas somos samurais. 8 00:01:00,916 --> 00:01:02,250 Nós lutamos independentemente. 9 00:01:04,541 --> 00:01:06,666 Acaba rápido demais, né? 10 00:01:07,375 --> 00:01:10,166 Esses filhos da puta com seus rifles e canhões. 11 00:01:14,708 --> 00:01:15,583 Veja? 12 00:01:16,500 --> 00:01:18,291 Isso é tudo que é preciso. 13 00:01:19,416 --> 00:01:21,208 Nem parece matar. 14 00:01:21,708 --> 00:01:23,750 Que arma civilizada. 15 00:01:27,166 --> 00:01:29,500 A era da espada está chegando ao fim. 16 00:01:32,833 --> 00:01:35,041 Assassinos como nós não são mais necessários. 17 00:01:35,541 --> 00:01:38,125 Isso não muda quem somos por dentro. 18 00:01:38,625 --> 00:01:41,166 Seremos sempre homicidas. 19 00:01:43,750 --> 00:01:47,333 Gostei da maneira como você matou lá atrás. 20 00:01:49,166 --> 00:01:51,000 Venha e me mostre como você faz isso. 21 00:02:26,083 --> 00:02:28,250 Você já está com vontade de lutar comigo? 22 00:02:54,458 --> 00:02:56,000 Mate-me. 23 00:03:02,791 --> 00:03:04,958 Se você não me matar agora, 24 00:03:05,041 --> 00:03:07,791 Eu vou te caçar pelo resto da minha vida. 25 00:03:12,041 --> 00:03:13,625 Acabou agora. 26 00:03:24,500 --> 00:03:27,000 Nos encontraremos novamente, ok?! 27 00:03:28,291 --> 00:03:30,916 Kokushu, o Assassino! 28 00:03:52,083 --> 00:03:56,333 A era dos samurais acabou. Você apenas fica aqui até o dia de sua morte. 29 00:04:23,000 --> 00:04:26,375 Eu quero lutar... 30 00:04:38,333 --> 00:04:42,208 Que visão lamentável você faz, Bukotsu Kanjiya. 31 00:04:43,541 --> 00:04:46,000 Você desapareceu há dez anos, 32 00:04:46,500 --> 00:04:49,000 então de repente ressurgiu para a Rebelião Satsuma 33 00:04:49,500 --> 00:04:51,625 e até mesmo eliminar seus próprios aliados. 34 00:04:55,083 --> 00:04:57,208 Como você tem vivido sua vida desde então? 35 00:05:01,625 --> 00:05:04,708 Como tenho vivido minha vida? 36 00:05:07,541 --> 00:05:09,500 eu estive morto 37 00:05:10,750 --> 00:05:12,541 esse tempo todo. 38 00:05:15,625 --> 00:05:20,500 Eu vou te dar outra chance viver como um samurai. 39 00:05:23,375 --> 00:05:24,583 Hein? 40 00:05:34,750 --> 00:05:36,333 JORNAL HOKOKU PROCURA-SE PARTICIPANTES 41 00:06:01,291 --> 00:06:02,958 Ei! O que está acontecendo?! 42 00:06:49,666 --> 00:06:53,000 ÚLTIMO SAMURAI EM PÉ 43 00:06:57,583 --> 00:06:58,750 PARA TOSHIYOSHI KAWAJI 44 00:06:58,833 --> 00:07:02,375 DEVEMOS DISCUTIR O FUTURO DA POLÍCIA. ESPERO VOCÊ EM TÓQUIO. 45 00:07:05,958 --> 00:07:07,416 <i>Senhor Okubo!</i> 46 00:07:12,333 --> 00:07:15,125 Senhor Okubo, por favor. 47 00:07:15,208 --> 00:07:18,083 Se não exterminarmos o <i>shizoku</i> nesta guerra, 48 00:07:18,166 --> 00:07:21,250 eles certamente se revoltarão contra a nova era! 49 00:07:21,333 --> 00:07:24,833 Por favor, conceda aos policiais permissão para portar armas. 50 00:07:26,458 --> 00:07:28,458 - Eu não vou. - Por que? 51 00:07:28,958 --> 00:07:33,125 Como devemos protegê-lo de uma potencial tentativa de assassinato? 52 00:07:33,208 --> 00:07:34,958 Tire suas espadas. 53 00:07:36,375 --> 00:07:38,666 - Não permitirei mais do que isso. - Sr. Okubo! 54 00:07:40,291 --> 00:07:44,666 Opressão pesada só resultará em mais revoltas. 55 00:07:44,750 --> 00:07:47,625 Lembre-se do que aconteceu em Kyoto no final do período Edo. 56 00:07:47,708 --> 00:07:52,833 Quantos de nossos camaradas caíram às espadas do <i>shizoku</i>! 57 00:07:53,875 --> 00:07:59,375 Se samurais altamente qualificados conspirassem nosso assassinato, não poderíamos detê-los! 58 00:07:59,458 --> 00:08:03,666 Precisamos de armas para proteger o Japão na próxima era! 59 00:08:04,416 --> 00:08:07,291 Que bem isso faz usar força contra força?! 60 00:08:08,500 --> 00:08:14,041 O que você acha que o Japão precisa para crescer forte como nação? 61 00:08:14,125 --> 00:08:17,041 - As pessoas! - São as pessoas que quero proteger! 62 00:08:17,125 --> 00:08:21,291 Você não pode ganhar o apoio público pela força! Você não entende isso?! 63 00:08:25,708 --> 00:08:26,791 Kawaji. 64 00:08:28,583 --> 00:08:30,708 O <i>shizoku</i> não será mais necessário. 65 00:08:31,208 --> 00:08:32,166 No entanto, 66 00:08:33,250 --> 00:08:36,583 a menos que encontremos uma maneira de coexistir... 67 00:08:40,083 --> 00:08:42,166 este país não tem futuro. 68 00:09:05,083 --> 00:09:08,833 Eu... não vou desistir. 69 00:09:58,791 --> 00:10:05,791 O PROJETO KODOKU 70 00:10:10,541 --> 00:10:11,750 Sr. 71 00:10:15,250 --> 00:10:16,250 Entre. 72 00:10:19,375 --> 00:10:20,708 Com licença, senhor. 73 00:10:23,833 --> 00:10:26,666 Um telegrama de Okubo para você. 74 00:10:29,083 --> 00:10:30,750 <i>Para Toshiyoshi Kawaji.</i> 75 00:10:31,250 --> 00:10:35,750 <i>Precisamos discutir o futuro da polícia.</i> 76 00:10:36,250 --> 00:10:38,250 <i>Espero você em Tóquio.</i> 77 00:11:24,666 --> 00:11:26,875 -Futaba. - Sim? 78 00:11:27,458 --> 00:11:28,458 Junte-se a eles. 79 00:11:30,416 --> 00:11:32,833 - Está tudo bem? - Sim. 80 00:11:36,291 --> 00:11:37,750 Obrigado. 81 00:11:41,958 --> 00:11:42,875 Você tem certeza? 82 00:11:43,958 --> 00:11:46,125 Temos dois dias até o encontro. 83 00:11:46,208 --> 00:11:47,208 E além disso, 84 00:11:48,125 --> 00:11:50,583 estes poderiam ser nossos últimos dias juntos. 85 00:12:10,083 --> 00:12:12,250 Então é assim que você está agora. 86 00:12:14,000 --> 00:12:15,208 Como estou agora? 87 00:12:18,333 --> 00:12:21,583 Como um pai observando seu filho. 88 00:12:30,666 --> 00:12:33,041 Ter uma família te deixou feliz? 89 00:12:37,208 --> 00:12:38,041 Isso aconteceu. 90 00:12:45,708 --> 00:12:47,875 Como é ter uma família de verdade? 91 00:13:20,000 --> 00:13:23,208 Eu sacrificaria tudo para protegê-los. 92 00:13:25,208 --> 00:13:28,416 Isso me ensinou um modo de vida além de matar. 93 00:13:38,333 --> 00:13:39,583 Quanto a mim... 94 00:13:42,500 --> 00:13:44,833 se eu soubesse que todos os dias seriam assim... 95 00:13:47,000 --> 00:13:49,750 Eu teria ficado melhor morrendo na partida de sucessão. 96 00:13:50,250 --> 00:13:51,708 Já pensei isso muitas vezes. 97 00:13:53,250 --> 00:13:54,250 Iroha. 98 00:13:54,791 --> 00:13:56,250 Você entendeu errado. eu... 99 00:13:56,333 --> 00:13:57,416 Eu sei. 100 00:14:01,208 --> 00:14:02,375 Eu sei. 101 00:14:07,416 --> 00:14:08,750 Vou dar um passeio. 102 00:14:20,416 --> 00:14:22,833 O que você quer dizer com se nossos irmãos estivessem em apuros? 103 00:14:22,916 --> 00:14:24,416 Conte-nos os detalhes. 104 00:14:24,500 --> 00:14:29,625 Shujiro Saga e Iroha Kinugasa estão vinculados ser morto a menos que você faça alguma coisa. 105 00:14:31,875 --> 00:14:33,083 Você não quer dizer... 106 00:14:33,750 --> 00:14:34,750 Gentosai? 107 00:14:34,833 --> 00:14:37,625 Ei! Bom trabalho. Você acertou em cheio. 108 00:14:37,708 --> 00:14:40,583 Há um festival em no santuário à frente. 109 00:14:40,666 --> 00:14:42,541 É onde estão os dois. 110 00:14:43,041 --> 00:14:45,000 Assim como Gentosai. 111 00:14:45,833 --> 00:14:46,916 Você... 112 00:14:47,791 --> 00:14:48,708 Quem é você? 113 00:14:49,291 --> 00:14:50,708 Boa pergunta. 114 00:14:51,333 --> 00:14:53,958 Ultimamente, não tenho certeza até eu sei a resposta. 115 00:14:56,375 --> 00:14:57,750 Melhor se apressar. 116 00:15:05,958 --> 00:15:07,083 Kyojin. 117 00:15:07,875 --> 00:15:10,375 O que foi isso? Quem é Gentosai? 118 00:15:10,458 --> 00:15:14,833 Shinnosuke, há algumas coisas é melhor você não saber. 119 00:15:14,916 --> 00:15:16,000 Mas... 120 00:15:18,708 --> 00:15:24,375 Já que estamos nisso, podemos muito bem aproveitar este jogo eles cham
Deixe um comentário