1 00:00:00,852 --> 00:00:03,438 [MÚSICA OTIMISTA] 2 00:00:03,537 --> 00:00:06,292 [DOG BARKING] 3 00:00:06,395 --> 00:00:07,855 Ei, Ace! 4 00:00:07,896 --> 00:00:09,670 - <i>Guess who's home!</i> - [Choramos de cachorro] 5 00:00:09,753 --> 00:00:11,718 Guess who got off early, buddy! 6 00:00:11,801 --> 00:00:13,083 Lá está ele! 7 00:00:13,140 --> 00:00:14,714 Want to go for a walk, buddy? 8 00:00:14,817 --> 00:00:16,184 - Adivinhe quem está desligado! - [DOG BARKING] 9 00:00:16,237 --> 00:00:17,592 Quer que eu pegue sua trela? 10 00:00:18,073 --> 00:00:19,334 There you are. 11 00:00:19,438 --> 00:00:20,886 <i>Onde está meu bom menino?</i> 12 00:00:20,990 --> 00:00:23,036 - [OMINOUS MUSIC] - [Barcas de cachorro] 13 00:00:23,126 --> 00:00:24,426 <i>What's up, Ace?</i> 14 00:00:24,544 --> 00:00:26,275 <i>Ei, amigo? What are you looking at?</i> 15 00:00:26,321 --> 00:00:27,328 [CASCAS DE CACHORRO] 16 00:00:27,367 --> 00:00:29,808 MAN'S VOICE: <i>The attack foi rápido e brutal.</i> 17 00:00:29,900 --> 00:00:31,024 [DOG BARKS] 18 00:00:31,162 --> 00:00:33,058 <i>O assassino chovendo o golpe</i> 19 00:00:33,091 --> 00:00:35,105 <i>após o golpe na vítima desamparada.</i> 20 00:00:36,000 --> 00:00:39,172 <i>Seven years have passed Desde que o detetive Rory</i> 21 00:00:39,237 --> 00:00:41,981 <i>Trenton foi encontrado morto em seu home in St. John's.</i> 22 00:00:43,145 --> 00:00:45,653 Seu assassino ainda está para ser encontrado. 23 00:00:46,718 --> 00:00:48,568 [AUDIENCE MEMBERS GASP AND EXCLAIM] 24 00:00:48,778 --> 00:00:52,024 E isso, meus amigos, concludes chapter one. 25 00:00:52,304 --> 00:00:53,962 Vamos ouvir uma rodada de 26 00:00:54,008 --> 00:00:56,160 <i>aplausos para o autor Aubrey Anderson.</i> 27 00:00:58,029 --> 00:01:00,793 Thank you. Thank you. Thank you. 28 00:01:00,865 --> 00:01:02,984 It's a real honour to launch Meu livro em minha cidade natal. 29 00:01:03,010 --> 00:01:04,365 <i>So thank you.</i> 30 00:01:05,254 --> 00:01:07,707 Agora, se alguém tiver dúvidas ... 31 00:01:07,832 --> 00:01:09,672 - AUDIENCE MEMBERS: <i>Oh!</i> - MC: <i> aqui. </i> 32 00:01:09,711 --> 00:01:10,968 I have a question. 33 00:01:12,334 --> 00:01:15,008 Como você ousa usar meu pessoal tragedy to sell books? 34 00:01:15,058 --> 00:01:16,990 [OS MEMBROS DA PLATÉIA SUSPRAVAM E MURMURAM] 35 00:01:17,021 --> 00:01:19,410 Esta é Nina Trenton. 36 00:01:19,482 --> 00:01:20,917 Esposa de Rory. 37 00:01:23,748 --> 00:01:25,148 Eu tentei entrar em contato com você. 38 00:01:25,358 --> 00:01:26,826 Espero que você apodreça no inferno! 39 00:01:26,886 --> 00:01:28,359 [MURRAIA DO PÚBLICO] 40 00:01:31,339 --> 00:01:32,642 Nina! 41 00:01:34,334 --> 00:01:36,024 [PERCUSSÃO DRAMÁTICA] 42 00:01:37,748 --> 00:01:39,314 [MÚSICA TEMÁTICA OTIMISTA] 43 00:01:39,347 --> 00:01:43,453 - sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> - - - 44 00:01:48,194 --> 00:01:50,381 NINA: <i>How dare you use Minha tragédia pessoal </i> 45 00:01:50,438 --> 00:01:52,557 <i>- para vender livros? - This is Nina Trenton.</i> 46 00:01:52,629 --> 00:01:53,945 <i>Rory's wife.</i> 47 00:01:54,531 --> 00:01:56,005 <i>I tried to contact you, Nina.</i> 48 00:01:56,024 --> 00:01:57,716 NINA: <i>I hope you rot in hell!</i> 49 00:01:58,361 --> 00:01:59,657 AUBREY: <i>Nina!</i> 50 00:02:00,710 --> 00:02:02,058 Oh, I feel for her. 51 00:02:02,162 --> 00:02:04,605 To lose your husband, then ter o crime explorado. 52 00:02:04,704 --> 00:02:06,606 Sim. Este vídeo se tornou viral. 53 00:02:06,849 --> 00:02:09,138 É mais de 300.000 views since last night. 54 00:02:09,162 --> 00:02:11,457 - <i>It's all over radio and television.</i> - [Sarah suspira] 55 00:02:11,668 --> 00:02:14,070 E ... o prefeito chamou the chief last night. 56 00:02:14,089 --> 00:02:15,853 And we're taking Outra olhada no caso. 57 00:02:16,058 --> 00:02:17,686 - Sim, exatamente. - The Trenton case files 58 00
Deixe um comentário