1 00:00:00,886 --> 00:00:03,541 [VIOLÃO] 2 00:00:07,955 --> 00:00:09,369 JESSE: [SINGING] <i> ♪ Que pena que você deve ir ♪</i> 3 00:00:09,424 --> 00:00:11,105 <i>♪ I really wish you could stay, but ♪</i> 4 00:00:11,126 --> 00:00:13,487 ♪ Eu tenho uma maneira perfeita de lembrar hoje ♪ 5 00:00:13,528 --> 00:00:16,416 ♪ You gotta kiss this cod and riddle that poem off ♪ 6 00:00:16,464 --> 00:00:18,784 ♪ e a próxima coisa que você conhece ♪ 7 00:00:18,817 --> 00:00:20,676 ♪ You'll be sayin' ♪ ♪ Quem o tricotou? ♪ 8 00:00:20,690 --> 00:00:21,966 ♪ Como você está se saindo? ♪ 9 00:00:22,000 --> 00:00:23,174 ♪ Você veio de embora? ♪ 10 00:00:23,194 --> 00:00:24,628 <i>♪ Você conhece meu amigo, Tom? ♪</i> 11 00:00:24,669 --> 00:00:27,325 <i>♪ Quando você entrou, você tinha um chapéu? ♪</i> 12 00:00:27,476 --> 00:00:29,974 ♪ Fique onde você é para 'até I comes where you're at ♪ 13 00:00:30,008 --> 00:00:31,477 ♪ E quem o tricotou? ♪ 14 00:00:35,827 --> 00:00:37,179 [MÚSICA DRAMÁTICA] 15 00:00:38,196 --> 00:00:39,814 - Hey, buddy! - [Rex Barks] 16 00:00:46,629 --> 00:00:49,106 JESSE AND STELLA: <i>♪ My friend, com certeza temos um tempo ♪</i> 17 00:00:49,182 --> 00:00:51,096 ♪ Out here on this island ♪ 18 00:00:51,127 --> 00:00:52,878 ♪ Você estará dizendo ♪ Who knit ya? ♪ 19 00:00:52,912 --> 00:00:54,065 ♪ How ya getting on? ♪ 20 00:00:54,093 --> 00:00:55,396 ♪ Did you come from away? ♪ 21 00:00:55,410 --> 00:00:56,707 ♪ Do you know my buddy, Tom? ♪ 22 00:00:56,714 --> 00:00:59,426 ♪ When you came in did you have a hat? ♪ 23 00:00:59,486 --> 00:01:02,111 ♪ Stay where you're to 'til Eu venho onde você está em ♪ 24 00:01:02,145 --> 00:01:03,948 - SARAH: <i>Rex!</i> - [música dramática] 25 00:01:04,120 --> 00:01:05,231 Rex! 26 00:01:06,878 --> 00:01:08,645 - [Rex Barking] - Oh! 27 00:01:09,788 --> 00:01:12,155 ♪ Meu amigo, com certeza temos um tempo ♪ 28 00:01:12,162 --> 00:01:16,224 <i>♪ Out here on this island of mine ♪</i> 29 00:01:20,933 --> 00:01:23,334 [A AUDIÊNCIA APLAUDE E APLAUDE] 30 00:01:23,438 --> 00:01:25,334 [JESSIE CHUCKLES] 31 00:01:25,886 --> 00:01:27,472 [REX LATINDO] 32 00:01:27,529 --> 00:01:29,090 [WOMAN SHUDDERING] 33 00:01:29,748 --> 00:01:31,782 Volte! Get back! 34 00:01:31,817 --> 00:01:33,377 [REX LATINDO] 35 00:01:33,460 --> 00:01:35,827 Okay. Whoa, whoa, whoa! 36 00:01:35,951 --> 00:01:37,570 Fácil, fácil, fácil, fácil! 37 00:01:38,819 --> 00:01:39,944 [REX BARKING] 38 00:01:39,999 --> 00:01:42,767 - Ligue para o cachorro. - [REX BARKING] 39 00:01:42,886 --> 00:01:44,422 Expulsar! 40 00:01:48,127 --> 00:01:50,007 [WOMAN CRIES] 41 00:01:51,024 --> 00:01:52,391 Ok, olhe, o que quer que esteja 42 00:01:52,417 --> 00:01:53,926 acontecendo, você não quer machucar 43 00:01:53,969 --> 00:01:55,921 ninguém, então deixe essa mulher ir, ok? 44 00:01:59,201 --> 00:02:01,117 - I don't know, man. - Sim, você faz. 45 00:02:01,438 --> 00:02:03,084 Come on. Let her go. 46 00:02:05,383 --> 00:02:06,472 There you go. 47 00:02:07,840 --> 00:02:08,910 <i>Tudo bem.</i> 48 00:02:09,533 --> 00:02:11,955 Sarah: <i> Justin! Justin, let her go!</i> 49 00:02:12,645 --> 00:02:13,735 Rex! 50 00:02:13,763 --> 00:02:15,190 - [REX BARKING] - Justin: <i> Cale a boca! </i> 51 00:02:17,681 --> 00:02:19,087 Shut the dog up! 52 00:02:19,108 --> 00:02:20,817 - <i> Cale a boca! </i> - Rex! 53 00:02:21,714 --> 00:02:23,541 [MULHER CHORANDO] 54 00:02:23,645 --> 00:02:25,332 Justin. <i> Justin. </i> 55 00:02:25,380 --> 00:02:26,938 Hey, you don't want to do this. 56 00:02:26,952 --> 00:02:30,103 Ela está certa, Justin. Just put the gun down, okay? 57 00:02:30,872 --> 00:02:32,025 Não vou voltar para a prisão. 58 00:02:32,058 --> 00:02:33,127 [DISTANT SIREN] 59 00:02:34,824 --> 00:02:35,942 [REX GRUNHE] 60 00:02:36,238 --> 00:02:38,288 Okay, talk to me, Justin. <i> Fale comigo.</i> 61 00:02:38,315 --> 00:02:39,914 There's nothing to talk about. 62 00:02:40,886 --> 00:02:42,041 <i>Detetive.</i> 63 00:02:42,137 --> 00:02:44,775 Você tem uma família? Kids, maybe? 64 00:02:48,024 --> 00:02:50,021 - Eu tenho um filho. - What's his name? 65 00:02:51,231 --> 00:02:53,238 - <i> Qual é o nome dele? </i> - [WOMAN CRIES] 66 00:02:53,622 --> 00:02:55,366 - Ben. - MAN: <i>Ben?</i> 67 00:02:55,428 --> 00:02:56,782 Quando Ben cresce, que tipo de pai 68 00:02:56,783 --> 00:02:59,084 <i>você quer que ele se lembre, hein?</i> 69 00:02:59,658 --> 00:03:01,463 - You're just screwing with me! - Rex! 70 00:03:01,524 --> 00:03:03,396 - [DRAMATIC MUSIC] - [Mulher grita] 71 00:03:03,464 --> 00:03:04,851 GUNMAN: <i>Ughh!</i> 72 00:03:06,507 --> 00:03:07,657 Você está bem? 73 00:03:07,712 --> 00:03:08,824 <i>You all right?</i> 74 00:03:09,194 --> 00:03:10,519 <i>OK, bom.</i> 75 00:03:11,369 --> 00:03:13,058 [SINO TOCANDO] 76 00:03:13,923 --> 00:03:15,089 BARTENDER: <i>Now!</i> 77 00:03:15,334 --> 00:03:18,362 Qualquer pessoa aqui corajosa o suficiente 78 00:03:18,541 --> 00:03:20,078 para a cerimônia de gritos, encontre-me no bar! 79 00:03:20,201 --> 00:03:22,541 [AUDIENCE MURMURS] 80 00:03:22,645 --> 00:03:25,390 Você sabe, eu tenho pensado, talvez 81 00:03:25,753 --> 00:03:27,846 finalmente seja hora de fazer um grito. 82 00:03:28,265 --> 00:03:29,810 - Really? - <i>Uh-huh.</i> 83 00:03:29,844 --> 00:03:31,580 Ok, bem, você não é uma verdadeira Terra Nova - até que tenha, Stella. 84 00:03:31,622 --> 00:03:34,234 - This I've been told. 85 00:03:34,309 --> 00:03:35,750 Ei, Glen! 86 00:03:36,231 --> 00:03:38,112 [STELLA LAUGHS] - One more for the Screech-in ceremony! 87 00:03:38,146 --> 00:03:39,347 Bem aqui! 88 00:03:39,978 --> 00:03:41,162 Best kind! 89 00:03:43,024 --> 00:03:44,266 Oh, tudo bem! 90 00:03:44,452 --> 00:03:46,148 Estamos fazendo isso hoje à noite. It's happening. 91 00:03:46,265 --> 00:03:47,699 Vai ser divertido! 92 00:03:48,069 --> 00:03:49,970 This officer will take care of you, okay? 93 00:03:50,024 --> 00:03:51,212 Lá vai você. 94 00:03:56,610 --> 00:03:57,868 Thanks for the help. 95 00:03:58,165 --> 00:04:00,690 <i>Quero dizer, isso foi uma coisa incrivelmente estúpida de se fazer. 96 00:04:02,714 --> 00:04:04,438 - You're welcome. - [REX SNORTS] 97 00:04:05,588 --> 00:04:06,837 Oh. 98 00:04:07,881 --> 00:04:09,230 - Ah. - I just arrived from Halifax. 99 00:04:09,261 --> 00:04:10,921 Eu sou ... eu sou Mark. 100 00:04:11,223 --> 00:04:14,071 - <i>With special investigations.</i> - Sarah. 101 00:04:14,334 --> 00:04:16,048 Apologies. [Sarah risadas] 102 00:04:16,507 --> 00:04:18,438 - It's fine. 103 00:04:18,528 --> 00:04:19,914 - bem, eu acho ... </i> Bem -vindo ao St. John's. 104 00:04:20,127 --> 00:04:21,816 - [THEY CHUCKLE] - Obrigado. 105 00:04:21,817 --> 00:04:23,128 E, uh, isso 106 00:04:23,748 --> 00:04:25,441 é rex, hein? 107 00:04:25,763 --> 00:04:28,270 - Nice take-down. Muito limpo. - [REX YELPS] 108 00:04:28,296 --> 00:04:30,071 <i>Algo me diz que você fez isso antes.</i> 109 00:04:30,085 --> 00:04:31,808 - <i>Good job.</i> - [Rex Yelps] 110 00:04:32,162 --> 00:04:33,407 Oh, well, it's, uh, yeah, 111 00:04:33,438 --> 00:04:35,081 it's nice to meet you too. 112 00:04:36,858 --> 00:04:39,174 Glen: <i> Tudo bem, pessoal! Listen up!</i> 113 00:04:39,438 --> 00:04:42,462 <i> Agora, para ser chamado 114 00:04:42,634 --> 00:04:44,442 de Newfoundlander, um tiro 115 00:04:44,531 --> 00:04:46,700 <i><i> de Screech </i> provará</i> 116 00:04:46,741 --> 00:04:48,244 <i>que você possui a força de um.</i> 117 00:04:48,422 --> 00:04:49,822 More important than 118 00:04:50,024 --> 00:04:51,119 strength is heart. 119 00:04:51,730 --> 00:04:53,589 E a única maneira de provar que você tem 120 00:04:53,630 --> 00:04:56,555 que <i> é dar ao meu amigo aqui um grande beijo! 121 00:04:56,583 --> 00:04:57,825 [CROWD LAUGHS] 122 00:04:57,886 --> 00:04:59,127 [JESSE BATERIA NO BALCÃO] 123 00:04:59,231 --> 00:05:01,696 - <i>Now!</i> - Aqu
Deixe um comentário