Série: How I Met Your Mother
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 34.403 bytes (33,60 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:07:32
9d6878b9d23d2af3b8092db3de0c133cff2c0490Tamanho: 34.403 bytes (33,60 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:07:32
Ver trecho da legenda: How I Met Your Mother 8×8 LOL PTBR
1 00:00:01,633 --> 00:00:04,544 <i>Crianças, esta é uma história sobre</i> <i>a vez que seu tio Marshall</i> 2 00:00:04,644 --> 00:00:07,530 <i>foi antes do estado de Nova York</i> <i>Comitê Judiciário,</i> 3 00:00:07,532 --> 00:00:10,666 <i>um painel que decidiria</i> <i>o destino de sua carreira.</i> 4 00:00:10,668 --> 00:00:12,801 <i>Ele pensou em abrir</i> <i>com um quebra-gelo.</i> 5 00:00:12,803 --> 00:00:17,106 A propósito, eu mencionei essas vestes realmente agradam a todos vocês... 6 00:00:17,108 --> 00:00:18,724 justiça? 7 00:00:20,427 --> 00:00:23,111 Só estou dizendo que vocês são todos culpados... 8 00:00:23,113 --> 00:00:25,080 de parecer afiado. 9 00:00:25,082 --> 00:00:26,148 Sr. Eriksen, por favor. 10 00:00:26,150 --> 00:00:27,249 Você está aqui para discutir 11 00:00:27,251 --> 00:00:29,117 sua conduta no tribunal 12 00:00:29,119 --> 00:00:32,388 durante a semana de 19 de novembro de 2012. 13 00:00:32,390 --> 00:00:33,455 Claro, Meritíssimo. 14 00:00:33,457 --> 00:00:34,490 Tudo 15 00:00:34,492 --> 00:00:35,624 começou quando... 16 00:00:35,626 --> 00:00:38,060 <i>um suposto amigo</i> <i>da faculdade de direito</i> 17 00:00:38,062 --> 00:00:39,094 <i>me convenceu a acreditar</i> 18 00:00:39,096 --> 00:00:40,679 <i>que ele precisava da minha ajuda</i> <i>conseguir um emprego,</i> 19 00:00:40,681 --> 00:00:43,315 <i>quando na realidade,</i> <i>ele roubou a estratégia da minha empresa</i> 20 00:00:43,317 --> 00:00:45,100 <i>para nosso próximo julgamento contra</i> 21 00:00:45,102 --> 00:00:48,136 <i>Gruber Pharmaceuticals, que</i> <i>estive poluindo um lago no norte do estado.</i> 22 00:00:48,138 --> 00:00:50,873 <i>Acontece que,</i> <i>ele estava representando Gruber.</i> 23 00:00:50,875 --> 00:00:53,325 Ganhe este caso ou você está demitido, Eriksen. 24 00:00:53,327 --> 00:00:55,344 Como você pôde me enganar assim? 25 00:00:55,346 --> 00:00:57,145 Este é o maior julgamento na minha carreira. 26 00:00:57,147 --> 00:00:58,330 O meu também, brobeans. 27 00:00:58,332 --> 00:00:59,832 Quando eu vencer este julgamento, 28 00:00:59,834 --> 00:01:01,367 Vou comprar um carro novo. 29 00:01:01,369 --> 00:01:02,484 Pensando em Lambo. 30 00:01:02,486 --> 00:01:04,152 Incrível. Quero dizer, não! 31 00:01:04,154 --> 00:01:05,621 O que aconteceu com você? 32 00:01:05,623 --> 00:01:07,673 Você costumava ser, tipo, o cara mais legal de todos os tempos. 33 00:01:07,675 --> 00:01:09,124 Éramos manos. 34 00:01:09,126 --> 00:01:10,626 Mais do que manos. 35 00:01:10,628 --> 00:01:12,428 Comemos um brunch juntos. 36 00:01:12,430 --> 00:01:14,713 E sempre vou valorizar isso. 37 00:01:14,715 --> 00:01:15,798 Mas depois de Kara 38 00:01:15,800 --> 00:01:16,882 quebrou meu coração novamente 39 00:01:16,884 --> 00:01:17,967 pela milionésima vez, 40 00:01:17,969 --> 00:01:19,351 Eu disse dane-se ser legal, 41 00:01:19,353 --> 00:01:22,137 vestiu-se e começou a mentir para conseguir o que quero. 42 00:01:22,139 --> 00:01:23,355 Isso acontece. 43 00:01:23,357 --> 00:01:25,441 Mas você costumava querer lutar para o garotinho. 44 00:01:25,443 --> 00:01:27,676 Garotinhos pagam com pequenos cheques. 45 00:01:27,678 --> 00:01:29,628 Mas... você já sabe disso. 46 00:01:29,630 --> 00:01:30,613 Você está dentro direito ambiental. 47 00:01:30,615 --> 00:01:33,399 Marshall, você tem um filho. 48 00:01:33,401 --> 00:01:34,450 Como você está vou fornecer 49 00:01:34,452 --> 00:01:36,318 para o futche do garotinho? 50 00:01:36,320 --> 00:01:39,238 estou preocupado sobre o futche do Planeta Terra! 51 00:01:39,240 --> 00:01:39,955 É por isso eu vou 52 00:01:39,957 --> 00:01:41,323 chute sua bunda neste julgamento. 53 00:01:41,325 --> 00:01:43,993 Claro, você pode ter roubado nosso toda a estratégia para este caso, 54 00:01:43,995 --> 00:01:45,961 mas eu ainda tenho alguns truques na manga 55 00:01:45,963 --> 00:01:48,213 que você sabe absolutamente nada sobre. 56 00:01:48,215 --> 00:01:48,831 Sério? 57 00:01:48,833 --> 00:01:49,665 Não. 58 00:01:50,359 --> 00:01:54,359 <font color=#00FF00>♪ Como conheci sua mãe 8x08 ♪</font> <font color=#00FFFF>Doze mulheres excitadas</font> Data de exibição original em 26 de novembro de 2012 59 00:01:54,384 --> 00:01:58,384 == sincronização, corrigida por <font color="#00ff00">elderman</font> == 60 00:02:03,346 --> 00:02:05,597 <i>Crianças, Robin e Barney</i> <i>compartilhou recentemente</i> 61 00:02:05,599 --> 00:02:06,882 <i>um momento estranho.</i> 62 00:02:06,884 --> 00:02:08,350 Ei, ei. 63 00:02:08,352 --> 00:02:12,354 <i>Depois disso, eles fizeram o que quiserem</i> <i>dois adultos maduros fariam:</i> 64 00:02:12,356 --> 00:02:12,821 Ei! 65 00:02:12,823 --> 00:02:13,355 Ei! 66 00:02:13,357 --> 00:02:14,023 Como você está? 67 00:02:14,025 --> 00:02:14,940 Ótimo. Você? 68 00:02:14,942 --> 00:02:15,991 Bom, tão bom. 69 00:02:15,993 --> 00:02:17,726 Ah, ótimo. Que bom ver você! Você também! 70 00:02:17,728 --> 00:02:19,428 <i>Eles fingiram</i> <i>isso nunca aconteceu.</i> 71 00:02:19,430 --> 00:02:20,596 Tudo bem, pessoal, 72 00:02:20,598 --> 00:02:22,247 este é o maior caso da carreira de Marshall. 73 00:02:22,249 --> 00:02:23,365 É por isso que é tão bom 74 00:02:23,367 --> 00:02:25,084 que todos nós ligamos dizendo que estávamos doentes para trabalhar amanhã, 75 00:02:25,086 --> 00:02:26,902 então poderíamos estar nisso tribunal para apoiá-lo. 76 00:02:26,904 --> 00:02:27,870 Eu não liguei dizendo que estava doente. 77 00:02:27,872 --> 00:02:29,088 Eu liguei para todos nós. 78 00:02:29,090 --> 00:02:30,255 Uh, estou com infecção de garganta. 79 00:02:30,257 --> 00:02:31,290 Robin, bronquite. 80 00:02:31,292 --> 00:02:32,708 Barney, enorme hemorróidas. 81 00:02:32,710 --> 00:02:34,710 Por que você dizer "enorme"? 82 00:02:34,712 --> 00:02:36,211 Bem, se você vai faltar ao trabalho por causa de hemorróidas, 83 00:02:36,213 --> 00:02:37,913 eles meio que têm ser enorme. 84 00:02:37,915 --> 00:02:40,248 eu não quero sentar em um tribunal o dia todo. 85 00:02:40,250 --> 00:02:42,601 Aposto que você não quer sentar em qualquer lugar com essas hemorróidas. 86 00:02:42,603 --> 00:02:44,937 Eu não tenho... Cale a boca. 87 00:02:44,939 --> 00:02:46,522 Olha, vocês não entenderia, 88 00:02:46,524 --> 00:02:49,441 mas quando você tem uma ficha criminal contanto que seja meu, 89 00:02:49,443 --> 00:02:50,776 o último lugar você quer gastar 90 00:02:50,778 --> 00:02:51,760 um dia está no tribunal. 91 00:02:51,762 --> 00:02:53,362 Ficha criminal? 92 00:02:53,364 --> 00:02:54,697 Isso mesmo. 93 00:02:54,699 --> 00:02:56,665 Quando eu era adolescente, Lily, 94 00:02:56,667 --> 00:02:58,701 Eu era um fodão total. Pfft. 95 00:02:58,703 --> 00:03:01,269 Você quer conversar sobre adolescentes durões? 96 00:03:01,271 --> 00:03:04,390 Eu era como John Gotti em um sutiã de treinamento. 97 00:03:04,392 --> 00:03:06,875 Estou falando sério. 98 00:03:06,877 --> 00:03:09,144 No ensino médio, antes Comecei a namorar Scooter, 99 00:03:09,146 --> 00:03:11,063 até ele tinha medo de mim. 100 00:03:19,322 --> 00:03:21,256 Lírio chegando! 101 00:03:21,258 --> 00:03:23,425 Lírio chegando! 102 00:03:27,097 --> 00:03:29,098 Você parece bem. 103 00:03:29,100 --> 00:03:31,400 Quer sair? 104 00:03:31,402 --> 00:03:33,786 Uh, minha mãe diz que só posso três amigos, então... 105 00:03:33,788 --> 00:03:36,688 Sua mãe não faz as regras não mais, Scooter. 106 00:03:36,690 --> 00:03:38,107 Meu nome é Jeff. 107 00:03:38,109 --> 00:03:40,475 Não mais, não é. 108 00:03:42,162 --> 00:03:44,079 A única parte essa história eu acredito 109 00:03:44,081 --> 00:03:45,781 é só aquela Scooter tinha três amigos. 110 00:03:45,783 --> 00:03:46,782 Ah! 111 00:03:46,784 --> 00:03:47,983 Aqui está ele. 112 00:03:47,985 --> 00:03:49,218 O orgulho de St. Cloud, 113 00:03:49,220 --> 00:03:50,419 o advogado ambiental 114 00:03:50,421 --> 00:03:51,620 nós viemos conhecer e amar. 115 00:03:51,6
Deixe um comentário