Série: How I Met Your Mother
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 36.272 bytes (35,42 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:05:32
bc0bb5154cf8c762da2df6a75245cb53a0e1157bTamanho: 36.272 bytes (35,42 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:05:32
Ver trecho da legenda: How I Met Your Mother 7×5 LOL PTBR
1 00:00:00,373 --> 00:00:04,258 <i>Crianças, em outubro de 2011,</i> <i>sua tia Robin estava em terapia.</i> 2 00:00:04,259 --> 00:00:06,792 <i>E contra toda lógica,</i> <i>na verdade estava indo bem.</i> 3 00:00:07,149 --> 00:00:08,515 Mas por quê? 4 00:00:08,517 --> 00:00:11,318 Por que estou constantemente procurando por motivos para não ser feliz? 5 00:00:11,320 --> 00:00:14,405 Talvez porque a ideia de finalmente sendo feliz... 6 00:00:14,407 --> 00:00:16,106 te aterroriza. 7 00:00:16,108 --> 00:00:19,293 Mano, você está arrasando hoje. 8 00:00:19,295 --> 00:00:20,944 Pshh! 9 00:00:22,130 --> 00:00:23,497 Temos algo bom aqui. 10 00:00:23,499 --> 00:00:25,949 Nós vamos conquistar meu medo do abandono! 11 00:00:25,951 --> 00:00:27,384 Não consigo mais te ver. 12 00:00:27,386 --> 00:00:29,553 Legal. 13 00:00:29,555 --> 00:00:31,588 "Ah, não! Você é me abandonando!" 14 00:00:32,424 --> 00:00:34,624 Ah, não. Você está me abandonando? 15 00:00:34,626 --> 00:00:37,561 Sinto muito. Estou me mudando para o Alasca. 16 00:00:37,563 --> 00:00:41,015 <i>E isso pode ter acontecido</i> <i>foi o fim disso.</i> 17 00:00:41,017 --> 00:00:42,266 <i>Mas uma semana depois...</i> 18 00:00:42,268 --> 00:00:44,318 Kevin?! 19 00:00:45,303 --> 00:00:46,487 O que você está fazendo aqui? 20 00:00:46,489 --> 00:00:50,774 Ok, olhe, eu menti para você sobre se mudar para o Alasca. 21 00:00:50,776 --> 00:00:52,943 Eu tive que parar de ver você. 22 00:00:52,945 --> 00:00:54,228 Por quê? 23 00:00:54,230 --> 00:00:56,547 Porque eu acho você fofo. 24 00:00:56,549 --> 00:00:58,382 E eticamente, Eu não posso ser seu terapeuta 25 00:00:58,384 --> 00:01:00,217 se estou atraído por você. 26 00:01:00,219 --> 00:01:02,819 Ah, entendi. Você me larga como paciente 27 00:01:02,821 --> 00:01:04,505 só para você me convidar para sair? 28 00:01:04,507 --> 00:01:05,639 Eu não vou te convidar para sair. 29 00:01:05,641 --> 00:01:06,974 Você não está? 30 00:01:06,976 --> 00:01:09,810 Não. Nos conhecemos na terapia. 31 00:01:09,812 --> 00:01:12,579 É inapropriado para mim namorar um paciente. 32 00:01:13,348 --> 00:01:15,699 De qualquer forma, foi bom ver você. 33 00:01:16,518 --> 00:01:19,503 Ei, espere. 34 00:01:19,505 --> 00:01:21,004 Como você define "data"? 35 00:01:21,006 --> 00:01:24,141 Duas pessoas fazendo uma refeição juntos, 36 00:01:24,143 --> 00:01:25,192 sentado do outro lado da mesa 37 00:01:25,194 --> 00:01:26,643 fazendo olhos arregalados um para o outro... 38 00:01:26,645 --> 00:01:30,981 E duas pessoas comendo sozinho, sentado lado a lado, 39 00:01:30,983 --> 00:01:34,184 fazendo olhos arregalados na cafeteira? 40 00:01:34,186 --> 00:01:36,704 Ok, não é um encontro. 41 00:01:36,706 --> 00:01:38,122 Exatamente. Não é um encontro. 42 00:01:38,124 --> 00:01:40,991 E <i>então Robin e Kevin tiveram</i> <i>café da manhã sozinho,</i> 43 00:01:40,993 --> 00:01:45,412 <i>lado a lado</i> <i>todos os dias daquela semana.</i> 44 00:01:46,948 --> 00:01:48,382 <i>Até que finalmente...</i> 45 00:01:53,938 --> 00:01:54,705 Ah, ei! 46 00:01:54,707 --> 00:01:56,507 Desculpe. Sem táxis. 47 00:01:56,509 --> 00:01:58,208 Correu 40 quarteirões todo o caminho até aqui. 48 00:01:58,210 --> 00:01:59,560 Pode ter batido em uma senhora idosa 49 00:01:59,562 --> 00:02:01,211 para a rua, não sei, não olhei para trás. 50 00:02:01,213 --> 00:02:02,262 Vamos ter um encontro de verdade. 51 00:02:02,264 --> 00:02:03,931 Sim, pode ser uma boa ideia. 52 00:02:03,933 --> 00:02:05,399 Finalmente! 53 00:02:07,591 --> 00:02:11,591 <font color=#00FF00>♪ Como conheci sua mãe 7x05 ♪</font> <font color=#00FFFF>Viagem de campo</font> Data de exibição original em 10 de outubro de 2011 54 00:02:11,592 --> 00:02:15,092 == sincronização, corrigida por <font color="#00ff00">elderman</font> == 55 00:02:15,117 --> 00:02:20,499 ♪ 56 00:02:20,602 --> 00:02:22,586 Ah, mal posso esperar para ver aquele filme. 57 00:02:22,588 --> 00:02:23,554 Isso é bom? 58 00:02:23,556 --> 00:02:24,772 Incrível. Espere, totalmente hipoteticamente, 59 00:02:24,774 --> 00:02:27,224 você gosta de filmes com um reviravolta chocante onde todos 60 00:02:27,226 --> 00:02:28,943 os personagens principais morrem no final? 61 00:02:28,945 --> 00:02:30,061 Sim. 62 00:02:30,063 --> 00:02:31,362 Você vai adorar este filme. 63 00:02:31,364 --> 00:02:32,697 Ei, pessoal. 64 00:02:32,699 --> 00:02:33,948 Olá, Marshall. E aí? 65 00:02:33,950 --> 00:02:35,616 Bem, vou te contar o que está acontecendo. 66 00:02:35,618 --> 00:02:37,802 Você sabe como meu chefe, Garrison Cootes, é, 67 00:02:37,804 --> 00:02:39,737 tipo, o mais famoso advogado ambiental 68 00:02:39,739 --> 00:02:40,554 no mundo? 69 00:02:40,556 --> 00:02:42,206 Sim... 70 00:02:42,208 --> 00:02:45,576 Quero dizer, é ele ou o outro cara. 71 00:02:45,578 --> 00:02:46,911 Senhor Anthony Howel? 72 00:02:46,913 --> 00:02:49,297 Sim... 73 00:02:49,299 --> 00:02:51,415 De qualquer forma, ele é um cara importante, ok? 74 00:02:51,417 --> 00:02:52,984 E então hoje no trabalho, 75 00:02:52,986 --> 00:02:55,136 Eu estava tentando mostrar a ele que sou durão. 76 00:02:55,138 --> 00:02:56,971 Eu estive pensando sobre isso 77 00:02:56,973 --> 00:02:58,222 oferta de acordo estamos prestes 78 00:02:58,224 --> 00:03:00,308 para obter de Gruber Farmacêuticos. 79 00:03:00,310 --> 00:03:02,226 Se for menos mais de US$ 20 milhões, 80 00:03:02,228 --> 00:03:03,293 então eu vou pegar 81 00:03:03,295 --> 00:03:06,063 aqueles estupradores corporativos da Terra por seus... 82 00:03:06,065 --> 00:03:08,065 Ok, eu só vou diga alguma coisa. 83 00:03:08,067 --> 00:03:09,984 Estou criando uma criança na minha barriga, 84 00:03:09,986 --> 00:03:11,902 uma criança que apenas orelhas desenvolvidas. 85 00:03:11,904 --> 00:03:14,572 Isto é muito suéter fino. 86 00:03:14,574 --> 00:03:16,324 Então, por favor, se você precisar conte sua história... 87 00:03:16,326 --> 00:03:17,942 apenas faça isso alegre. 88 00:03:17,944 --> 00:03:19,560 Alegre. 89 00:03:19,562 --> 00:03:21,696 Ok... 90 00:03:21,698 --> 00:03:23,414 Então eu vou pegar esses corporativo... 91 00:03:23,416 --> 00:03:24,849 funcionários... 92 00:03:24,851 --> 00:03:26,817 por seu suor, pendurado... 93 00:03:26,819 --> 00:03:27,835 mãos... 94 00:03:27,837 --> 00:03:30,487 e aperte até aqueles gananciosos filhos de... 95 00:03:30,489 --> 00:03:32,790 pais... percebam isso Eu sou a pior mãe... 96 00:03:32,792 --> 00:03:35,676 amante da natureza por perto. 97 00:03:35,678 --> 00:03:38,512 É como assistir <i>O Clube do Café da Manhã</i> no TBS. 98 00:03:38,514 --> 00:03:40,431 Então o que ele disse? 99 00:03:40,433 --> 00:03:45,102 Marshall, abaixe-se para que eu posso colocar meu braço em volta de você. 100 00:03:45,104 --> 00:03:47,221 Isso é tudo. Isso é bom. 101 00:03:47,223 --> 00:03:49,190 Farmacêutica Gruber é uma empresa cheia 102 00:03:49,192 --> 00:03:51,142 de pessoas bem intencionadas fazendo seu trabalho, 103 00:03:51,144 --> 00:03:53,227 assim como você e eu. 104 00:03:53,229 --> 00:03:55,980 Pessoal, temo que Garrison Cootes amoleceu! 105 00:03:55,982 --> 00:03:57,982 Ele é como um ursinho de pelúcia! 106 00:03:57,984 --> 00:04:00,568 Um ursinho de pelúcia ou um Ewok? 107 00:04:00,570 --> 00:04:02,737 Você sabe, fofo e fofinho ao redor da aldeia, 108 00:04:02,739 --> 00:04:04,655 mas assim que a batalha começar... 109 00:04:04,657 --> 00:04:08,042 Ele vai quebrar seu crânio de metal com troncos balançantes gigantes. 110 00:04:08,044 --> 00:04:09,160 Marselha! 111 00:04:09,162 --> 00:04:10,411 Ok, ele vai te abraçar 112 00:04:10,413 --> 00:04:12,830 até que você concorde em pacificamente desligar a Estrela da Morte. 113 00:04:12,832 --> 00:04:14,031 Olá, querido. 114 00:04:14,033 --> 00:04:15,149 Ei. 115 00:04:15,151 --> 00:04:16,867 O que somos tudo falando? 116 00:04:16,869 --> 00:04:17,985 Ewoks. 117 00:04:17,987 --> 00:04:19,253 Ugh, eu odeio os Ewoks.
Deixe um comentário