Ikusagami 1×2

1
00:00:27,083 --> 00:00:28,416
Kotaro. Você está bem?

2
00:00:29,000 --> 00:00:30,250
Você pode beber um pouco de água?

3
00:00:33,333 --> 00:00:35,625
- Senhorita Futaba?
- Sim?

4
00:00:36,750 --> 00:00:40,083
Eu vou morrer?

5
00:00:41,708 --> 00:00:42,916
Não se preocupe.

6
00:00:43,541 --> 00:00:46,458
Minha mãe está rezando aos deuses.

7
00:01:06,125 --> 00:01:10,708
Um, dois, três, quatro.

8
00:01:11,375 --> 00:01:15,750
Um, dois, três, quatro.

9
00:01:16,250 --> 00:01:21,666
Um, dois, três, quatro.

10
00:01:24,541 --> 00:01:25,541
Futaba?

11
00:01:26,750 --> 00:01:28,041
Qual é o problema?

12
00:01:33,458 --> 00:01:34,666
Mãe.

13
00:01:36,833 --> 00:01:40,333
Será que a cólera realmente acabará?

14
00:01:42,125 --> 00:01:43,916
O pai já se foi,

15
00:01:44,000 --> 00:01:46,708
e as pessoas na cidade continuam morrendo.

16
00:01:49,833 --> 00:01:54,000
E ainda assim, ainda estamos orando aos deuses.

17
00:01:55,250 --> 00:01:56,083
Futaba.

18
00:01:57,500 --> 00:02:00,958
Tudo o que acontece neste mundo
é arranjado pelos deuses.

19
00:02:01,041 --> 00:02:05,750
É por isso que tudo o que podemos fazer é orar.

20
00:02:09,083 --> 00:02:11,208
Enquanto continuarmos orando,

21
00:02:11,708 --> 00:02:15,875
os deuses nos protegerão
de qualquer guerra ou praga.

22
00:02:17,625 --> 00:02:19,083
Tenhamos fé.

23
00:02:24,416 --> 00:02:26,583
Vamos preparar o jantar?

24
00:02:28,583 --> 00:02:29,500
Ok.

25
00:02:48,291 --> 00:02:49,375
Mãe?

26
00:02:50,041 --> 00:02:54,083
Mãe!

27
00:02:55,166 --> 00:02:58,750
Mãe!

28
00:03:39,666 --> 00:03:42,208
O que há de errado, Kokushu?

29
00:03:48,458 --> 00:03:50,291
Não é você que eu quero!

30
00:03:50,375 --> 00:03:51,666
Vamos!

31
00:04:00,458 --> 00:04:01,500
Aqui!

32
00:04:13,625 --> 00:04:15,208
Vai, Futaba! Ir!

33
00:04:18,083 --> 00:04:19,375
Vá!

34
00:04:47,583 --> 00:04:48,666
Desenhe sua espada.

35
00:04:49,750 --> 00:04:51,833
Você terminou de ser babá, certo?

36
00:04:59,250 --> 00:05:00,458
Ah, vamos lá.

37
00:05:01,583 --> 00:05:04,166
Você está me enganando?

38
00:05:10,458 --> 00:05:14,125
Você se transformou em um bastardo covarde,
Kokushu, o Assassino?

39
00:05:22,416 --> 00:05:24,333
Como você tem vivido desde então?

40
00:05:34,958 --> 00:05:37,375
Esses bastardos do governo são egoístas.

41
00:05:38,333 --> 00:05:40,625
Eles nos disseram para lutar e matar.

42
00:05:41,125 --> 00:05:44,541
Mas quando eles não precisarem mais de nós,
eles nos dizem para abandonar nossas espadas.

43
00:05:45,208 --> 00:05:49,541
É por isso que sou grato àquele
quem inventou este jogo.

44
00:05:51,500 --> 00:05:54,500
Posso voltar a ser como era naquela época.

45
00:05:57,166 --> 00:05:59,833
Não devemos hesitar em fazê-lo.

46
00:06:01,541 --> 00:06:02,375
Vamos.

47
00:06:04,500 --> 00:06:06,000
Desenhe sua espada!

48
00:06:32,416 --> 00:06:33,958
Muito melhor.

49
00:06:34,625 --> 00:06:37,625
Lá está Kokushu, o Assassino.

50
00:06:59,416 --> 00:07:01,583
O que há de errado, Kokushu?

51
00:07:29,125 --> 00:07:30,458
Isso é melhor.

52
00:07:53,000 --> 00:07:54,833
O que diabos você está fazendo?

53
00:08:03,250 --> 00:08:04,583
Shujiro!

54
00:08:14,000 --> 00:08:16,750
Ainda não terminamos!

55
00:08:48,333 --> 00:08:50,291
Senhor Saga, o que aconteceu com você?

56
00:08:52,458 --> 00:08:54,666
Venha, entre.

57
00:09:06,541 --> 00:09:08,583
Por favor, descanse.

58
00:09:08,666 --> 00:09:10,333
Obrigado por nos ajudar.

59
00:09:10,416 --> 00:09:12,583
De jeito nenhum.
Deixe-me saber o que você precisa.

60
00:09:13,166 --> 00:09:17,875
O que você fez por mim
é muito mais do que eu poderia pagar.

61
00:09:20,125 --> 00:09:21,500
Isso foi há muito tempo.

62
00:09:25,666 --> 00:09:27,250
Bem, então. Vou me desculpar.

63
00:09:40,458 --> 00:09:42,666
Ainda afiado.

64
00:09:50,416 --> 00:09:52,166
Você me salvou lá atrás.

65
00:09:52,916 --> 00:09:53,791
Obrigado.

66
00:09:54,791 --> 00:09:58,541
Obrigado por me salvar também.

67
00:10:00,291 --> 00:10:03,583
Eu vou te levar até onde
pela estrada Tokaido pela manhã.

68
00:10:04,083 --> 00:10:06,375
Você tira sua etiqueta de madeira e corre.

69
00:10:10,750 --> 00:10:11,875
É contra as regras.

70
00:10:14,000 --> 00:10:16,333
Sua vida é mais importante que regras.

71
00:10:17,416 --> 00:10:18,375
Eu não vou parar.

72
00:10:18,458 --> 00:10:19,750
Você não entende?

73
00:10:21,625 --> 00:10:22,875
Uma criança não pode sobreviver.

74
00:10:22,958 --> 00:10:24,500
Mas não posso me dar ao luxo de fugir.

75
00:10:27,083 --> 00:10:31,625
Se eu fugir, há vidas que não poderei salvar.

76
00:10:38,625 --> 00:10:39,625
Cólera?

77
00:10:50,583 --> 00:10:51,625
Quem está aí?

78
00:10:51,708 --> 00:10:55,583
Acalme-se.
Não tenho intenção de lutar com você.

79
00:10:57,208 --> 00:10:58,708
Por que você está aqui?

80
00:10:58,791 --> 00:11:01,333
Por que não conversamos cara a cara?

81
00:11:02,583 --> 00:11:05,875
Entrarei com as mãos para cima,
então não comece a me atacar, ok?

82
00:11:11,916 --> 00:11:13,375
Você sentiu minha falta?

83
00:11:14,833 --> 00:11:16,333
O que você quer?

84
00:11:16,416 --> 00:11:18,166
Abaixe sua espada primeiro, certo?

85
00:11:20,291 --> 00:11:23,125
Se eu quisesse te matar,
Eu não passaria pela frente.

86
00:11:23,208 --> 00:11:24,333
Vamos. Você também, senhorita.

87
00:11:31,208 --> 00:11:34,625
Você é tão teimoso,
Kokushu, o Assassino.

88
00:11:36,708 --> 00:11:38,791
Como você sabe esse nome?

89
00:11:38,875 --> 00:11:41,041
Não importa como eu sei.

90
00:11:41,125 --> 00:11:44,708
O que é mais importante
foi por isso que vim aqui, não foi?

91
00:11:47,166 --> 00:11:51,666
Você vê, estou aqui com
um negócio incrivelmente bom para você hoje.

92
00:11:52,541 --> 00:11:53,625
O que é isso?

93
00:11:57,166 --> 00:11:59,583
Quero que você forme uma aliança comigo.

94
00:12:02,000 --> 00:12:03,125
Uma aliança?

95
00:12:04,166 --> 00:12:05,750
Qual é a sua intenção?

96
00:12:07,541 --> 00:12:11,708
Você não acha que esse jogo "Kodoku"
parece bastante suspeito?

97
00:12:15,833 --> 00:12:18,875
<i>O que eles ganham ao fazer
lutadores habilidosos se matam?</i>

98
00:12:19,500 --> 00:12:21,583
<i>Por que eles nos obrigam a viajar para Tóquio?</i>

99
00:12:22,958 --> 00:12:26,708
<i>Eles realmente pretendem
recompensar alguém com 100.000 ienes?</i>

100
00:12:28,416 --> 00:12:30,250
<i>Quem está por trás de tudo isso?</i>

101
00:12:30,750 --> 00:12:33,041
Tenho certeza que você também está curioso.

102
00:12:40,833 --> 00:12:43,333
Os outros participantes
disse que os funcionários do governo

103
00:12:43,416 --> 00:12:45,916
pode estar usando isso como uma forma
para agarrar as espadas.

104
00:12:46,000 --> 00:12:48,708
Se isso fosse tudo,
eles poderiam ter nos matado no templo.

105
00:12:48,791 --> 00:12:50,875
Eles não precisariam
se preocupar com tudo isso.

106
00:12:51,791 --> 00:12:52,708
Isso é verdade.

107
00:12:53,208 --> 00:12:55,625
Ouvi dizer que os sobreviventes
das antigas forças do xogunato

108
00:12:55,708 --> 00:12:58,708
estão reunindo guerreiros habilidosos
por vingança.

109
00:12:59,250 --> 00:13:01,083
Há também um boato de que estrangeiros

110
00:13:01,166 --> 00:13:04,000
estão tentando incitar uma guerra civil
para esmagar o Japão.

111
00:13:04,083 --> 00:13:06,666
Mas nenhum desses rumores
foram verificados.

112
00:13:08,416 --> 00:13:11,583
Nós não sabemos
o que o organizador está planejando.

113
00:13:12,958 --> 00:13:16,708
<i>Ou o que eles vão lançar
para nós daqui para frente.</i>

114
00:13:17,208 --> 00:13:18,916
<i>O que sabemos</i>

115
00:13:20,208 --> 00:13:23,125
<i>é quem está mexendo os pauzinhos
tem um poder sério.</i>

116
00:13:24,416 --> 00:13:25,791
É por isso que unir forças

117
00:13:25,875 --> 00:13:28,833
nos permitiria
para reunir mais informações.

118
00:13:28,916 --> 00:13:31,375
Se pudermos descobrir quem eles são,

119
00:13:31,458 --> 00:13:34,041
chegaremos mais perto dos 100.000 ienes.

120

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *