1 00:00:10,791 --> 00:00:17,791 950 ANOS SE PASSARAM DESDE O APARECIMENTO DO PRIMEIRO SAMURAI 2 00:00:18,541 --> 00:00:25,541 COM UMA BATALHA, ELES DESAPARECEM DA HISTÓRIA 3 00:00:41,041 --> 00:00:43,166 Carregue! 4 00:00:45,500 --> 00:00:46,500 Carregue! 5 00:02:00,541 --> 00:02:01,875 Acabou! 6 00:02:01,958 --> 00:02:03,791 Levante o grito de vitória! 7 00:02:05,291 --> 00:02:07,583 Envie o sinal de fumaça! 8 00:02:21,583 --> 00:02:22,541 O que foi isso? 9 00:02:22,625 --> 00:02:24,000 O que está acontecendo? 10 00:02:25,083 --> 00:02:27,041 Chega! Acabou! 11 00:02:27,125 --> 00:02:29,583 Já acabou! Cessar fogo! 12 00:02:52,208 --> 00:02:53,291 Pare... 13 00:02:53,375 --> 00:02:54,666 Chega! 14 00:02:56,833 --> 00:03:00,416 Pare! 15 00:04:38,958 --> 00:04:39,833 Shino. 16 00:04:40,875 --> 00:04:43,541 - Deixe-me assumir. - Eu não queria te acordar. 17 00:04:46,958 --> 00:04:49,041 Toya, traga-me uma toalha de mão. 18 00:04:49,125 --> 00:04:50,041 Ok. 19 00:04:54,291 --> 00:04:55,208 Aqui. 20 00:05:00,333 --> 00:05:01,750 Pai... 21 00:05:04,250 --> 00:05:05,708 Dói. 22 00:05:08,083 --> 00:05:08,916 Rin. 23 00:05:09,708 --> 00:05:12,500 Vai ficar tudo bem. Você se sentirá melhor em breve. 24 00:05:14,541 --> 00:05:20,500 Sinto muito. Tentei não pegar. 25 00:05:21,500 --> 00:05:22,875 Não se culpe. 26 00:05:26,666 --> 00:05:27,666 Obrigado. 27 00:05:38,125 --> 00:05:42,166 FUCHU, KANAGAWA 28 00:06:28,833 --> 00:06:30,666 <i>Chega! Acabou!</i> 29 00:06:30,750 --> 00:06:35,541 <i>Já acabou! Cessar fogo!</i> 30 00:06:55,666 --> 00:06:59,041 Dez anos desde a Guerra Boshin. 31 00:06:59,125 --> 00:07:04,125 Sob a modernização do novo governo políticas, o samurai tornou-se "Shizoku", 32 00:07:04,208 --> 00:07:07,833 despindo-os de seus privilégios e emprego. 33 00:07:07,916 --> 00:07:14,916 Enquanto isso, vidas foram devastadas por um surto generalizado de cólera. 34 00:07:25,833 --> 00:07:28,625 Mamãe! 35 00:07:34,708 --> 00:07:35,958 Sr. 36 00:07:36,041 --> 00:07:39,916 Você continua me trazendo coisas inúteis. O que devo fazer com eles? 37 00:07:40,541 --> 00:07:43,500 Perdoe-me, mas por favor... 38 00:07:43,583 --> 00:07:45,083 Não faça isso comigo. 39 00:07:45,666 --> 00:07:48,166 Já se passaram dois anos desde o Édito de Abolição da Espada. 40 00:07:48,833 --> 00:07:51,958 Você sabe os dias da espada já se foram há muito tempo. 41 00:07:55,291 --> 00:07:58,333 Sr. Saga, não torne isso mais difícil. 42 00:07:58,416 --> 00:07:59,666 Aceito qualquer preço. 43 00:08:00,875 --> 00:08:04,333 Assim que a cólera passar, Eu retribuirei sua gentileza. Eu juro. 44 00:08:04,416 --> 00:08:08,000 Então, por favor, estou te implorando. 45 00:08:13,541 --> 00:08:15,625 Shino e Rin... 46 00:08:17,041 --> 00:08:18,166 É realmente tão ruim assim? 47 00:08:27,458 --> 00:08:30,458 Vá buscar um pouco de açúcar e sal para ele. 48 00:08:30,958 --> 00:08:31,791 Claro. 49 00:08:36,291 --> 00:08:37,791 Eu não preciso da sua espada. 50 00:08:38,666 --> 00:08:39,833 Leve de volta com você. 51 00:08:42,333 --> 00:08:43,500 Obrigado. 52 00:08:46,041 --> 00:08:47,666 Que época estamos vivendo. 53 00:08:50,166 --> 00:08:52,625 Como as coisas acabaram assim? 54 00:08:57,916 --> 00:08:59,291 Não estava lá ontem. 55 00:08:59,375 --> 00:09:03,500 LOJA DE PENHOS 56 00:09:03,583 --> 00:09:04,791 Diz que está em Kyoto. 57 00:09:05,291 --> 00:09:07,375 "A oportunidade de ganhar 100.000 ienes." 58 00:09:07,458 --> 00:09:10,541 - Cem mil ienes? - Que bobagem. 59 00:09:10,625 --> 00:09:12,125 Pode ser real? 60 00:09:12,208 --> 00:09:14,666 De jeito nenhum um torneio de artes marciais pagaria 100.000 ienes. 61 00:09:14,750 --> 00:09:17,166 Ainda assim, 100.000 ienes? Isso é... 62 00:09:18,000 --> 00:09:19,916 O suficiente para dez gerações viver no luxo. 63 00:09:21,500 --> 00:09:24,250 Um torneio de artes marciais, hein? 64 00:09:25,291 --> 00:09:26,500 - Ei, me dê um. - Eu também. 65 00:09:26,583 --> 00:09:29,208 PROCURA-SE PARTICIPANTES MONTAGEM NO TEMPLO DE TENRYUJI EM KYOTO 66 00:09:29,291 --> 00:09:31,458 "Aqueles que se destacam nas artes marciais." 67 00:09:31,541 --> 00:09:32,708 "Templo Tenryuji." 68 00:09:33,333 --> 00:09:37,166 "Cem mil ienes." 69 00:09:38,958 --> 00:09:41,500 Isso não é comum torneio de artes marciais. 70 00:09:41,583 --> 00:09:43,416 Eu me pergunto. 71 00:09:44,000 --> 00:09:44,833 Ei! 72 00:09:44,916 --> 00:09:45,916 O que está acontecendo? 73 00:09:46,000 --> 00:09:47,625 Qual é o problema? 74 00:09:47,708 --> 00:09:49,875 - Nada para ver aqui. - Ei, o que é isso? 75 00:09:49,958 --> 00:09:51,625 Podemos realmente ganhar 100.000 ienes? 76 00:09:51,708 --> 00:09:52,625 Como funciona? 77 00:09:52,708 --> 00:09:54,125 - Não é da sua conta. - Entregue. 78 00:09:54,208 --> 00:09:56,000 Você é igualmente culpado por aceitá-lo! 79 00:10:03,375 --> 00:10:04,208 Rin! 80 00:10:05,250 --> 00:10:06,250 Rin! 81 00:10:08,458 --> 00:10:10,833 Rin! 82 00:10:10,916 --> 00:10:13,375 - Rin! - Rin! 83 00:10:14,000 --> 00:10:15,458 Rin! 84 00:10:15,958 --> 00:10:18,958 Rin! 85 00:10:22,750 --> 00:10:24,208 Pai... 86 00:10:28,000 --> 00:10:34,791 Eu não pude proteger mamãe e Toya. 87 00:10:37,458 --> 00:10:39,125 Sinto muito. 88 00:10:42,791 --> 00:10:44,083 Rin! 89 00:10:45,000 --> 00:10:46,041 Rin! 90 00:10:47,291 --> 00:10:48,333 Rin... 91 00:10:50,125 --> 00:10:51,125 Rin... 92 00:11:09,791 --> 00:11:11,333 Perdoe-me. 93 00:12:35,375 --> 00:12:41,750 MONTAGEM NO TEMPLO DE TENRYUJI EM KYOTO À MEIA NOITE DO DIA 5 DE MAIO 94 00:13:21,916 --> 00:13:23,458 Shujiro? 95 00:13:26,416 --> 00:13:27,458 Shino. 96 00:13:28,916 --> 00:13:32,541 Sinto muito, mas ficarei fora por um tempo. 97 00:13:33,125 --> 00:13:35,375 Eu encontrei um emprego isso poderia render algum dinheiro. 98 00:13:41,750 --> 00:13:47,708 Com esse dinheiro, posso te salvar e todos na aldeia. 99 00:13:52,666 --> 00:13:56,083 Você vai desembainhar sua espada novamente? 100 00:13:58,541 --> 00:13:59,833 Eu não faria isso. 101 00:14:01,125 --> 00:14:02,500 Não se preocupe. 102 00:14:15,625 --> 00:14:17,083 Por favor, fique seguro. 103 00:14:28,208 --> 00:14:29,666 Eu prometo que voltarei. 104 00:14:32,750 --> 00:14:33,583 Eu sei. 105 00:15:17,583 --> 00:15:22,000 QUIOTO 106 00:15:23,166 --> 00:15:24,791 Sim, entre! 107 00:15:24,875 --> 00:15:27,791 Flores à venda! 108 00:15:27,875 --> 00:15:32,208 Flores à venda! 109 00:15:33,208 --> 00:15:36,666 - Flores à venda! - Pegue-os enquanto duram! 110 00:15:43,708 --> 00:15:45,541 Aquela coisa no jornal é hoje à noite? 111 00:15:45,625 --> 00:15:49,041 Sim. ouvi dizer que faz parte de uma caça às espadas do governo. 112 00:15:49,125 --> 00:15:51,083 O que é isso? Podemos ir ver? 113 00:15:51,166 --> 00:15:53,791 Não é seguro. Não chegue perto Templo Tenryuji hoje. 114 00:15:53,875 --> 00:15:55,125 Por que não? 115 00:16:06,708 --> 00:16:08,041 Bem-vindo. 116 00:16:08,125 --> 00:16:08,958 Entre. 117 00:16:13,916 --> 00:16:14,916 Senhor Saga? 118 00:16:15,000 --> 00:16:18,250 Yahei, já faz muito tempo. 119 00:16:18,750 --> 00:16:20,291 Muito tempo, na verdade. 120 00:16:22,625 --> 00:16:23,750 Eu não suponho... 121 00:16:24,333 --> 00:16:26,083 Você também? 122 00:16:26,166 --> 00:16:27,708 Existem outros como eu? 123 00:16:27,791 --> 00:16:28,750 Sim. 124 00:16:29,458 --> 00:16:34,750 Tivemos alguns convidados do mesmo tipo. 125 00:16:37,708 --> 00:16:39,541 Você sabe alguma coisa? 126 00:16:40,625 --> 00:16:43,500 Sobreviventes das antigas forças do xogunato 127 00:16:43,583 --> 00:16:47,125 estão reunindo camaradas, em busca de vingança. 128 00:16:47,208 --> 00:16:50,875 Mas são apenas rumores. Não posso ter certeza. 129 00:16:52,791 --> 00:16:53,958 Eu vejo. 130 00:17:23,625 --> 00:17:26,041 Sr. Saga... Posso? 131 00:17:27,541 --> 00:17:28,458 Entre. 132 00:17:35,833 --> 00:17:37,750 Você vai, então? 133 00:17:38,500 --> 00:17:39,333 Sim. 134 00:17
Deixe um comentário