1 00:00:06,541 --> 00:00:10,750 Escola Kyohachi Ryu, a origem da esgrima. 2 00:00:10,833 --> 00:00:17,833 Sua lenda foi acreditada ter terminado há muito tempo. 3 00:00:17,916 --> 00:00:24,916 No entanto, oito sucessores sobreviveram, silenciosamente mergulhando no treinamento. 4 00:00:38,000 --> 00:00:39,208 Não brinque comigo! 5 00:00:55,291 --> 00:00:57,833 O que há de errado, Iroha? Isso é tudo que você tem? 6 00:00:58,416 --> 00:01:00,000 Cale a boca, Sansuke! 7 00:01:27,833 --> 00:01:29,500 Você venceu, Shikura. 8 00:01:29,583 --> 00:01:32,416 Se você estivesse jogando sério, seria uma história diferente. 9 00:01:41,541 --> 00:01:42,708 Outro para mim. 10 00:01:42,791 --> 00:01:45,416 Hein? Você está indo para mais uma rodada, Jinroku? 11 00:01:45,500 --> 00:01:48,166 Você bebeu o quê, dez tigelas? 12 00:01:48,250 --> 00:01:49,291 Incrível. 13 00:01:49,375 --> 00:01:52,291 A propósito, ouvi Satsuma e Choshu uniram forças. 14 00:01:52,375 --> 00:01:55,291 Eu me pergunto se o shogunato Edo ou o anti-shogunato vencerá. 15 00:01:55,375 --> 00:01:58,125 Obviamente qualquer que seja o lado sabe como nos usar de forma eficaz. 16 00:01:58,208 --> 00:02:00,083 - Certo, Shu-nii? - Sim, está certo. 17 00:02:00,583 --> 00:02:02,000 Podemos entrar na guerra também? 18 00:02:02,083 --> 00:02:04,083 Isso cabe ao Mestre decidir. 19 00:02:04,166 --> 00:02:07,916 Mal posso esperar para lutar. Treinamos muito duro todos esses anos. 20 00:02:08,000 --> 00:02:10,750 Ah, por favor. Qualquer lado que Sansuke entrar vai perder. 21 00:02:10,833 --> 00:02:14,291 Vamos, Iroha. Você é quem chora quando eu venci você no treinamento. 22 00:02:14,375 --> 00:02:15,208 O quê? 23 00:02:15,708 --> 00:02:17,583 Olha quem está falando. 24 00:02:17,666 --> 00:02:20,875 - Você tropeçou mais cedo também, lembra? - Huh? Eu não tropecei. 25 00:02:30,250 --> 00:02:31,416 Eu sei. 26 00:02:32,541 --> 00:02:34,333 Não me resta muito tempo. 27 00:02:37,541 --> 00:02:38,541 É amanhã. 28 00:03:11,000 --> 00:03:14,166 Há algo que devo contar a todos vocês. 29 00:03:15,666 --> 00:03:21,083 Vocês suportaram treinamento duro juntos por quase dez anos. 30 00:03:23,500 --> 00:03:24,416 Mas... 31 00:03:26,333 --> 00:03:28,416 isso termina hoje. 32 00:03:32,875 --> 00:03:37,583 A Escola Kyohachi-ryu será transmitido a um único sucessor. 33 00:03:40,458 --> 00:03:44,208 Apenas uma pessoa pode herdá-lo. 34 00:03:47,666 --> 00:03:48,916 Você deve matar um ao outro. 35 00:03:52,291 --> 00:03:56,125 Você começará amanhã quando o sol chega ao sul. 36 00:03:56,958 --> 00:04:00,166 Você deve esquecer que vocês são irmãos. 37 00:04:01,250 --> 00:04:03,583 Ninguém está autorizado a fugir. 38 00:04:19,708 --> 00:04:21,041 Este é o nosso destino. 39 00:04:23,250 --> 00:04:24,875 Todos nós sabíamos que chegaríamos a esse ponto. 40 00:04:25,875 --> 00:04:26,708 Ouça, 41 00:04:27,791 --> 00:04:29,458 por que não saímos da montanha? 42 00:04:30,000 --> 00:04:33,208 Poderíamos viver em algum lugar isolado, onde o Mestre não nos encontrará. 43 00:04:33,291 --> 00:04:35,000 - Enquanto estivermos juntos... - Não. 44 00:04:35,083 --> 00:04:36,416 Gentosai virá atrás de nós. 45 00:04:36,500 --> 00:04:38,583 O Mestre estava apenas tentando nos assustar. 46 00:04:38,666 --> 00:04:40,625 Não, ele está lá fora. 47 00:04:40,708 --> 00:04:44,833 Uma vez eu o vi conversando com o Mestre. 48 00:04:46,541 --> 00:04:49,958 Esse homem... é um monstro. 49 00:04:51,833 --> 00:04:54,375 Desde que dominamos a arte da Escola Kyohachi-ryu, 50 00:04:54,458 --> 00:04:56,791 sabíamos que esse dia chegaria. 51 00:04:57,708 --> 00:04:58,708 Isto... 52 00:04:59,916 --> 00:05:02,083 é o nosso destino. 53 00:05:02,666 --> 00:05:03,583 Sim. 54 00:05:08,208 --> 00:05:09,083 Não temos escolha. 55 00:05:30,333 --> 00:05:31,375 Shu-nii... 56 00:05:36,125 --> 00:05:37,666 O que devemos fazer? 57 00:06:56,208 --> 00:06:58,083 Bem, bem... 58 00:07:15,833 --> 00:07:18,125 Então, quantas vítimas do nosso lado? 59 00:07:18,208 --> 00:07:19,541 Perdemos 15. 60 00:07:20,833 --> 00:07:23,750 Kokushu, o Assassino é absolutamente insano. 61 00:07:24,708 --> 00:07:26,125 O que o organizador disse? 62 00:07:26,208 --> 00:07:31,500 As regras não proíbem explicitamente matando nossas tropas, então o jogo continua. 63 00:07:31,583 --> 00:07:33,916 Quão inesperado. 64 00:07:34,416 --> 00:07:37,250 Shujiro Saga já foi informado. 65 00:07:40,708 --> 00:07:43,708 Um total de 192 participantes foram eliminados. 66 00:07:43,791 --> 00:07:47,041 Além disso, o número 19, Ukyo Kikuomi, o primeiro a deixar o Templo Tenryuji, 67 00:07:47,125 --> 00:07:49,041 foi eliminado. 68 00:07:49,125 --> 00:07:50,416 Que pena. 69 00:07:50,500 --> 00:07:54,208 Alegadamente, ele perdeu em um duelo contra Bukotsu Kanjiya. 70 00:07:54,291 --> 00:07:59,416 Bukotsu, o Destruidor Selvagem. Ele parece outro jogador promissor. 71 00:08:02,250 --> 00:08:05,875 Senhores, se estiverem prontos, vamos começar? 72 00:08:07,500 --> 00:08:11,625 Claro. Isso é o que estamos todos aqui para aproveitar, não é? 73 00:08:13,208 --> 00:08:17,375 Agora, permita-me explicar o processo de apostas mais uma vez. 74 00:08:17,458 --> 00:08:19,625 O que você estará prevendo é 75 00:08:19,708 --> 00:08:23,250 qual participante será o primeiro para passar pela próxima estação de correio. 76 00:08:23,750 --> 00:08:26,791 Nossa aposta de abertura é o primeiro participante a passar por Seki-juku, 77 00:08:26,875 --> 00:08:29,208 depois de cruzar a passagem de Suzuka. 78 00:08:29,291 --> 00:08:31,541 Façam suas apostas, pessoal. 79 00:08:34,041 --> 00:08:36,541 Minha aposta é no número 66, Bukotsu Kanjiya. 80 00:08:36,625 --> 00:08:38,500 O Passo de Suzuka não é um caminho fácil. 81 00:08:38,583 --> 00:08:41,833 Você não vai passar por uma luta tão feroz sem seu nível de habilidade. 82 00:08:41,916 --> 00:08:44,916 Número 200, Naoto Yoshida. Número 201, Shoji Yoshida. 83 00:08:45,000 --> 00:08:46,750 Ah, sim... 84 00:08:46,833 --> 00:08:49,083 Os gêmeos da lança. 85 00:08:49,166 --> 00:08:51,041 Sr. Sakakibara gosta ser pouco convencional. 86 00:08:51,125 --> 00:08:53,583 Seu trabalho de lança no Templo Tenryuji foi excepcional. 87 00:08:53,666 --> 00:08:56,041 Uma aposta sólida, eu diria. 88 00:08:56,708 --> 00:08:58,458 Número 33, Kyojin Tsuge. 89 00:08:58,541 --> 00:09:00,875 Ah? Quanto a mim, 90 00:09:00,958 --> 00:09:03,333 Eu vou com o número 108, Shujiro Saga. 91 00:09:05,333 --> 00:09:07,083 Todas as apostas estão agora na mesa. 92 00:09:07,166 --> 00:09:10,708 Prossigamos com a primeira rodada. 93 00:09:10,791 --> 00:09:12,708 Por favor, aproveite o quanto quiser. 94 00:09:21,458 --> 00:09:25,541 PASSAGEM DE SUZUKA, MIE 95 00:09:43,083 --> 00:09:44,500 A passagem da montanha começa aqui. 96 00:09:45,458 --> 00:09:47,958 Você não chegará a Seki-juku sem cruzá-lo. 97 00:09:48,458 --> 00:09:51,500 Haverá muitos participantes aqui. Fique perto. 98 00:09:53,541 --> 00:09:54,375 Sim, senhor. 99 00:09:59,875 --> 00:10:00,875 Qual é o problema? 100 00:10:07,041 --> 00:10:10,791 "Kokushu, o Assassino", um homem que só sabia matar. 101 00:10:13,916 --> 00:10:17,625 Como tem sido sua vida, Shujiro? 102 00:10:20,750 --> 00:10:21,875 eu... 103 00:10:23,666 --> 00:10:26,291 Eu cresci nas montanhas com meus irmãos. 104 00:10:27,291 --> 00:10:28,208 Irmãos? 105 00:10:28,875 --> 00:10:33,125 <i>Éramos todos órfãos acolhidos pelo Mestre. Não compartilhamos laços de sangue.</i> 106 00:10:34,500 --> 00:10:35,666 E aí, 107 00:10:37,458 --> 00:10:40,666 não aprendemos nada além de como matar. 108 00:10:45,333 --> 00:10:47,666 Você morou lá a vida toda? 109 00:10:47,750 --> 00:10:52,416 Não. Depois disso, matei homens em Quioto. como guarda-costas do domínio Satsuma. 110 00:10:54,125 --> 00:10:58,375 Continuei matando durante a guerra, e antes que eu percebesse... 111 00:11:00,583 --> 00:11:03,166 eles estavam me ligando Kokushu,
Deixe um comentário