Hudson and Rex 7×7

1
00:00:00,886 --> 00:00:03,541
[VIOLÃO]

2
00:00:07,955 --> 00:00:09,369
JESSE: [SINGING] <i> ♪ Que
pena que você deve ir ♪</i>

3
00:00:09,424 --> 00:00:11,105
<i>♪ I really wish you could stay, but ♪</i>

4
00:00:11,126 --> 00:00:13,487
♪ Eu tenho uma maneira
perfeita de lembrar hoje ♪

5
00:00:13,528 --> 00:00:16,416
♪ You gotta kiss this cod
and riddle that poem off ♪

6
00:00:16,464 --> 00:00:18,784
♪ e a próxima coisa que você conhece ♪

7
00:00:18,817 --> 00:00:20,676
♪ You'll be sayin' ♪
 ♪ Quem o tricotou?  ♪

8
00:00:20,690 --> 00:00:21,966
♪ Como você está se saindo?  ♪

9
00:00:22,000 --> 00:00:23,174
♪ Você veio de embora?  ♪

10
00:00:23,194 --> 00:00:24,628
<i>♪ Você conhece meu amigo, Tom?  ♪</i>

11
00:00:24,669 --> 00:00:27,325
<i>♪ Quando você entrou,
você tinha um chapéu? ♪</i>

12
00:00:27,476 --> 00:00:29,974
♪ Fique onde você é para
'até I comes where you're at ♪

13
00:00:30,008 --> 00:00:31,477
♪ E quem o tricotou?  ♪

14
00:00:35,827 --> 00:00:37,179
[MÚSICA DRAMÁTICA]

15
00:00:38,196 --> 00:00:39,814
- Hey, buddy!
 - [Rex Barks]

16
00:00:46,629 --> 00:00:49,106
JESSE AND STELLA: <i>♪ My friend,
com certeza temos um tempo ♪</i>

17
00:00:49,182 --> 00:00:51,096
♪ Out here on this island ♪

18
00:00:51,127 --> 00:00:52,878
♪ Você estará
dizendo ♪ Who knit ya? ♪

19
00:00:52,912 --> 00:00:54,065
♪ How ya getting on?  ♪

20
00:00:54,093 --> 00:00:55,396
♪ Did you come from away?  ♪

21
00:00:55,410 --> 00:00:56,707
♪ Do you know my buddy, Tom?  ♪

22
00:00:56,714 --> 00:00:59,426
♪ When you came in did you have a hat?  ♪

23
00:00:59,486 --> 00:01:02,111
♪ Stay where you're to 'til
Eu venho onde você está em ♪

24
00:01:02,145 --> 00:01:03,948
- SARAH: <i>Rex!</i>
 - [música dramática]

25
00:01:04,120 --> 00:01:05,231
Rex!

26
00:01:06,878 --> 00:01:08,645
- [Rex Barking]
 - Oh!

27
00:01:09,788 --> 00:01:12,155
♪ Meu amigo, com certeza temos um tempo ♪

28
00:01:12,162 --> 00:01:16,224
<i>♪ Out here on this island of mine ♪</i>

29
00:01:20,933 --> 00:01:23,334
[A AUDIÊNCIA APLAUDE E APLAUDE]

30
00:01:23,438 --> 00:01:25,334
[JESSIE CHUCKLES]

31
00:01:25,886 --> 00:01:27,472
[REX LATINDO]

32
00:01:27,529 --> 00:01:29,090
[WOMAN SHUDDERING]

33
00:01:29,748 --> 00:01:31,782
Volte!  Get back!

34
00:01:31,817 --> 00:01:33,377
[REX LATINDO]

35
00:01:33,460 --> 00:01:35,827
Okay.  Whoa, whoa, whoa!

36
00:01:35,951 --> 00:01:37,570
Fácil, fácil, fácil, fácil!

37
00:01:38,819 --> 00:01:39,944
[REX BARKING]

38
00:01:39,999 --> 00:01:42,767
- Ligue para o cachorro.
 - [REX BARKING]

39
00:01:42,886 --> 00:01:44,422
Expulsar!

40
00:01:48,127 --> 00:01:50,007
[WOMAN CRIES]

41
00:01:51,024 --> 00:01:52,391
Ok, olhe, o que quer que esteja

42
00:01:52,417 --> 00:01:53,926
acontecendo, você
não quer machucar

43
00:01:53,969 --> 00:01:55,921
ninguém, então deixe essa mulher ir, ok?

44
00:01:59,201 --> 00:02:01,117
- I don't know, man.
 - Sim, você faz.

45
00:02:01,438 --> 00:02:03,084
Come on.  Let her go.

46
00:02:05,383 --> 00:02:06,472
There you go.

47
00:02:07,840 --> 00:02:08,910
<i>Tudo bem.</i>

48
00:02:09,533 --> 00:02:11,955
Sarah: <i> Justin!  Justin, let her go!</i>

49
00:02:12,645 --> 00:02:13,735
Rex!

50
00:02:13,763 --> 00:02:15,190
- [REX BARKING]
 - Justin: <i> Cale a boca! </i>

51
00:02:17,681 --> 00:02:19,087
Shut the dog up!

52
00:02:19,108 --> 00:02:20,817
- <i> Cale a boca! </i>
 - Rex!

53
00:02:21,714 --> 00:02:23,541
[MULHER CHORANDO]

54
00:02:23,645 --> 00:02:25,332
Justin.  <i> Justin. </i>

55
00:02:25,380 --> 00:02:26,938
Hey, you don't want to do this.

56
00:02:26,952 --> 00:02:30,103
Ela está certa, Justin. Just
put the gun down, okay?

57
00:02:30,872 --> 00:02:32,025
Não vou voltar para a prisão.

58
00:02:32,058 --> 00:02:33,127
[DISTANT SIREN]

59
00:02:34,824 --> 00:02:35,942
[REX GRUNHE]

60
00:02:36,238 --> 00:02:38,288
Okay, talk to me,
Justin. <i> Fale comigo.</i>

61
00:02:38,315 --> 00:02:39,914
There's nothing to talk about.

62
00:02:40,886 --> 00:02:42,041
<i>Detetive.</i>

63
00:02:42,137 --> 00:02:44,775
Você tem uma família?  Kids, maybe?

64
00:02:48,024 --> 00:02:50,021
- Eu tenho um filho.
 - What's his name?

65
00:02:51,231 --> 00:02:53,238
- <i> Qual é o nome dele? </i>
 - [WOMAN CRIES]

66
00:02:53,622 --> 00:02:55,366
- Ben.
 - MAN: <i>Ben?</i>

67
00:02:55,428 --> 00:02:56,782
Quando Ben cresce, que tipo de pai

68
00:02:56,783 --> 00:02:59,084
<i>você quer que ele
se lembre, hein?</i>

69
00:02:59,658 --> 00:03:01,463
- You're just screwing with me!
 - Rex!

70
00:03:01,524 --> 00:03:03,396
- [DRAMATIC MUSIC]
 - [Mulher grita]

71
00:03:03,464 --> 00:03:04,851
GUNMAN: <i>Ughh!</i>

72
00:03:06,507 --> 00:03:07,657
Você está bem?

73
00:03:07,712 --> 00:03:08,824
<i>You all right?</i>

74
00:03:09,194 --> 00:03:10,519
<i>OK, bom.</i>

75
00:03:11,369 --> 00:03:13,058
[SINO TOCANDO]

76
00:03:13,923 --> 00:03:15,089
BARTENDER: <i>Now!</i>

77
00:03:15,334 --> 00:03:18,362
Qualquer pessoa aqui
corajosa o suficiente

78
00:03:18,541 --> 00:03:20,078
para a cerimônia de gritos, encontre-me no bar!

79
00:03:20,201 --> 00:03:22,541
[AUDIENCE MURMURS]

80
00:03:22,645 --> 00:03:25,390
Você sabe, eu tenho pensado, talvez

81
00:03:25,753 --> 00:03:27,846
finalmente seja hora
de fazer um grito.

82
00:03:28,265 --> 00:03:29,810
- Really?
 - <i>Uh-huh.</i>

83
00:03:29,844 --> 00:03:31,580
Ok, bem, você não é uma verdadeira
Terra Nova - até que tenha, Stella.

84
00:03:31,622 --> 00:03:34,234
- This I've been told.

85
00:03:34,309 --> 00:03:35,750
Ei, Glen!

86
00:03:36,231 --> 00:03:38,112
[STELLA LAUGHS] - One more
for the Screech-in ceremony!

87
00:03:38,146 --> 00:03:39,347
Bem aqui!

88
00:03:39,978 --> 00:03:41,162
Best kind!

89
00:03:43,024 --> 00:03:44,266
Oh, tudo bem!

90
00:03:44,452 --> 00:03:46,148
Estamos fazendo isso
hoje à noite. It's happening.

91
00:03:46,265 --> 00:03:47,699
Vai ser divertido!

92
00:03:48,069 --> 00:03:49,970
This officer will take
care of you, okay?

93
00:03:50,024 --> 00:03:51,212
Lá vai você.

94
00:03:56,610 --> 00:03:57,868
Thanks for the help.

95
00:03:58,165 --> 00:04:00,690
<i>Quero dizer, isso foi uma coisa
incrivelmente estúpida de se fazer.

96
00:04:02,714 --> 00:04:04,438
- You're welcome.
 - [REX SNORTS]

97
00:04:05,588 --> 00:04:06,837
Oh.

98
00:04:07,881 --> 00:04:09,230
- Ah.
 - I just arrived from Halifax.

99
00:04:09,261 --> 00:04:10,921
Eu sou ... eu sou Mark.

100
00:04:11,223 --> 00:04:14,071
- <i>With special investigations.</i>
 - Sarah.

101
00:04:14,334 --> 00:04:16,048
Apologies.  [Sarah risadas]

102
00:04:16,507 --> 00:04:18,438
- It's fine.

103
00:04:18,528 --> 00:04:19,914
- bem, eu acho ... </i> Bem -vindo ao St. John's.

104
00:04:20,127 --> 00:04:21,816
- [THEY CHUCKLE]
 - Obrigado.

105
00:04:21,817 --> 00:04:23,128
E, uh, isso

106
00:04:23,748 --> 00:04:25,441
é rex, hein?

107
00:04:25,763 --> 00:04:28,270
- Nice take-down. Muito limpo.
- [REX YELPS]

108
00:04:28,296 --> 00:04:30,071
<i>Algo me diz que
você fez isso antes.</i>

109
00:04:30,085 --> 00:04:31,808
- <i>Good job.</i>
 - [Rex Yelps]

110
00:04:32,162 --> 00:04:33,407
Oh, well, it's, uh, yeah,

111
00:04:33,438 --> 00:04:35,081
it's nice to meet you too.

112
00:04:36,858 --> 00:04:39,174
Glen: <i> Tudo bem,
pessoal! Listen up!</i>

113
00:04:39,438 --> 00:04:42,462
<i> Agora, para ser chamado

114
00:04:42,634 --> 00:04:44,442
de Newfoundlander, um tiro

115
00:04:44,531 --> 00:04:46,700
<i><i> de Screech </i> provará</i>

116
00:04:46,741 --> 00:04:48,244
<i>que você possui a força de um.</i>

117
00:04:48,422 --> 00:04:49,822
More important than

118
00:04:50,024 --> 00:04:51,119
strength is heart.

119
00:04:51,730 --> 00:04:53,589
E a única maneira de provar que você tem

120
00:04:53,630 --> 00:04:56,555
que <i> é dar ao meu amigo
aqui um grande beijo!

121
00:04:56,583 --> 00:04:57,825
[CROWD LAUGHS]

122
00:04:57,886 --> 00:04:59,127
[JESSE BATERIA NO BALCÃO]

123
00:04:59,231 --> 00:05:01,696
- <i>Now!</i>
 - Aqu

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *