Ikusagami 1×3

1
00:00:06,541 --> 00:00:10,750
Escola Kyohachi Ryu,
a origem da esgrima.

2
00:00:10,833 --> 00:00:17,833
Sua lenda foi acreditada
ter terminado há muito tempo.

3
00:00:17,916 --> 00:00:24,916
No entanto, oito sucessores sobreviveram, silenciosamente
mergulhando no treinamento.

4
00:00:38,000 --> 00:00:39,208
Não brinque comigo!

5
00:00:55,291 --> 00:00:57,833
O que há de errado, Iroha?
Isso é tudo que você tem?

6
00:00:58,416 --> 00:01:00,000
Cale a boca, Sansuke!

7
00:01:27,833 --> 00:01:29,500
Você venceu, Shikura.

8
00:01:29,583 --> 00:01:32,416
Se você estivesse jogando sério,
seria uma história diferente.

9
00:01:41,541 --> 00:01:42,708
Outro para mim.

10
00:01:42,791 --> 00:01:45,416
Hein? Você está indo
para mais uma rodada, Jinroku?

11
00:01:45,500 --> 00:01:48,166
Você bebeu o quê, dez tigelas?

12
00:01:48,250 --> 00:01:49,291
Incrível.

13
00:01:49,375 --> 00:01:52,291
A propósito, ouvi Satsuma
e Choshu uniram forças.

14
00:01:52,375 --> 00:01:55,291
Eu me pergunto se o shogunato Edo
ou o anti-shogunato vencerá.

15
00:01:55,375 --> 00:01:58,125
Obviamente qualquer que seja o lado
sabe como nos usar de forma eficaz.

16
00:01:58,208 --> 00:02:00,083
- Certo, Shu-nii?
- Sim, está certo.

17
00:02:00,583 --> 00:02:02,000
Podemos entrar na guerra também?

18
00:02:02,083 --> 00:02:04,083
Isso cabe ao Mestre decidir.

19
00:02:04,166 --> 00:02:07,916
Mal posso esperar para lutar.
Treinamos muito duro todos esses anos.

20
00:02:08,000 --> 00:02:10,750
Ah, por favor.
Qualquer lado que Sansuke entrar vai perder.

21
00:02:10,833 --> 00:02:14,291
Vamos, Iroha. Você é quem chora
quando eu venci você no treinamento.

22
00:02:14,375 --> 00:02:15,208
O quê?

23
00:02:15,708 --> 00:02:17,583
Olha quem está falando.

24
00:02:17,666 --> 00:02:20,875
- Você tropeçou mais cedo também, lembra?
- Huh? Eu não tropecei.

25
00:02:30,250 --> 00:02:31,416
Eu sei.

26
00:02:32,541 --> 00:02:34,333
Não me resta muito tempo.

27
00:02:37,541 --> 00:02:38,541
É amanhã.

28
00:03:11,000 --> 00:03:14,166
Há algo que devo contar a todos vocês.

29
00:03:15,666 --> 00:03:21,083
Vocês suportaram treinamento duro juntos
por quase dez anos.

30
00:03:23,500 --> 00:03:24,416
Mas...

31
00:03:26,333 --> 00:03:28,416
isso termina hoje.

32
00:03:32,875 --> 00:03:37,583
A Escola Kyohachi-ryu será
transmitido a um único sucessor.

33
00:03:40,458 --> 00:03:44,208
Apenas uma pessoa pode herdá-lo.

34
00:03:47,666 --> 00:03:48,916
Você deve matar um ao outro.

35
00:03:52,291 --> 00:03:56,125
Você começará amanhã
quando o sol chega ao sul.

36
00:03:56,958 --> 00:04:00,166
Você deve esquecer que vocês são irmãos.

37
00:04:01,250 --> 00:04:03,583
Ninguém está autorizado a fugir.

38
00:04:19,708 --> 00:04:21,041
Este é o nosso destino.

39
00:04:23,250 --> 00:04:24,875
Todos nós sabíamos que chegaríamos a esse ponto.

40
00:04:25,875 --> 00:04:26,708
Ouça,

41
00:04:27,791 --> 00:04:29,458
por que não saímos da montanha?

42
00:04:30,000 --> 00:04:33,208
Poderíamos viver em algum lugar isolado,
onde o Mestre não nos encontrará.

43
00:04:33,291 --> 00:04:35,000
- Enquanto estivermos juntos...
- Não.

44
00:04:35,083 --> 00:04:36,416
Gentosai virá atrás de nós.

45
00:04:36,500 --> 00:04:38,583
O Mestre estava apenas tentando nos assustar.

46
00:04:38,666 --> 00:04:40,625
Não, ele está lá fora.

47
00:04:40,708 --> 00:04:44,833
Uma vez eu o vi conversando com o Mestre.

48
00:04:46,541 --> 00:04:49,958
Esse homem... é um monstro.

49
00:04:51,833 --> 00:04:54,375
Desde que dominamos
a arte da Escola Kyohachi-ryu,

50
00:04:54,458 --> 00:04:56,791
sabíamos que esse dia chegaria.

51
00:04:57,708 --> 00:04:58,708
Isto...

52
00:04:59,916 --> 00:05:02,083
é o nosso destino.

53
00:05:02,666 --> 00:05:03,583
Sim.

54
00:05:08,208 --> 00:05:09,083
Não temos escolha.

55
00:05:30,333 --> 00:05:31,375
Shu-nii...

56
00:05:36,125 --> 00:05:37,666
O que devemos fazer?

57
00:06:56,208 --> 00:06:58,083
Bem, bem...

58
00:07:15,833 --> 00:07:18,125
Então, quantas vítimas do nosso lado?

59
00:07:18,208 --> 00:07:19,541
Perdemos 15.

60
00:07:20,833 --> 00:07:23,750
Kokushu, o Assassino
é absolutamente insano.

61
00:07:24,708 --> 00:07:26,125
O que o organizador disse?

62
00:07:26,208 --> 00:07:31,500
As regras não proíbem explicitamente
matando nossas tropas, então o jogo continua.

63
00:07:31,583 --> 00:07:33,916
Quão inesperado.

64
00:07:34,416 --> 00:07:37,250
Shujiro Saga já foi informado.

65
00:07:40,708 --> 00:07:43,708
Um total de 192 participantes
foram eliminados.

66
00:07:43,791 --> 00:07:47,041
Além disso, o número 19, Ukyo Kikuomi,
o primeiro a deixar o Templo Tenryuji,

67
00:07:47,125 --> 00:07:49,041
foi eliminado.

68
00:07:49,125 --> 00:07:50,416
Que pena.

69
00:07:50,500 --> 00:07:54,208
Alegadamente, ele perdeu em um duelo
contra Bukotsu Kanjiya.

70
00:07:54,291 --> 00:07:59,416
Bukotsu, o Destruidor Selvagem.
Ele parece outro jogador promissor.

71
00:08:02,250 --> 00:08:05,875
Senhores, se estiverem prontos,
vamos começar?

72
00:08:07,500 --> 00:08:11,625
Claro. Isso é o que
estamos todos aqui para aproveitar, não é?

73
00:08:13,208 --> 00:08:17,375
Agora, permita-me explicar
o processo de apostas mais uma vez.

74
00:08:17,458 --> 00:08:19,625
O que você estará prevendo é

75
00:08:19,708 --> 00:08:23,250
qual participante será o primeiro
para passar pela próxima estação de correio.

76
00:08:23,750 --> 00:08:26,791
Nossa aposta de abertura é
o primeiro participante a passar por Seki-juku,

77
00:08:26,875 --> 00:08:29,208
depois de cruzar a passagem de Suzuka.

78
00:08:29,291 --> 00:08:31,541
Façam suas apostas, pessoal.

79
00:08:34,041 --> 00:08:36,541
Minha aposta é no número 66, Bukotsu Kanjiya.

80
00:08:36,625 --> 00:08:38,500
O Passo de Suzuka não é um caminho fácil.

81
00:08:38,583 --> 00:08:41,833
Você não vai passar por uma luta tão feroz
sem seu nível de habilidade.

82
00:08:41,916 --> 00:08:44,916
Número 200, Naoto Yoshida.
Número 201, Shoji Yoshida.

83
00:08:45,000 --> 00:08:46,750
Ah, sim...

84
00:08:46,833 --> 00:08:49,083
Os gêmeos da lança.

85
00:08:49,166 --> 00:08:51,041
Sr. Sakakibara gosta
ser pouco convencional.

86
00:08:51,125 --> 00:08:53,583
Seu trabalho de lança
no Templo Tenryuji foi excepcional.

87
00:08:53,666 --> 00:08:56,041
Uma aposta sólida, eu diria.

88
00:08:56,708 --> 00:08:58,458
Número 33, Kyojin Tsuge.

89
00:08:58,541 --> 00:09:00,875
Ah? Quanto a mim,

90
00:09:00,958 --> 00:09:03,333
Eu vou com o número 108, Shujiro Saga.

91
00:09:05,333 --> 00:09:07,083
Todas as apostas estão agora na mesa.

92
00:09:07,166 --> 00:09:10,708
Prossigamos com a primeira rodada.

93
00:09:10,791 --> 00:09:12,708
Por favor, aproveite o quanto quiser.

94
00:09:21,458 --> 00:09:25,541
PASSAGEM DE SUZUKA, MIE

95
00:09:43,083 --> 00:09:44,500
A passagem da montanha começa aqui.

96
00:09:45,458 --> 00:09:47,958
Você não chegará a Seki-juku
sem cruzá-lo.

97
00:09:48,458 --> 00:09:51,500
Haverá muitos participantes aqui.
Fique perto.

98
00:09:53,541 --> 00:09:54,375
Sim, senhor.

99
00:09:59,875 --> 00:10:00,875
Qual é o problema?

100
00:10:07,041 --> 00:10:10,791
"Kokushu, o Assassino",
um homem que só sabia matar.

101
00:10:13,916 --> 00:10:17,625
Como tem sido sua vida, Shujiro?

102
00:10:20,750 --> 00:10:21,875
eu...

103
00:10:23,666 --> 00:10:26,291
Eu cresci nas montanhas
com meus irmãos.

104
00:10:27,291 --> 00:10:28,208
Irmãos?

105
00:10:28,875 --> 00:10:33,125
<i>Éramos todos órfãos acolhidos pelo Mestre.
Não compartilhamos laços de sangue.</i>

106
00:10:34,500 --> 00:10:35,666
E aí,

107
00:10:37,458 --> 00:10:40,666
não aprendemos nada além de como matar.

108
00:10:45,333 --> 00:10:47,666
Você morou lá a vida toda?

109
00:10:47,750 --> 00:10:52,416
Não. Depois disso, matei homens em Quioto.
como guarda-costas do domínio Satsuma.

110
00:10:54,125 --> 00:10:58,375
Continuei matando durante a guerra,
e antes que eu percebesse...

111
00:11:00,583 --> 00:11:03,166
eles estavam me ligando
Kokushu,

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *