Ikusagami 1×6

1
00:00:29,291 --> 00:00:30,958
Não o suficiente.

2
00:00:35,208 --> 00:00:36,666
Não é suficiente!

3
00:00:43,000 --> 00:00:45,208
Kokushu, o Assassino.

4
00:00:46,000 --> 00:00:47,958
Ainda não me diverti o suficiente.

5
00:00:48,875 --> 00:00:50,166
Vamos lutar até a morte.

6
00:00:53,208 --> 00:00:54,916
A batalha acabou.

7
00:00:58,208 --> 00:01:00,083
Mas somos samurais.

8
00:01:00,916 --> 00:01:02,250
Nós lutamos independentemente.

9
00:01:04,541 --> 00:01:06,666
Acaba rápido demais, né?

10
00:01:07,375 --> 00:01:10,166
Esses filhos da puta
com seus rifles e canhões.

11
00:01:14,708 --> 00:01:15,583
Veja?

12
00:01:16,500 --> 00:01:18,291
Isso é tudo que é preciso.

13
00:01:19,416 --> 00:01:21,208
Nem parece matar.

14
00:01:21,708 --> 00:01:23,750
Que arma civilizada.

15
00:01:27,166 --> 00:01:29,500
A era da espada está chegando ao fim.

16
00:01:32,833 --> 00:01:35,041
Assassinos como nós não são mais necessários.

17
00:01:35,541 --> 00:01:38,125
Isso não muda quem somos por dentro.

18
00:01:38,625 --> 00:01:41,166
Seremos sempre homicidas.

19
00:01:43,750 --> 00:01:47,333
Gostei da maneira como você matou lá atrás.

20
00:01:49,166 --> 00:01:51,000
Venha e me mostre como você faz isso.

21
00:02:26,083 --> 00:02:28,250
Você já está com vontade de lutar comigo?

22
00:02:54,458 --> 00:02:56,000
Mate-me.

23
00:03:02,791 --> 00:03:04,958
Se você não me matar agora,

24
00:03:05,041 --> 00:03:07,791
Eu vou te caçar
pelo resto da minha vida.

25
00:03:12,041 --> 00:03:13,625
Acabou agora.

26
00:03:24,500 --> 00:03:27,000
Nos encontraremos novamente, ok?!

27
00:03:28,291 --> 00:03:30,916
Kokushu, o Assassino!

28
00:03:52,083 --> 00:03:56,333
A era dos samurais acabou.
Você apenas fica aqui até o dia de sua morte.

29
00:04:23,000 --> 00:04:26,375
Eu quero lutar...

30
00:04:38,333 --> 00:04:42,208
Que visão lamentável você faz,
Bukotsu Kanjiya.

31
00:04:43,541 --> 00:04:46,000
Você desapareceu há dez anos,

32
00:04:46,500 --> 00:04:49,000
então de repente ressurgiu
para a Rebelião Satsuma

33
00:04:49,500 --> 00:04:51,625
e até mesmo eliminar seus próprios aliados.

34
00:04:55,083 --> 00:04:57,208
Como você tem vivido sua vida desde então?

35
00:05:01,625 --> 00:05:04,708
Como tenho vivido minha vida?

36
00:05:07,541 --> 00:05:09,500
eu estive morto

37
00:05:10,750 --> 00:05:12,541
esse tempo todo.

38
00:05:15,625 --> 00:05:20,500
Eu vou te dar outra chance
viver como um samurai.

39
00:05:23,375 --> 00:05:24,583
Hein?

40
00:05:34,750 --> 00:05:36,333
JORNAL HOKOKU
PROCURA-SE PARTICIPANTES

41
00:06:01,291 --> 00:06:02,958
Ei! O que está acontecendo?!

42
00:06:49,666 --> 00:06:53,000
ÚLTIMO SAMURAI EM PÉ

43
00:06:57,583 --> 00:06:58,750
PARA TOSHIYOSHI KAWAJI

44
00:06:58,833 --> 00:07:02,375
DEVEMOS DISCUTIR O FUTURO DA POLÍCIA.
ESPERO VOCÊ EM TÓQUIO.

45
00:07:05,958 --> 00:07:07,416
<i>Senhor Okubo!</i>

46
00:07:12,333 --> 00:07:15,125
Senhor Okubo, por favor.

47
00:07:15,208 --> 00:07:18,083
Se não exterminarmos
o <i>shizoku</i> nesta guerra,

48
00:07:18,166 --> 00:07:21,250
eles certamente se revoltarão
contra a nova era!

49
00:07:21,333 --> 00:07:24,833
Por favor, conceda aos policiais
permissão para portar armas.

50
00:07:26,458 --> 00:07:28,458
- Eu não vou.
- Por que?

51
00:07:28,958 --> 00:07:33,125
Como devemos protegê-lo
de uma potencial tentativa de assassinato?

52
00:07:33,208 --> 00:07:34,958
Tire suas espadas.

53
00:07:36,375 --> 00:07:38,666
- Não permitirei mais do que isso.
- Sr. Okubo!

54
00:07:40,291 --> 00:07:44,666
Opressão pesada
só resultará em mais revoltas.

55
00:07:44,750 --> 00:07:47,625
Lembre-se do que aconteceu em Kyoto
no final do período Edo.

56
00:07:47,708 --> 00:07:52,833
Quantos de nossos camaradas caíram
às espadas do <i>shizoku</i>!

57
00:07:53,875 --> 00:07:59,375
Se samurais altamente qualificados conspirassem
nosso assassinato, não poderíamos detê-los!

58
00:07:59,458 --> 00:08:03,666
Precisamos de armas para proteger o Japão
na próxima era!

59
00:08:04,416 --> 00:08:07,291
Que bem isso faz
usar força contra força?!

60
00:08:08,500 --> 00:08:14,041
O que você acha que o Japão precisa
para crescer forte como nação?

61
00:08:14,125 --> 00:08:17,041
- As pessoas!
- São as pessoas que quero proteger!

62
00:08:17,125 --> 00:08:21,291
Você não pode ganhar o apoio público pela força!
Você não entende isso?!

63
00:08:25,708 --> 00:08:26,791
Kawaji.

64
00:08:28,583 --> 00:08:30,708
O <i>shizoku</i> não será mais necessário.

65
00:08:31,208 --> 00:08:32,166
No entanto,

66
00:08:33,250 --> 00:08:36,583
a menos que encontremos uma maneira de coexistir...

67
00:08:40,083 --> 00:08:42,166
este país não tem futuro.

68
00:09:05,083 --> 00:09:08,833
Eu... não vou desistir.

69
00:09:58,791 --> 00:10:05,791
O PROJETO KODOKU

70
00:10:10,541 --> 00:10:11,750
Sr.

71
00:10:15,250 --> 00:10:16,250
Entre.

72
00:10:19,375 --> 00:10:20,708
Com licença, senhor.

73
00:10:23,833 --> 00:10:26,666
Um telegrama de Okubo para você.

74
00:10:29,083 --> 00:10:30,750
<i>Para Toshiyoshi Kawaji.</i>

75
00:10:31,250 --> 00:10:35,750
<i>Precisamos discutir o futuro da polícia.</i>

76
00:10:36,250 --> 00:10:38,250
<i>Espero você em Tóquio.</i>

77
00:11:24,666 --> 00:11:26,875
-Futaba.
- Sim?

78
00:11:27,458 --> 00:11:28,458
Junte-se a eles.

79
00:11:30,416 --> 00:11:32,833
- Está tudo bem?
- Sim.

80
00:11:36,291 --> 00:11:37,750
Obrigado.

81
00:11:41,958 --> 00:11:42,875
Você tem certeza?

82
00:11:43,958 --> 00:11:46,125
Temos dois dias até o encontro.

83
00:11:46,208 --> 00:11:47,208
E além disso,

84
00:11:48,125 --> 00:11:50,583
estes poderiam ser nossos últimos dias juntos.

85
00:12:10,083 --> 00:12:12,250
Então é assim que você está agora.

86
00:12:14,000 --> 00:12:15,208
Como estou agora?

87
00:12:18,333 --> 00:12:21,583
Como um pai observando seu filho.

88
00:12:30,666 --> 00:12:33,041
Ter uma família te deixou feliz?

89
00:12:37,208 --> 00:12:38,041
Isso aconteceu.

90
00:12:45,708 --> 00:12:47,875
Como é ter uma família de verdade?

91
00:13:20,000 --> 00:13:23,208
Eu sacrificaria tudo para protegê-los.

92
00:13:25,208 --> 00:13:28,416
Isso me ensinou um modo de vida
além de matar.

93
00:13:38,333 --> 00:13:39,583
Quanto a mim...

94
00:13:42,500 --> 00:13:44,833
se eu soubesse que todos os dias seriam assim...

95
00:13:47,000 --> 00:13:49,750
Eu teria ficado melhor morrendo
na partida de sucessão.

96
00:13:50,250 --> 00:13:51,708
Já pensei isso muitas vezes.

97
00:13:53,250 --> 00:13:54,250
Iroha.

98
00:13:54,791 --> 00:13:56,250
Você entendeu errado. eu...

99
00:13:56,333 --> 00:13:57,416
Eu sei.

100
00:14:01,208 --> 00:14:02,375
Eu sei.

101
00:14:07,416 --> 00:14:08,750
Vou dar um passeio.

102
00:14:20,416 --> 00:14:22,833
O que você quer dizer com
se nossos irmãos estivessem em apuros?

103
00:14:22,916 --> 00:14:24,416
Conte-nos os detalhes.

104
00:14:24,500 --> 00:14:29,625
Shujiro Saga e Iroha Kinugasa estão vinculados
ser morto a menos que você faça alguma coisa.

105
00:14:31,875 --> 00:14:33,083
Você não quer dizer...

106
00:14:33,750 --> 00:14:34,750
Gentosai?

107
00:14:34,833 --> 00:14:37,625
Ei! Bom trabalho. Você acertou em cheio.

108
00:14:37,708 --> 00:14:40,583
Há um festival em
no santuário à frente.

109
00:14:40,666 --> 00:14:42,541
É onde estão os dois.

110
00:14:43,041 --> 00:14:45,000
Assim como Gentosai.

111
00:14:45,833 --> 00:14:46,916
Você...

112
00:14:47,791 --> 00:14:48,708
Quem é você?

113
00:14:49,291 --> 00:14:50,708
Boa pergunta.

114
00:14:51,333 --> 00:14:53,958
Ultimamente, não tenho certeza
até eu sei a resposta.

115
00:14:56,375 --> 00:14:57,750
Melhor se apressar.

116
00:15:05,958 --> 00:15:07,083
Kyojin.

117
00:15:07,875 --> 00:15:10,375
O que foi isso? Quem é Gentosai?

118
00:15:10,458 --> 00:15:14,833
Shinnosuke, há algumas coisas
é melhor você não saber.

119
00:15:14,916 --> 00:15:16,000
Mas...

120
00:15:18,708 --> 00:15:24,375
Já que estamos nisso, podemos muito bem aproveitar
este jogo eles cham

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *