Hudson and Rex 7×3

1
00:00:00,886 --> 00:00:03,714
[MÚSICA DE CIMA]

2
00:00:05,748 --> 00:00:08,610
<i>Preciso de férias</i>

3
00:00:08,714 --> 00:00:10,740
<i>♪ Na ilha no Oriente</i>

4
00:00:10,783 --> 00:00:12,968
Como é bonito isto, huh, Rex?

5
00:00:13,011 --> 00:00:15,576
- <i> Talvez na costa </i>
Natureza intocada.

6
00:00:16,803 --> 00:00:19,903
<i>Vamos pegar um grande
bacalhau velho hoje!</i>

7
00:00:20,300 --> 00:00:22,576
[DONOVAN CHUCKLES]

8
00:00:27,955 --> 00:00:29,673
[REX WHINES]

9
00:00:32,300 --> 00:00:36,213
[OMINOUS MUSIC]

10
00:00:36,240 --> 00:00:37,588
[REX BARKS]

11
00:00:40,832 --> 00:00:43,359
[REX BARKING]

12
00:00:44,386 --> 00:00:45,662
- Sim. O que vês, Rex?

13
00:00:47,222 --> 00:00:48,584
<i>Eu vou nos virar.</i>

14
00:00:51,265 --> 00:00:52,334
[REX BARKS]

15
00:00:53,507 --> 00:00:55,162
[SEAGULLS CRYING]

16
00:00:59,507 --> 00:01:01,403
[MOTOR STOPS]

17
00:01:01,507 --> 00:01:02,718
- Sim. O que você tem lá, Rex?

18
00:01:02,744 --> 00:01:04,162
[REX BARKS]

19
00:01:05,679 --> 00:01:08,784
[MYSTERIOUS MUSIC]

20
00:01:08,850 --> 00:01:10,093
[REX BARKS]

21
00:01:15,410 --> 00:01:16,633
O que é isso?

22
00:01:17,024 --> 00:01:18,990
[REX WHINES]

23
00:01:20,068 --> 00:01:21,300
Eu vejo, eu vejo.

24
00:01:21,403 --> 00:01:24,162
[WATER GURGLING]

25
00:01:25,723 --> 00:01:27,783
- [DRAMATIC MUSIC]
- <i>Are essas manchas de sangue?</i>

26
00:01:31,201 --> 00:01:32,438
[REX BARKS]

27
00:01:32,796 --> 00:01:34,265
Há mais alguma coisa lá em baixo?

28
00:01:34,369 --> 00:01:35,905
[REX YELPS]

29
00:01:38,290 --> 00:01:40,790
Bem, acho que há apenas
uma maneira de descobrir.

30
00:01:41,793 --> 00:01:43,142
[REX BARKS]

31
00:01:46,058 --> 00:01:47,990
[WATER SPLASHES]

32
00:01:51,679 --> 00:01:53,576
[MYSTERIOUS MUSIC]

33
00:02:28,852 --> 00:02:32,886
[DRAMATIC MUSIC]

34
00:02:32,990 --> 00:02:34,532
[REX BARKS]

35
00:02:44,058 --> 00:02:47,610
[DRAMATIC PERCUSSION]

36
00:02:49,265 --> 00:02:51,343
[UPBEAT THEME MUSIC]

37
00:02:51,351 --> 00:02:56,351
- Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> -
-  -

38
00:02:57,714 --> 00:02:59,955
[SEAGULLS CRYING]

39
00:03:00,058 --> 00:03:01,990
[UPBEAT MUSIC]

40
00:03:05,753 --> 00:03:08,024
[PHONE CHIMING]

41
00:03:13,472 --> 00:03:15,452
- Charlie. CHARLIE:
<i>Hey, como você está?</i>

42
00:03:15,479 --> 00:03:17,170
Hey! Ótimo!

43
00:03:17,242 --> 00:03:19,001
Como você está? O que se passa?

44
00:03:19,024 --> 00:03:20,179
Conseguiste chegar ao México?

45
00:03:20,245 --> 00:03:22,876
<i>Sim, foi um pouco
louco, mas estou aqui.</i>

46
00:03:23,521 --> 00:03:26,449
E alguma palavra sobre o teu irmão?

47
00:03:26,508 --> 00:03:29,403
<i>Infelizmente não. É como
Jack simplesmente desapareceu.</i>

48
00:03:30,336 --> 00:03:31,748
[COMO ESTÁ O TEU PAI?
- <I>AH, TU CONHECE-LO]

49
00:03:31,852 --> 00:03:33,928
</i>

50
00:03:33,981 --> 00:03:35,817
<i>Ele é um filho duro de uma arma.</i>

51
00:03:35,921 --> 00:03:37,914
- <i> Como você está fazendo?</i>
- Grande.

52
00:03:37,980 --> 00:03:40,941
Apenas terminando o
último do descompactar.

53
00:03:40,998 --> 00:03:44,176
- <i> E Rex?</i>
- Está num passeio de barco com o Joe.

54
00:03:44,267 --> 00:03:45,373
<i>Eu estive fora dois dias - <i> e ele já</i>

55
00:03:45,399 --> 00:03:46,635
está partindo para cima.</i>
- [FONE CHIMES]

56
00:03:46,719 --> 00:03:48,281
- [CHARLIE CHUCKLES]
- Sim.

57
00:03:49,210 --> 00:03:50,456
Espera, é o Joe.

58
00:03:50,469 --> 00:03:51,856
<i>Vai tu. Falaremos mais tarde.</i>

59
00:03:51,961 --> 00:03:53,992
- Charlie, espere, um...
- <i> Sim?</i>

60
00:03:54,041 --> 00:03:58,220
Nunca trabalhei num
caso com o Rex sozinho.

61
00:03:58,236 --> 00:04:00,811
Achas que vamos ficar bem?

62
00:04:00,910 --> 00:04:02,686
<i>Sarah, tens andado à volta dele.</i>

63
00:04:03,081 --> 00:04:05,054
<i>Você o viu em ação.
Apenas confie nele.</i>

64
00:04:05,159 --> 00:04:06,298
<i>Ele fará o resto.</i>

65
00:04:06,416 --> 00:04:07,416
Ok.

66
00:04:08,193 --> 00:04:09,278
Obrigado, hey.

67
00:04:10,153 --> 00:04:11,318
Eu amo você.

68
00:04:11,390 --> 00:04:12,390
<i>Eu amo você, também.</i>

69
00:04:12,522 --> 00:04:14,115
- <i>Fala mais tarde.</i>
- Ok.

70
00:04:14,610 --> 00:04:17,576
[SUSPENSEFUL MUSIC]

71
00:04:17,679 --> 00:04:19,576
[SEAGULLS CRYING]

72
00:04:20,149 --> 00:04:21,248
Rex!

73
00:04:26,024 --> 00:04:27,841
<i>Ei, amigo, venha aqui.</i>

74
00:04:30,150 --> 00:04:32,026
Rex nunca deixa de surpreender.

75
00:04:33,651 --> 00:04:34,940
Um assassino nem pode esconder um corpo

76
00:04:34,955 --> 00:04:36,403
No fundo do Atlântico Norte.

77
00:04:37,494 --> 00:04:38,566
De certeza que é um assassinato?

78
00:04:38,599 --> 00:04:40,540
/>A menos que este cara decidiu dar um mergulho - com uma âncora anexada a ele.

79
00:04:40,560 --> 00:04:42,381
- [FONE CHIMES]

80
00:04:43,632 --> 00:04:45,054
É o chefe.

81
00:04:45,482 --> 00:04:47,647
<i>Ele precisa de mim no
escritório. Diz que é urgente.</i>

82
00:04:47,706 --> 00:04:49,997
Vou levá-la daqui.
- <i> Ok.</i>

83
00:04:52,122 --> 00:04:53,208
Hey, você.

84
00:04:53,267 --> 00:04:56,840
Vai ser só eu e os tipos contigo
durante algum tempo, está bem?

85
00:04:56,886 --> 00:04:59,162
Sim, eu sei. Eu sei. Não somos o Charlie,

86
00:04:59,188 --> 00:05:01,247
mas faremos o nosso melhor, acordo?

87
00:05:01,265 --> 00:05:02,510
[CAR ENGINE STARTS]

88
00:05:02,921 --> 00:05:04,835
[SARAH SIGHS] Vamos trabalhar.

89
00:05:08,322 --> 00:05:09,328
JESSE: <i>Sarah!</i>

90
00:05:09,403 --> 00:05:11,687
- Sarah, hey!
- Jesse! O que fazes aqui?

91
00:05:11,728 --> 00:05:14,385
Oh, bem, é a oportunidade perfeita
para executar um teste de campo.

92
00:05:14,590 --> 00:05:18,250
Permita-me apresentar-lhe
o mais novo membro do SJPD,

93
00:05:18,265 --> 00:05:22,042
Um completamente state-of-the-art
Al-powered, Law Enforcement Analyst.

94
00:05:22,091 --> 00:05:23,874
- LEA para short.
- LEA?

95
00:05:23,886 --> 00:05:26,745
LEA <i> é lindamente projetado.</i>

96
00:05:26,817 --> 00:05:28,831
Sim, ela é alimentada
por esta interface neural

97
00:05:28,864 --> 00:05:30,732
que ajuda com investigadores de campo.

98
00:05:30,748 --> 00:05:31,987
É muito bom.
- Estou a ver.

99
00:05:32,020 --> 00:05:34,829
Bem, este investigador de
campo da vida real vai começar,

100
00:05:34,852 --> 00:05:37,334
identificando a nossa vítima. - Sim. Ok!

101
00:05:37,372 --> 00:05:38,811
Então, o que temos?

102
00:05:41,344 --> 00:05:43,304
Ooh! A causa da morte parece ser

103
00:05:43,351 --> 00:05:45,147
<i>Uma única ferida no peito penetrante.</i>

104
00:05:45,419 --> 00:05:47,334
<i>Likely</i> uma faca de algum tipo.

105
00:05:47,367 --> 00:05:50,619
Você se importa realmente
enunciando um pouco <i> para LEA?</i>

106
00:05:50,759 --> 00:05:52,092
[REX GROANS]

107
00:05:52,093 --> 00:05:53,432
[REX BARKS]

108
00:05:54,830 --> 00:05:56,369
[SARAH CLEARS THROAT]

109
00:05:56,813 --> 00:05:58,647
Bruising around the face

110
00:06:00,687 --> 00:06:03,475
suggests the victim
was in an altercation

111
00:06:03,507 --> 00:06:05,541
some time prior to the assassin.

112
00:06:05,737 --> 00:06:07,818
Quanto tempo você acha
que ele esteve na água para?

113
00:06:07,859 --> 00:06:10,601
Ajudando pela
maceração da pele, eu

114
00:06:10,799 --> 00:06:12,411
<i>adivinharia cerca de um dia, talvez dois.</i>

115
00:06:13,610 --> 00:06:14,714
[DRAMATIC MUSIC]

116
00:06:15,111 --> 00:06:17,268
- Logotipo da empresa.
- Oh.

117
00:06:17,309 --> 00:06:19,678
<i>Talvez possamos usar isso
para rastrear o tux rental.</i>

118
00:06:19,748 --> 00:06:21,018
[PHONE CAMERA CLICKS]

119
00:06:21,076 --> 00:06:22,984
[PHONE BEEPING]

120
00:06:23,369 --> 00:06:25,507
[SUSPENSEFUL MUSIC]

121
00:06:27,812 --> 00:06:29,231
Sim, Dapper Dinesh!

122
00:06:29,309 --> 00:06:32,862
Especializando-se em tux,
varejo e aluguel desde 1992!

123
00:06:32,921 --> 00:06:35,687
<i>Ok! </i>Pa

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *