1 00:00:19,853 --> 00:00:22,022 Venham, pessoal! 2 00:00:22,355 --> 00:00:26,818 Venham e vejam nosso salão de aberrações e curiosidades. 3 00:00:27,235 --> 00:00:28,319 As Gêmeas Lee, 4 00:00:28,361 --> 00:00:31,322 unidas por uma cruel artimanha de Deus! 5 00:00:32,615 --> 00:00:34,075 - Cuidado! - Desculpa! 6 00:00:36,036 --> 00:00:39,539 Um menino com cara de cachorro, mais cachorro do que menino. 7 00:00:40,248 --> 00:00:42,584 O Homem-Esqueleto. 8 00:00:42,625 --> 00:00:45,253 - Mais morto do que vivo. - Temos mais um ganhador! 9 00:00:45,336 --> 00:00:47,881 Slorak, o Homem-Macaco. 10 00:00:47,922 --> 00:00:51,176 Mais macaco do que homem. 11 00:00:51,760 --> 00:00:53,094 Venham! 12 00:00:53,303 --> 00:00:55,472 Eles estão todos aqui. 13 00:01:05,440 --> 00:01:06,733 Venha aqui. 14 00:01:07,859 --> 00:01:12,906 Veja os horrores grotescos além da sua imaginação mais sombria. 15 00:01:14,365 --> 00:01:15,867 Pode entrar. 16 00:01:25,627 --> 00:01:27,045 Vai lá. 17 00:01:32,801 --> 00:01:34,803 Isso mesmo! 18 00:01:35,386 --> 00:01:37,138 Chegue mais perto. 19 00:01:54,989 --> 00:01:56,699 Continue andando! 20 00:02:13,633 --> 00:02:15,718 AS GÊMEAS SIAMESAS 21 00:03:04,601 --> 00:03:06,311 Oi, garoto! 22 00:03:07,645 --> 00:03:08,938 Chegue mais perto. 23 00:03:14,027 --> 00:03:15,486 Não tenha medo. 24 00:03:16,196 --> 00:03:17,739 Chegue mais perto. 25 00:03:22,869 --> 00:03:24,078 Venha. 26 00:03:24,537 --> 00:03:26,079 Chegue mais perto. 27 00:03:29,167 --> 00:03:30,835 Sim, isso aí. 28 00:03:39,302 --> 00:03:40,970 Agora você vê! 29 00:03:52,982 --> 00:03:53,983 Aí está você. 30 00:03:55,692 --> 00:03:56,903 O ESTRANHO E O MACABRO 31 00:03:56,986 --> 00:03:58,238 Pelo amor de Deus! 32 00:03:58,488 --> 00:04:00,698 Não seja covarde, Francis. 33 00:04:02,075 --> 00:04:04,244 Ganhei uma coisa para você. 34 00:04:12,210 --> 00:04:13,419 Vamos. 35 00:04:17,839 --> 00:04:19,634 - É por aqui. - Podem entrar. 36 00:04:20,134 --> 00:04:21,302 Obrigado. 37 00:04:45,994 --> 00:04:47,245 Não acredito. 38 00:04:48,997 --> 00:04:50,373 Meu Deus! 39 00:04:59,340 --> 00:05:01,467 Aquele parque me deixou pobre. 40 00:05:01,592 --> 00:05:02,969 Traga água para nós. 41 00:05:17,608 --> 00:05:19,319 Uma, por favor. 42 00:05:23,281 --> 00:05:25,033 Depressa, vamos logo! 43 00:05:27,327 --> 00:05:28,870 Custa 5 centavos. 44 00:05:30,830 --> 00:05:32,165 Eu só tenho isso. 45 00:05:33,750 --> 00:05:35,001 É um estilingue? 46 00:05:57,273 --> 00:05:58,900 Onde está o estilingue? 47 00:06:27,678 --> 00:06:29,639 Espera! Francis! Não! 48 00:06:30,056 --> 00:06:31,724 Volta aqui! Espera! 49 00:06:33,142 --> 00:06:35,478 Francis, volta aqui! 50 00:07:12,765 --> 00:07:14,434 O que você quer? 51 00:07:23,276 --> 00:07:24,652 Me deixe em paz! 52 00:07:40,334 --> 00:07:41,335 Olá! 53 00:08:25,838 --> 00:08:26,923 Corre! Vem! 54 00:08:32,260 --> 00:08:33,304 Depressa! 55 00:08:35,139 --> 00:08:36,640 Ele está se aproximando! 56 00:08:36,933 --> 00:08:38,308 Não olhe para trás. 57 00:10:19,535 --> 00:10:23,331 IT: BEM-VINDOS A DERRY 58 00:10:39,680 --> 00:10:41,599 Olha que impasse. 59 00:10:53,361 --> 00:10:55,029 Sra. Bainbridge. 60 00:10:55,613 --> 00:10:56,906 É um prazer revê-la. 61 00:10:58,449 --> 00:11:00,910 Aumentei a dose da clorpromazina da Lilly, 62 00:11:01,160 --> 00:11:04,538 mas se ela tiver outro episódio, talvez tenhamos que discutir 63 00:11:04,622 --> 00:11:06,916 um plano de tratamento mais restritivo. 64 00:11:07,333 --> 00:11:08,584 Onde ela está agora? 65 00:11:08,626 --> 00:11:12,213 A Lilly criou um vínculo ano passado com a chefe da limpeza. 66 00:11:12,505 --> 00:11:14,632 Ela queria se despedir antes de ir embora. 67 00:11:14,924 --> 00:11:17,885 Dobre e prenda. 68 00:11:25,810 --> 00:11:28,020 Vai ficar tudo bem, querida. 69 00:11:28,062 --> 00:11:30,773 Você é uma garota inteligente. Vai dar um jeito. 70 00:11:31,440 --> 00:11:33,859 Vou. É que... 71 00:11:34,735 --> 00:11:37,196 a culpa é minha que o pai dela esteja na cadeia. 72 00:11:38,447 --> 00:11:40,616 Nós nem nos conhecemos tão bem. 73 00:11:40,825 --> 00:11:44,036 E se eu contar a verdade sobre o que eu vi, então... 74 00:11:44,078 --> 00:11:45,913 Provavelmente acabaria aqui de novo. 75 00:11:48,207 --> 00:11:50,501 O que você faria se você fosse eu? 76 00:11:54,088 --> 00:11:57,591 Meu pai costumava dizer que a vida é sobre a jornada. 77 00:11:57,925 --> 00:12:00,845 Mas acho que é mais sobre com quem você faz essa jornada. 78 00:12:00,886 --> 00:12:04,390 E se a Ronnie significa tanto para você quanto parece, 79 00:12:04,682 --> 00:12:07,017 você vai dar um jeito de consertar as coisas. 80 00:12:09,103 --> 00:12:10,229 De alguma forma. 81 00:12:14,066 --> 00:12:15,401 Escuta, 82 00:12:15,735 --> 00:12:18,320 se você está dizendo que viu o impossível, 83 00:12:19,613 --> 00:12:21,198 eu acredito em você. 84 00:12:22,867 --> 00:12:25,494 A maioria das pessoas, bom... 85 00:12:26,704 --> 00:12:28,706 só acredita no que pode ver. 86 00:12:33,335 --> 00:12:35,045 Com os próprios olhos. 87 00:12:48,726 --> 00:12:50,436 Calma, parceiro. 88 00:12:53,147 --> 00:12:54,440 Eu venho em paz. 89 00:13:18,506 --> 00:13:20,506 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: E-MAIL | [email protected] 90 00:13:20,508 --> 00:13:22,301 Qual o problema, não é a sua marca? 91 00:13:22,343 --> 00:13:24,220 Gosto mais do Embassy Golds. 92 00:13:25,846 --> 00:13:27,640 É verdade? Embassy Golds. 93 00:13:28,265 --> 00:13:30,226 Não é muito popular por aqui. 94 00:13:31,602 --> 00:13:35,272 Pensando bem, achei que você gostasse de Pall Mall, 95 00:13:35,773 --> 00:13:37,399 um James Coburn de verdade. 96 00:13:38,484 --> 00:13:40,236 Lee Marvin. 97 00:13:40,319 --> 00:13:42,321 Lee Marvin faz o comercial do Pall Mall. 98 00:13:44,073 --> 00:13:46,116 Você conhece as estrelas de cinema, Hank. 99 00:13:46,158 --> 00:13:48,160 Acho que faz parte do seu território, não é? 100 00:13:49,161 --> 00:13:52,039 O meu, eu conheço. Sabe qual é o meu território? 101 00:13:55,209 --> 00:13:57,169 Mentirosos. 102 00:13:57,419 --> 00:13:59,713 Consigo farejá-los a quilômetros. 103 00:14:04,552 --> 00:14:06,554 Onde estava na noite do assassinato? 104 00:14:06,595 --> 00:14:07,972 Eu te disse. Em casa. 105 00:14:08,013 --> 00:14:10,349 Então, por que tenho uma testemunha que te coloca 106 00:14:10,391 --> 00:14:11,851 na Rua Jackson às 23h30? 107 00:14:15,896 --> 00:14:18,858 Sim. Uma testemunha ligou. Viu sua foto no jornal. 108 00:14:18,899 --> 00:14:21,068 Somou dois mais dois com o homem que ela viu 109 00:14:21,110 --> 00:14:23,654 nas sombras naquela noite. Ela escreveu uma declaração. 110 00:14:23,737 --> 00:14:26,907 - Mas não que seja verdade. - Ela estava bem chateada. 111 00:14:26,949 --> 00:14:29,952 Então, fomos lá, demos uma olhada. 112 00:14:32,830 --> 00:14:35,790 E encontramos isso na cena do crime. 113 00:14:37,376 --> 00:14:39,753 "Não mentirás", Hank. 114 00:14:42,089 --> 00:14:45,134 Sabe o que fazem com assassinos de crianças em Shawshank? 115 00:14:45,175 --> 00:14:49,388 Não fiz nada com as crianças, nem estava perto do cinema! 116 00:14:49,430 --> 00:14:52,641 Então, onde estava? Não me venha com estar em casa. 117 00:14:52,683 --> 00:14:55,060 Não insulte a minha inteligência. 118 00:15:03,235 --> 00:15:04,528 Tudo bem. 119 00:15:10,326 --> 00:15:12,494 Sentiremos sua falta por aqui,
Deixe um comentário