Série: Hudson and Rex
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 61.181 bytes (59,75 KB)
Modificado em: 22/02/2025 16:15:44
97799b688f8a6f6c5bce79ca6f4a11ec50ee6dcfTamanho: 61.181 bytes (59,75 KB)
Modificado em: 22/02/2025 16:15:44
Ver trecho da legenda: Hudson and Rex 7×4 PTBR HIC
1 00:00:00,852 --> 00:00:04,127 [MÚSICA OTIMISTA] 2 00:00:08,708 --> 00:00:10,105 RENLEY: <i>Trainees!</i> 3 00:00:10,155 --> 00:00:11,438 <i>Ouça!</i> 4 00:00:11,783 --> 00:00:13,748 <i>Welcome to Farmland!</i> 5 00:00:14,020 --> 00:00:16,427 É um dos quatro environments we 6 00:00:16,453 --> 00:00:17,894 utilize to assess the abilities of 7 00:00:17,921 --> 00:00:20,196 <i>you and your K9 in real-world conditions.</i> 8 00:00:20,881 --> 00:00:23,618 <i>Ainda por vir,</i> 9 00:00:23,671 --> 00:00:24,842 <i>nossa rua</i> 10 00:00:24,987 --> 00:00:26,296 urbana, praia e 11 00:00:26,356 --> 00:00:27,507 meu favorito: Junkyard. 12 00:00:28,192 --> 00:00:30,054 <i>Buried in this field são vários frascos</i> 13 00:00:30,093 --> 00:00:31,692 <i>cheios de perfume artificial de cadáveres.</i> 14 00:00:31,748 --> 00:00:33,258 <i>Your K9s have been trained</i> 15 00:00:33,304 --> 00:00:34,712 to alert to these samples. 16 00:00:34,726 --> 00:00:36,345 Você e sua tarefa do seu K9 17 00:00:36,516 --> 00:00:38,990 é localizar quatro desses alvos. 18 00:00:39,955 --> 00:00:41,240 Constable Augustine! 19 00:00:41,701 --> 00:00:42,859 <i>Começa -nos.</i> 20 00:00:43,465 --> 00:00:45,024 Okay, partner. Vamos fazer isso. 21 00:00:45,127 --> 00:00:46,645 [INTRIGUING MUSIC] 22 00:00:50,714 --> 00:00:52,117 [CACHORRO LAMENTA] 23 00:00:55,215 --> 00:00:57,610 When you're ready, start your search. 24 00:00:58,367 --> 00:00:59,472 Pronto? 25 00:01:00,262 --> 00:01:01,369 Encontre. 26 00:01:05,645 --> 00:01:06,852 [DOG SNIFFING] 27 00:01:23,300 --> 00:01:26,852 [MÚSICA DRAMÁTICA] 28 00:01:28,714 --> 00:01:30,549 Good work, partner. 29 00:01:32,265 --> 00:01:33,674 [CÃES CHEIROS] 30 00:01:37,926 --> 00:01:39,736 Next one, off-leash. 31 00:01:40,229 --> 00:01:42,054 <i>Better on -heheh do Zeppelin, sargento.</i> 32 00:01:42,127 --> 00:01:43,599 <i>Is she? Ou é que você está mais</i> 33 00:01:43,619 --> 00:01:45,803 confiante with the lead in your hand? 34 00:01:46,284 --> 00:01:48,422 Seu parceiro está tomando her cues from you. 35 00:01:48,540 --> 00:01:50,679 Se você está confiante, ela também. 36 00:01:51,475 --> 00:01:52,502 <i>Understood.</i> 37 00:01:53,686 --> 00:01:54,851 <i>Hey.</i> 38 00:01:56,469 --> 00:01:57,609 Find it! 39 00:01:57,610 --> 00:01:59,162 [MÚSICA DE SUSPENSE] 40 00:01:59,325 --> 00:02:00,535 That's it. 41 00:02:02,740 --> 00:02:03,990 That's it, Zep. 42 00:02:04,773 --> 00:02:05,885 Foco! 43 00:02:05,886 --> 00:02:08,616 [MÚSICA DRAMÁTICA] 44 00:02:08,991 --> 00:02:10,678 Zeppelin, find! Zepelim! 45 00:02:10,679 --> 00:02:12,990 [MÚSICA ENERGÉTICA] 46 00:02:13,645 --> 00:02:14,942 <i>Zeppelin, come!</i> 47 00:02:15,817 --> 00:02:17,610 [CACHORRO LAMENTA] 48 00:02:17,963 --> 00:02:19,463 [DOG WHINES] 49 00:02:25,990 --> 00:02:28,438 [CÃES LAMENTAREM] 50 00:02:31,403 --> 00:02:32,472 [ZEPPELIN WHINES] 51 00:02:32,576 --> 00:02:33,748 [LASTAS DO ZEPPELIN] 52 00:02:34,483 --> 00:02:36,093 [LATKING ZEPPELIN] 53 00:02:42,541 --> 00:02:44,921 [MÚSICA AMEAÇADORA] 54 00:02:49,603 --> 00:02:51,281 Isso faz parte do exercício? 55 00:02:51,866 --> 00:02:53,990 Não, não é. 56 00:02:55,426 --> 00:02:56,714 Oh meu Deus. 57 00:02:57,584 --> 00:02:58,713 <i>I know him!</i> 58 00:02:58,714 --> 00:03:00,576 [DRAMATIC PERCUSSION] 59 00:03:02,265 --> 00:03:04,262 [UPBEAT THEME MUSIC] 60 00:03:04,294 --> 00:03:09,294 - Synced and corrected by <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> - - - 61 00:03:11,058 --> 00:03:13,576 [MÚSICA DE SUSPENSE] 62 00:03:13,679 --> 00:03:15,438 [GAIVOTAS CHORANDO] 63 00:03:18,295 --> 00:03:19,677 Donovan: <i> Eu entendo one of your canines</i> 64 00:03:19,703 --> 00:03:22,019 <i>took cadaver training a um pouco muito a sério.</i> 65 00:03:22,190 --> 00:03:23,816 Você deve dar a ele um tratamento extra. 66 00:03:24,039 --> 00:03:26,643 Ela. E não, eu não. 67 00:03:27,953 --> 00:03:30,393 <i> O oficial que ela está treinando with</i>, Constable Augustine, 68 00:03:30,459 --> 00:03:31,492 knows the victim. 69 00:03:31,525 --> 00:03:32,939 - Yeah, I'll talk to her soon. - Sim. 70 00:03:32,959 --> 00:03:34,203 - Thank you. - Yeah. 71 00:03:34,538 --> 00:03:37,342 Sarah, forense, fez uma atualização? 72 00:03:37,486 --> 00:03:38,862 A vítima é do sexo masculino. 73 00:03:38,894 --> 00:03:39,993 Parece estar na casa dos quarenta. 74 00:03:40,024 --> 00:03:41,414 A bala de bala feriu no peito. 75 00:03:42,046 --> 00:03:44,303 <i>Essas marcas de arrasto parecem estender all the way down the beach.</i> 76 00:03:44,334 --> 00:03:45,388 <i>Yeah, there's blood up there</i> 77 00:03:45,403 --> 00:03:46,809 <i>so I'm thinking that's onde ele foi baleado.</i> 78 00:03:46,862 --> 00:03:48,731 E então ele foi arrastado all the way back down here. 79 00:03:48,790 --> 00:03:50,126 - Yep. - Vehicles? 80 00:03:50,231 --> 00:03:53,113 No, so the killer either drove him here 81 00:03:53,127 --> 00:03:55,796 - ou pegou o carro dele. - [REX WHINES] 82 00:03:56,256 --> 00:03:57,981 <i>ok. </i>Vamos verificar as câmeras locais e 83 00:03:58,007 --> 00:03:59,941 ver se elas vêem any suspicious vehicles. 84 00:03:59,968 --> 00:04:01,794 <i>- Sim, já está acontecendo. - Good.</i> 85 00:04:02,104 --> 00:04:04,309 - Time of death? - menos de 24 horas atrás. 86 00:04:04,348 --> 00:04:06,613 - [REX YELPS] - <i> O que você tem lá, amigo? </i> 87 00:04:06,699 --> 00:04:08,196 [SUSPENSEFUL MUSIC] 88 00:04:12,377 --> 00:04:13,588 Chip de pôquer. 89 00:04:13,982 --> 00:04:15,239 $500. 90 00:04:15,838 --> 00:04:17,503 Talvez a vítima fosse um jogador? 91 00:04:17,681 --> 00:04:19,734 Yeah, that's a distinct possibility. 92 00:04:20,359 --> 00:04:21,905 Vejo você de volta na estação. 93 00:04:25,471 --> 00:04:27,575 - Constable Augustine. - <i> sim, senhor. </i> 94 00:04:27,576 --> 00:04:29,051 But people call me Kit. 95 00:04:29,184 --> 00:04:31,872 - e ... <i> Isso é Zeppelin. </i> - [ZEPPELIN YELPS] 96 00:04:32,010 --> 00:04:33,299 Superintendente Donovan. 97 00:04:33,517 --> 00:04:34,826 <i>You can call me Joe.</i> 98 00:04:35,293 --> 00:04:36,826 E acho que você sabe quem é. 99 00:04:37,313 --> 00:04:39,214 It is an honour to meet you, Rex. 100 00:04:39,478 --> 00:04:41,136 Eu entendo que você reconhece a vítima. 101 00:04:41,313 --> 00:04:42,576 His name is Lou Davis. 102 00:04:42,616 --> 00:04:44,840 Ele acabou de ser libertado depois a few years in prison. 103 00:04:44,991 --> 00:04:48,112 <i>eu vivo no mesmo building </i>as his ex, Winnie. 104 00:04:48,162 --> 00:04:50,139 Respondeu a algumas ligações domésticas lá. 105 00:04:50,198 --> 00:04:51,983 - Is that why he did time? - <i> não. </i> 106 00:04:52,036 --> 00:04:54,030 He got caught running illegal jogando fora de seu bar. 107 00:04:54,058 --> 00:04:56,270 That might explain the poker chip que encontramos <i> pelo corpo.</i> 108 00:04:56,730 --> 00:04:58,125 When was the last domestic? 109 00:04:58,211 --> 00:04:59,264 Algumas semanas atrás. 110 00:04:59,316 --> 00:05:00,461 Did you file a report? 111 00:05:00,488 --> 00:05:03,007 Winnie não queria press charges, but... 112 00:05:03,751 --> 00:05:07,319 - Sim, há um relatório. - [REX WHINES] 113 00:05:07,706 --> 00:05:09,310 Algo errado, Constable? 114 00:05:09,993 --> 00:05:13,859 The last time Winnie saw Lou, ela estava muito chateada. 115 00:05:13,941 --> 00:05:15,693 <i>She told him if he ever</i> 116 00:05:15,734 --> 00:05:17,502 came around her or her son 117 00:05:17,938 --> 00:05:19,246 Finn again, - she'd kill him. 118 00:05:19,345 --> 00:05:21,490 - Essa ameaça parecia credível? - No. 119 00:05:21,780 --> 00:05:23,754 I have known Winnie a long time. 120 00:05:24,498 --> 00:05:27,508 Eu gostaria de estar lá para o death notification, Superintendent. 121 00:05:28,139 --> 00:05:30,403 <i>ela e seu filho </i>podem like to see a familiar face. 122 00:05:32,477 --> 00:05:33,645 Sargento Renley. 123 00:05
Deixe um comentário