Ikusagami 1×1

1
00:00:10,791 --> 00:00:17,791
950 ANOS SE PASSARAM
DESDE O APARECIMENTO DO PRIMEIRO SAMURAI

2
00:00:18,541 --> 00:00:25,541
COM UMA BATALHA,
ELES DESAPARECEM DA HISTÓRIA

3
00:00:41,041 --> 00:00:43,166
Carregue!

4
00:00:45,500 --> 00:00:46,500
Carregue!

5
00:02:00,541 --> 00:02:01,875
Acabou!

6
00:02:01,958 --> 00:02:03,791
Levante o grito de vitória!

7
00:02:05,291 --> 00:02:07,583
Envie o sinal de fumaça!

8
00:02:21,583 --> 00:02:22,541
O que foi isso?

9
00:02:22,625 --> 00:02:24,000
O que está acontecendo?

10
00:02:25,083 --> 00:02:27,041
Chega! Acabou!

11
00:02:27,125 --> 00:02:29,583
Já acabou! Cessar fogo!

12
00:02:52,208 --> 00:02:53,291
Pare...

13
00:02:53,375 --> 00:02:54,666
Chega!

14
00:02:56,833 --> 00:03:00,416
Pare!

15
00:04:38,958 --> 00:04:39,833
Shino.

16
00:04:40,875 --> 00:04:43,541
- Deixe-me assumir.
- Eu não queria te acordar.

17
00:04:46,958 --> 00:04:49,041
Toya, traga-me uma toalha de mão.

18
00:04:49,125 --> 00:04:50,041
Ok.

19
00:04:54,291 --> 00:04:55,208
Aqui.

20
00:05:00,333 --> 00:05:01,750
Pai...

21
00:05:04,250 --> 00:05:05,708
Dói.

22
00:05:08,083 --> 00:05:08,916
Rin.

23
00:05:09,708 --> 00:05:12,500
Vai ficar tudo bem.
Você se sentirá melhor em breve.

24
00:05:14,541 --> 00:05:20,500
Sinto muito. Tentei não pegar.

25
00:05:21,500 --> 00:05:22,875
Não se culpe.

26
00:05:26,666 --> 00:05:27,666
Obrigado.

27
00:05:38,125 --> 00:05:42,166
FUCHU, KANAGAWA

28
00:06:28,833 --> 00:06:30,666
<i>Chega! Acabou!</i>

29
00:06:30,750 --> 00:06:35,541
<i>Já acabou! Cessar fogo!</i>

30
00:06:55,666 --> 00:06:59,041
Dez anos desde a Guerra Boshin.

31
00:06:59,125 --> 00:07:04,125
Sob a modernização do novo governo
políticas, o samurai tornou-se "Shizoku",

32
00:07:04,208 --> 00:07:07,833
despindo-os
de seus privilégios e emprego.

33
00:07:07,916 --> 00:07:14,916
Enquanto isso, vidas foram devastadas
por um surto generalizado de cólera.

34
00:07:25,833 --> 00:07:28,625
Mamãe!

35
00:07:34,708 --> 00:07:35,958
Sr.

36
00:07:36,041 --> 00:07:39,916
Você continua me trazendo coisas inúteis.
O que devo fazer com eles?

37
00:07:40,541 --> 00:07:43,500
Perdoe-me, mas por favor...

38
00:07:43,583 --> 00:07:45,083
Não faça isso comigo.

39
00:07:45,666 --> 00:07:48,166
Já se passaram dois anos
desde o Édito de Abolição da Espada.

40
00:07:48,833 --> 00:07:51,958
Você sabe os dias
da espada já se foram há muito tempo.

41
00:07:55,291 --> 00:07:58,333
Sr. Saga, não torne isso mais difícil.

42
00:07:58,416 --> 00:07:59,666
Aceito qualquer preço.

43
00:08:00,875 --> 00:08:04,333
Assim que a cólera passar,
Eu retribuirei sua gentileza. Eu juro.

44
00:08:04,416 --> 00:08:08,000
Então, por favor, estou te implorando.

45
00:08:13,541 --> 00:08:15,625
Shino e Rin...

46
00:08:17,041 --> 00:08:18,166
É realmente tão ruim assim?

47
00:08:27,458 --> 00:08:30,458
Vá buscar um pouco de açúcar e sal para ele.

48
00:08:30,958 --> 00:08:31,791
Claro.

49
00:08:36,291 --> 00:08:37,791
Eu não preciso da sua espada.

50
00:08:38,666 --> 00:08:39,833
Leve de volta com você.

51
00:08:42,333 --> 00:08:43,500
Obrigado.

52
00:08:46,041 --> 00:08:47,666
Que época estamos vivendo.

53
00:08:50,166 --> 00:08:52,625
Como as coisas acabaram assim?

54
00:08:57,916 --> 00:08:59,291
Não estava lá ontem.

55
00:08:59,375 --> 00:09:03,500
LOJA DE PENHOS

56
00:09:03,583 --> 00:09:04,791
Diz que está em Kyoto.

57
00:09:05,291 --> 00:09:07,375
"A oportunidade de ganhar 100.000 ienes."

58
00:09:07,458 --> 00:09:10,541
- Cem mil ienes?
- Que bobagem.

59
00:09:10,625 --> 00:09:12,125
Pode ser real?

60
00:09:12,208 --> 00:09:14,666
De jeito nenhum um torneio de artes marciais
pagaria 100.000 ienes.

61
00:09:14,750 --> 00:09:17,166
Ainda assim, 100.000 ienes? Isso é...

62
00:09:18,000 --> 00:09:19,916
O suficiente para dez gerações
viver no luxo.

63
00:09:21,500 --> 00:09:24,250
Um torneio de artes marciais, hein?

64
00:09:25,291 --> 00:09:26,500
- Ei, me dê um.
- Eu também.

65
00:09:26,583 --> 00:09:29,208
PROCURA-SE PARTICIPANTES
MONTAGEM NO TEMPLO DE TENRYUJI EM KYOTO

66
00:09:29,291 --> 00:09:31,458
"Aqueles que se destacam nas artes marciais."

67
00:09:31,541 --> 00:09:32,708
"Templo Tenryuji."

68
00:09:33,333 --> 00:09:37,166
"Cem mil ienes."

69
00:09:38,958 --> 00:09:41,500
Isso não é comum
torneio de artes marciais.

70
00:09:41,583 --> 00:09:43,416
Eu me pergunto.

71
00:09:44,000 --> 00:09:44,833
Ei!

72
00:09:44,916 --> 00:09:45,916
O que está acontecendo?

73
00:09:46,000 --> 00:09:47,625
Qual é o problema?

74
00:09:47,708 --> 00:09:49,875
- Nada para ver aqui.
- Ei, o que é isso?

75
00:09:49,958 --> 00:09:51,625
Podemos realmente ganhar 100.000 ienes?

76
00:09:51,708 --> 00:09:52,625
Como funciona?

77
00:09:52,708 --> 00:09:54,125
- Não é da sua conta.
- Entregue.

78
00:09:54,208 --> 00:09:56,000
Você é igualmente culpado por aceitá-lo!

79
00:10:03,375 --> 00:10:04,208
Rin!

80
00:10:05,250 --> 00:10:06,250
Rin!

81
00:10:08,458 --> 00:10:10,833
Rin!

82
00:10:10,916 --> 00:10:13,375
- Rin!
- Rin!

83
00:10:14,000 --> 00:10:15,458
Rin!

84
00:10:15,958 --> 00:10:18,958
Rin!

85
00:10:22,750 --> 00:10:24,208
Pai...

86
00:10:28,000 --> 00:10:34,791
Eu não pude proteger mamãe e Toya.

87
00:10:37,458 --> 00:10:39,125
Sinto muito.

88
00:10:42,791 --> 00:10:44,083
Rin!

89
00:10:45,000 --> 00:10:46,041
Rin!

90
00:10:47,291 --> 00:10:48,333
Rin...

91
00:10:50,125 --> 00:10:51,125
Rin...

92
00:11:09,791 --> 00:11:11,333
Perdoe-me.

93
00:12:35,375 --> 00:12:41,750
MONTAGEM NO TEMPLO DE TENRYUJI EM KYOTO
À MEIA NOITE DO DIA 5 DE MAIO

94
00:13:21,916 --> 00:13:23,458
Shujiro?

95
00:13:26,416 --> 00:13:27,458
Shino.

96
00:13:28,916 --> 00:13:32,541
Sinto muito, mas ficarei fora por um tempo.

97
00:13:33,125 --> 00:13:35,375
Eu encontrei um emprego
isso poderia render algum dinheiro.

98
00:13:41,750 --> 00:13:47,708
Com esse dinheiro, posso te salvar
e todos na aldeia.

99
00:13:52,666 --> 00:13:56,083
Você vai desembainhar sua espada novamente?

100
00:13:58,541 --> 00:13:59,833
Eu não faria isso.

101
00:14:01,125 --> 00:14:02,500
Não se preocupe.

102
00:14:15,625 --> 00:14:17,083
Por favor, fique seguro.

103
00:14:28,208 --> 00:14:29,666
Eu prometo que voltarei.

104
00:14:32,750 --> 00:14:33,583
Eu sei.

105
00:15:17,583 --> 00:15:22,000
QUIOTO

106
00:15:23,166 --> 00:15:24,791
Sim, entre!

107
00:15:24,875 --> 00:15:27,791
Flores à venda!

108
00:15:27,875 --> 00:15:32,208
Flores à venda!

109
00:15:33,208 --> 00:15:36,666
- Flores à venda!
- Pegue-os enquanto duram!

110
00:15:43,708 --> 00:15:45,541
Aquela coisa no jornal é hoje à noite?

111
00:15:45,625 --> 00:15:49,041
Sim. ouvi dizer que faz parte
de uma caça às espadas do governo.

112
00:15:49,125 --> 00:15:51,083
O que é isso? Podemos ir ver?

113
00:15:51,166 --> 00:15:53,791
Não é seguro. Não chegue perto
Templo Tenryuji hoje.

114
00:15:53,875 --> 00:15:55,125
Por que não?

115
00:16:06,708 --> 00:16:08,041
Bem-vindo.

116
00:16:08,125 --> 00:16:08,958
Entre.

117
00:16:13,916 --> 00:16:14,916
Senhor Saga?

118
00:16:15,000 --> 00:16:18,250
Yahei, já faz muito tempo.

119
00:16:18,750 --> 00:16:20,291
Muito tempo, na verdade.

120
00:16:22,625 --> 00:16:23,750
Eu não suponho...

121
00:16:24,333 --> 00:16:26,083
Você também?

122
00:16:26,166 --> 00:16:27,708
Existem outros como eu?

123
00:16:27,791 --> 00:16:28,750
Sim.

124
00:16:29,458 --> 00:16:34,750
Tivemos alguns convidados do mesmo tipo.

125
00:16:37,708 --> 00:16:39,541
Você sabe alguma coisa?

126
00:16:40,625 --> 00:16:43,500
Sobreviventes das antigas forças do xogunato

127
00:16:43,583 --> 00:16:47,125
estão reunindo camaradas, em busca de vingança.

128
00:16:47,208 --> 00:16:50,875
Mas são apenas rumores.
Não posso ter certeza.

129
00:16:52,791 --> 00:16:53,958
Eu vejo.

130
00:17:23,625 --> 00:17:26,041
Sr. Saga... Posso?

131
00:17:27,541 --> 00:17:28,458
Entre.

132
00:17:35,833 --> 00:17:37,750
Você vai, então?

133
00:17:38,500 --> 00:17:39,333
Sim.

134
00:17

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *