How I Met Your Mother 8×2

Série: How I Met Your Mother
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 2º (E02)

Identificador: 63173de29dc9b39c493e80a0166db1c38ba0724a
Tamanho: 34.267 bytes (33,46 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:06:44
Ver trecho da legenda: How I Met Your Mother 8×2 LOL PTBR
1
00:00:01,946 --> 00:00:05,795
<i>Crianças, o verão de 2012</i>
<i>foi o verão do amor.</i>

2
00:00:05,885 --> 00:00:07,677
<i>Barney e Quinn,</i>

3
00:00:07,777 --> 00:00:09,861
<i>eu e Victoria,</i>

4
00:00:09,863 --> 00:00:12,146
<i>Robin e Nick,</i>

5
00:00:12,148 --> 00:00:15,433
<i>Lily, Marshall e Marvin.</i>

6
00:00:15,435 --> 00:00:17,452
<i>Todos ficaram muito felizes.</i>

7
00:00:19,322 --> 00:00:21,789
<i>O que significa que existem</i>
<i>absolutamente nenhuma boa história.</i>

8
00:00:21,791 --> 00:00:23,791
<i>Vamos avançar...</i>

9
00:00:24,627 --> 00:00:26,544
<i>...até outubro de 2012,</i>

10
00:00:26,546 --> 00:00:28,279
<i>o pontapé inicial oficial</i>

11
00:00:28,281 --> 00:00:29,464
<i>do que veio a ser conhecido como</i>

12
00:00:29,466 --> 00:00:31,466
<i>o outono das separações.</i>

13
00:00:31,468 --> 00:00:34,102
<i>Tudo começou quando Barney</i>
<i>recebi um pequeno conselho amigável</i>

14
00:00:34,104 --> 00:00:35,403
<i>de um colega de trabalho.</i>

15
00:00:35,405 --> 00:00:37,622
Faça um acordo pré-nupcial,
ou eu vou castrar você

16
00:00:37,624 --> 00:00:39,390
antes que ela
tem uma chance!

17
00:00:39,392 --> 00:00:42,226
Em primeiro lugar,
se você tiver um bagel de cebola,

18
00:00:42,228 --> 00:00:44,512
você não precisa
cream cheese de cebolinha.

19
00:00:45,932 --> 00:00:48,983
Em segundo lugar, Quinn
é uma ótima garota.

20
00:00:48,985 --> 00:00:50,234
Eu confio nela.

21
00:00:50,236 --> 00:00:51,969
Ah, Darlene estava
uma ótima garota.

22
00:00:51,971 --> 00:00:53,137
Eu confiei nela.

23
00:00:53,139 --> 00:00:55,173
E então ela levou tudo!

24
00:00:55,175 --> 00:00:57,742
Minha casa, meu carro...

25
00:00:57,744 --> 00:00:59,077
meu cachorro rebocador.

26
00:00:59,079 --> 00:01:01,979
eu até perdi
com as crianças.

27
00:01:01,981 --> 00:01:03,498
Custódia total!

28
00:01:03,500 --> 00:01:05,667
Eu tenho custódia total
daquelas crianças!

29
00:01:05,669 --> 00:01:08,319
Seus filhos são horríveis.

30
00:01:08,321 --> 00:01:09,704
O pior.

31
00:01:09,706 --> 00:01:12,490
Barney, vi Darlene cortar
tudo de bom da minha vida

32
00:01:12,492 --> 00:01:15,760
como um cirurgião perturbado
hackeando órgãos,

33
00:01:15,762 --> 00:01:17,828
e isso não é uma metáfora.

34
00:01:17,830 --> 00:01:19,847
Ela pegou um dos meus rins.

35
00:01:22,052 --> 00:01:23,968
Esse é o toque dela.

36
00:01:23,970 --> 00:01:27,305
Eu não tenho mais nada
para te dar, Darlene!

37
00:01:29,556 --> 00:01:33,556
<font color=#00FF00>♪ Como conheci sua mãe 8x02 ♪</font>
<font color=#00FFFF>O acordo pré-nupcial</font>
Data de exibição original em 1º de outubro de 2012

38
00:01:33,581 --> 00:01:37,581
== sincronização, corrigida por <font color="#00ff00">elderman</font> ==

39
00:01:43,294 --> 00:01:45,072
Você não vai acreditar
o que Barney fez hoje.

40
00:01:45,073 --> 00:01:47,673
Você não vai acreditar
o que Quinn fez hoje.

41
00:01:47,675 --> 00:01:49,959
Ei, você está pronto para o almoço?

42
00:01:53,965 --> 00:01:55,898
É melhor você aproveitar a assinatura
seu nome "Quinn Garvey"

43
00:01:55,900 --> 00:01:58,100
enquanto você ainda pode, certo?

44
00:01:58,102 --> 00:01:59,852
Tipo, eu não sei...

45
00:01:59,854 --> 00:02:03,139
aqui, aqui, aqui,
inicial aqui...

46
00:02:03,141 --> 00:02:04,273
O que é isso?

47
00:02:04,275 --> 00:02:06,976
Oh, este é o nosso acordo pré-nupcial.

48
00:02:06,978 --> 00:02:09,094
Preto ou azul?
Depende totalmente de você.

49
00:02:09,096 --> 00:02:11,230
Hum, posso ler primeiro?

50
00:02:11,232 --> 00:02:12,865
Você pode acreditar nisso?

51
00:02:12,867 --> 00:02:14,600
Ele quer que eu assine um acordo pré-nupcial!

52
00:02:14,602 --> 00:02:15,951
Você pode acreditar nisso?

53
00:02:15,953 --> 00:02:18,788
Ela quer ler primeiro!

54
00:02:18,790 --> 00:02:19,822
Vá em frente e assine.

55
00:02:19,824 --> 00:02:21,407
É tudo bastante padrão.

56
00:02:22,242 --> 00:02:24,243
"Em caso de divórcio,

57
00:02:24,245 --> 00:02:27,079
"Sr. Stinson é concedido
direitos de visita semanal

58
00:02:27,081 --> 00:02:29,315
para Ann, Sarah e Molly."

59
00:02:29,317 --> 00:02:31,250
Você nomeou nossos futuros filhos?

60
00:02:31,252 --> 00:02:33,586
Na verdade, isso é muito fofo.

61
00:02:33,588 --> 00:02:37,189
Esses são os nomes do Sr. Stinson
para suas peças femininas.

62
00:02:37,891 --> 00:02:39,258
É importante para as meninas

63
00:02:39,260 --> 00:02:41,627
para manter um relacionamento
com o pai deles.

64
00:02:43,481 --> 00:02:45,281
Você nomeou suas partes femininas?

65
00:02:46,149 --> 00:02:48,017
Todo mundo faz isso.

66
00:02:48,019 --> 00:02:49,735
Então... Lílian?

67
00:02:49,737 --> 00:02:51,737
Estalar, estalar, estourar.

68
00:02:53,307 --> 00:02:55,775
Sólido.
Espere.

69
00:02:55,777 --> 00:02:58,277
Isso é um acordo pré-nupcial
de alguma forma legítimo?

70
00:02:58,279 --> 00:03:00,162
Quero dizer, até agora,
parece muito

71
00:03:00,164 --> 00:03:02,698
aquele guardanapo de bar documenta você
fazer sinal de encontros de uma noite,

72
00:03:02,700 --> 00:03:03,999
prometendo não ficar pegajoso.

73
00:03:04,001 --> 00:03:05,951
O Pré-Shtup, patente pendente.

74
00:03:05,953 --> 00:03:08,354
Deus, eu inventei
muita coisa boa!

75
00:03:08,356 --> 00:03:09,822
De qualquer forma, eu percebo

76
00:03:09,824 --> 00:03:12,424
estes não são apenas termos
para o divórcio, então eu pergunto...

77
00:03:12,426 --> 00:03:15,845
Essas são regras de como eu tenho
comportar em nosso casamento?

78
00:03:15,847 --> 00:03:17,463
Regras?

79
00:03:17,465 --> 00:03:19,832
Sugestões.

80
00:03:19,834 --> 00:03:22,134
Pessoas ricas e celebridades
coloque coisas assim

81
00:03:22,136 --> 00:03:23,168
em seus acordos pré-nupciais o tempo todo.

82
00:03:23,170 --> 00:03:25,971
E esses são
os casamentos que duram.

83
00:03:25,973 --> 00:03:31,177
Eu tenho que pagar $ 2.000
toda vez que ganho meio quilo?

84
00:03:31,179 --> 00:03:33,696
Nem sempre.

85
00:03:33,698 --> 00:03:35,865
Só se aparecer
na pesagem semanal.

86
00:03:36,900 --> 00:03:38,367
Veja, você não pode fazer isso.

87
00:03:38,369 --> 00:03:41,654
"A senhorita Garvey deve inventar 12 novos
posições sexuais por ano,

88
00:03:41,656 --> 00:03:43,188
"pelo menos dez dos quais

89
00:03:43,190 --> 00:03:45,875
envolvê-la fazendo tudo
ou a maior parte do trabalho."

90
00:03:45,877 --> 00:03:48,160
Você definitivamente não pode fazer isso.
Hum-mm.

91
00:03:48,162 --> 00:03:50,913
"Os seios da senhorita Garvey devem ser
aprimorado a cada cinco anos

92
00:03:50,915 --> 00:03:55,167
ou 50.000 honka-honkas,
o que ocorrer primeiro."

93
00:03:55,169 --> 00:03:57,253
Na verdade, isso não é ruim.
Eu permitirei.

94
00:03:58,054 --> 00:03:59,355
Isso é repulsivo.

95
00:03:59,357 --> 00:04:01,223
E, barra lateral:
por que os homens pensam

96
00:04:01,225 --> 00:04:03,092
as mulheres gostam de ser
honka-honka'd?

97
00:04:03,094 --> 00:04:06,228
Que mulher quer seus seios
espremido como um chifre de foca?

98
00:04:06,230 --> 00:04:08,731
Hum... totalmente.

99
00:04:08,733 --> 00:04:11,934
Lily como-um-como-um
o honka-honka.

100
00:04:13,737 --> 00:04:16,822
"Todo o cabelo abaixo do pescoço
deve ser removido semanalmente."

101
00:04:16,824 --> 00:04:19,491
Ei, você vai me agradecer
para aquela queda de cabelo

102
00:04:19,493 --> 00:04:21,560
durante a pesagem.

103
00:04:21,562 --> 00:04:23,913
"Os pais da senhorita Garvey
pode ficar em nossa casa

104
00:04:23,915 --> 00:04:25,614
contanto que eles gostem."

105
00:04:25,616 --> 00:04:28,117
Bem, pelo menos esse é legal.

106
00:04:29,536 --> 00:04:33,339
"Desde que eles
cada um chega em uma urna."

107
00:04:33,341 --> 00:04:36,575
"As esposas de dois a oito anos
faça uma roda de tarefas semanal."

108
00:04:36,577 --> 00:04:38,928
Me desculpe, eu peguei emprestado
algumas seções

109
00:04:38,930 --> 00:04:41,547
de um acordo pré-nupcial que fiz
para um sultão da Arábia Saudita.

110
00:04:41,549 --> 00:04:43,515
vou riscar
as coisas

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *