Hudson and Rex 8×7

1
00:00:00,817 --> 00:00:03,334
[MÚSICA ALTA]

2
00:00:09,006 --> 00:00:11,092
- Ei, Marcos!
- Olá, Jessé.

3
00:00:11,093 --> 00:00:13,300
- Como foi Halifax?
- Bom!

4
00:00:13,506 --> 00:00:15,239
É bom ver alguns velhos amigos.

5
00:00:15,402 --> 00:00:17,083
Algumas ótimas refeições.

6
00:00:17,334 --> 00:00:19,236
Engraçado como é esse lugar
mais como se estivesse em casa agora.

7
00:00:19,277 --> 00:00:20,971
<i>Quer saber?</i>
A rocha crescerá em você.

8
00:00:20,985 --> 00:00:22,093
<i>Sim.</i>

9
00:00:22,927 --> 00:00:24,018
<i>Então...</i>

10
00:00:25,196 --> 00:00:26,713
- Como foi?
- Bom!

11
00:00:26,740 --> 00:00:30,089
Sim, ela... ela abriu
eu entre um almoço poderoso

12
00:00:30,123 --> 00:00:31,646
e escrever um resumo para uma data de julgamento.

13
00:00:31,701 --> 00:00:33,492
E então ela me disse que ainda me ama.

14
00:00:33,588 --> 00:00:36,388
Então, acho que você poderia dizer
ainda é complicado.

15
00:00:36,429 --> 00:00:39,477
<i>Sim.</i> Parece
a definição de complicado.

16
00:00:40,767 --> 00:00:41,803
Sim.

17
00:00:42,070 --> 00:00:43,312
Então, onde está todo mundo?

18
00:00:43,333 --> 00:00:46,258
Joe está em uma conferência. Sara
levei Rex para o fim de semana.

19
00:00:46,279 --> 00:00:48,941
Ela me disse que estava indo
estar aqui há 20 minutos.

20
00:00:48,982 --> 00:00:50,369
- [SINAIS DE TELEFONE]
- Peguei café e donuts para ela.

21
00:00:50,403 --> 00:00:51,720
- Obrigado.
- Está um pouco frio.

22
00:00:53,237 --> 00:00:54,472
Detetive Mills.

23
00:00:55,885 --> 00:00:56,908
Uh-huh.

24
00:00:58,493 --> 00:00:59,493
Hum.

25
00:01:00,196 --> 00:01:01,361
[MÚSICA SINISTRO]

26
00:01:01,416 --> 00:01:02,466
Onde você encontrou isso?

27
00:01:05,451 --> 00:01:07,093
Ok, a perícia está no local?

28
00:01:07,962 --> 00:01:09,507
<i>Câmeras, alguma câmera?</i>

29
00:01:09,808 --> 00:01:12,216
<i>Tudo bem.</i> Você volta
para mim com qualquer coisa que você encontrar.

30
00:01:14,172 --> 00:01:15,387
O que está acontecendo?

31
00:01:16,409 --> 00:01:18,461
Um policial encontrou o carro de Sarah abandonado.

32
00:01:18,509 --> 00:01:20,238
<i>Seu celular e seu chaveiro
estavam no banco da frente.</i>

33
00:01:20,259 --> 00:01:22,147
- E o Rex?
- Não Rex, não Sarah.

34
00:01:22,153 --> 00:01:23,231
[JESSE suspira]

35
00:01:23,272 --> 00:01:25,358
<i>É estranho que ela fizesse isso
apenas saia assim.</i>

36
00:01:25,427 --> 00:01:26,929
Para onde diabos eles foram?

37
00:01:27,610 --> 00:01:29,310
[PERCUSSÃO DRAMÁTICA]

38
00:01:30,507 --> 00:01:32,196
[SARAH RESPIRA FORTE]

39
00:01:32,300 --> 00:01:33,613
[SARAH suspira]

40
00:01:39,162 --> 00:01:40,645
[PERCUSSÃO DRAMÁTICA]

41
00:01:41,955 --> 00:01:43,153
O que está acontecendo?

42
00:01:44,265 --> 00:01:46,932
- Onde está Rex?
- HOMEM: <i>Ele está bem ao seu lado, Sarah.</i>

43
00:01:48,214 --> 00:01:49,683
[REX GEME]

44
00:01:50,994 --> 00:01:52,202
<i>Ele está bem.</i>

45
00:01:52,346 --> 00:01:56,264
<i>Tivemos que convencê-lo
para nos deixar levá-lo.</i>

46
00:01:56,484 --> 00:01:59,834
<i>500 microgramas de medetomidina.</i>

47
00:01:59,852 --> 00:02:01,048
[HOMEM RI]

48
00:02:02,338 --> 00:02:03,541
Quem é você?

49
00:02:09,303 --> 00:02:11,279
Bem, se não for a namorada do Hudson.

50
00:02:11,334 --> 00:02:13,011
[MANKIEWICZ RI] <i>Ei, Hudson!</i>

51
00:02:13,024 --> 00:02:14,726
<i>Temos um amigo seu conosco!</i>

52
00:02:14,747 --> 00:02:16,030
SARAH: <i>É uma armadilha!</i> Fique longe!

53
00:02:16,058 --> 00:02:18,535
Não, não foi isso que ensaiamos.

54
00:02:18,666 --> 00:02:20,786
<i>Diga adeus ao seu
amiguinho em dez...</i>

55
00:02:20,848 --> 00:02:22,001
Nove.

56
00:02:22,159 --> 00:02:24,037
- <i>Oito.</i>
- Estou desarmado.

57
00:02:24,072 --> 00:02:25,300
<i>Fácil.</i>

58
00:02:25,822 --> 00:02:27,024
Mankiewicz.

59
00:02:30,275 --> 00:02:33,068
- O que você quer de nós?
- <i>É bem simples, na verdade.</i>

60
00:02:34,003 --> 00:02:36,670
Eu tenho algo muito
importante que eu quero fazer.

61
00:02:36,714 --> 00:02:39,973
E você e Wonderdog apenas
tornaram-se meus parceiros no crime.

62
00:02:40,170 --> 00:02:41,368
[MÚSICA SUSPENSA]

63
00:02:41,369 --> 00:02:42,855
[REX GRUNHA]

64
00:02:43,265 --> 00:02:45,017
[REX rosna]

65
00:02:48,507 --> 00:02:49,783
[MANKIEWICZ RI]

66
00:02:49,886 --> 00:02:51,334
[MÚSICA DRAMÁTICA]

67
00:02:51,438 --> 00:02:53,093
[MÚSICA TEMÁTICA ALTA]

68
00:02:53,947 --> 00:02:58,947
- Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> -
--

69
00:03:04,886 --> 00:03:06,076
[CLACK DO TECLADO]

70
00:03:07,174 --> 00:03:08,636
JESSE: <i>Tudo bem.</i> Lá está ela.

71
00:03:09,231 --> 00:03:10,949
<i>Ela veio pela Merrymeeting Road.</i>

72
00:03:11,278 --> 00:03:12,334
[CLACK DO TECLADO]

73
00:03:12,575 --> 00:03:13,838
Uhhhh...

74
00:03:16,748 --> 00:03:17,921
Eles são policiais?

75
00:03:18,369 --> 00:03:19,438
[MÚSICA ASSUSTADORA]

76
00:03:21,748 --> 00:03:23,643
JESSE: <i>Espere um minuto, não, não, não, não!</i>

77
00:03:23,657 --> 00:03:25,297
- Eles atiraram no Rex!
- Olhe mais de perto.

78
00:03:25,386 --> 00:03:26,635
É uma arma de dardos.

79
00:03:27,698 --> 00:03:28,714
Ok.

80
00:03:28,844 --> 00:03:30,231
[BIPS DO COMPUTADOR]

81
00:03:30,334 --> 00:03:31,942
- <i>Você está certo.</i>
- [BIPS DO COMPUTADOR]

82
00:03:35,613 --> 00:03:37,074
Espere um minuto, aquele policial!

83
00:03:37,102 --> 00:03:38,161
[CLACK DO TECLADO]

84
00:03:38,162 --> 00:03:39,380
[COMPUTADOR BIPANDO]

85
00:03:40,231 --> 00:03:43,852
[TRILLING DO COMPUTADOR]

86
00:03:44,252 --> 00:03:45,611
Mankiewicz!

87
00:03:47,848 --> 00:03:49,687
Ok, vou morder. O que é um Mankiewicz?

88
00:03:49,715 --> 00:03:52,646
Ele dirigia um crime clandestino
toca em St. John's há anos.

89
00:03:52,906 --> 00:03:54,951
<i>Ele deveria estar trancado
em Ontário, eu acho.</i>

90
00:03:54,972 --> 00:03:57,010
- [TRILLING DO COMPUTADOR]
- <i>Oh, nossa.</i>

91
00:03:57,099 --> 00:03:59,921
Parece que Mankiewicz quebrou
saí de Kingston há dois dias.

92
00:04:00,024 --> 00:04:01,608
<i>Preciso emitir um alerta.</i>

93
00:04:01,679 --> 00:04:03,674
<i>Comando, é o detetive Jesse Mills.</i>

94
00:04:03,708 --> 00:04:05,554
<i>Preciso publicar um boletim com todos os pontos</i>

95
00:04:05,588 --> 00:04:07,792
<i>sobre o condenado fugitivo, Rupert Mankiewicz.</i>

96
00:04:07,846 --> 00:04:09,150
<i>Você vai querer avisar Ontário</i>

97
00:04:09,164 --> 00:04:11,216
<i>o prisioneiro fugitivo
está aqui em St. John's.</i>

98
00:04:11,265 --> 00:04:14,188
[HELICÓPTERO GIRANDO]

99
00:04:14,297 --> 00:04:17,866
EXPEDIDOR: <i>Ontario Air
A Unidade 514 retornou à base.</i>

100
00:04:17,907 --> 00:04:19,300
- OFICIAL: <i>Ah, você o pegou?</i>
- EXPEDIDOR: Não,

101
00:04:19,355 --> 00:04:21,805
<i>Mankiewicz estava apenas
visto em St. John's.</i>

102
00:04:21,853 --> 00:04:23,849
- OFICIAL: O quê?
- DISPATCHER: <i>O mais procurado de Ontário</i>

103
00:04:23,890 --> 00:04:25,708
<i>acabou de se tornar
O mais procurado da Terra Nova.</i>

104
00:04:25,736 --> 00:04:27,888
- OFICIAL: <i>Oh, cara!</i>
- EXPEDIDOR: <i>Traga para casa.</i>

105
00:04:27,957 --> 00:04:30,127
OFICIAL: <i>Copie isso, voltando para casa!</i>

106
00:04:30,231 --> 00:04:31,869
EXPEDIDOR 2: <i>E fica pior.</i>

107
00:04:31,890 --> 00:04:34,483
<i>Ele sequestrou dois policiais do SJPD.</i>

108
00:04:34,511 --> 00:04:35,904
<i>E um deles é um K9.</i>

109
00:04:35,952 --> 00:04:37,265
[OFICIAIS EXCLAMAM DE CONSUMO]

110
00:04:37,369 --> 00:04:38,552
OFICIAL: <i>Copie isso!</i>

111
00:04:38,943 --> 00:04:40,226
<i>Despachante 3: St.
Central de Despacho de John.</i>

112
00:04:40,267 --> 00:04:41,914
<i>Estamos mexendo em tudo que temos.</i>

113
00:04:41,955 --> 00:04:43,973
- <i>Envie seus identificadores agora.</i>
- Ele está em um carro da polícia.

114
00:04:44,069 --> 00:04:47,764
<i>Roubado ou réplica. Ele e</i>
seu <i>cúmplice está uniformizado.</i>

115
00:04:47,806 -->

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *