How I Met Your Mother 7×4

Série: How I Met Your Mother
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: 444a77c6a23147d43713d3c0dde7020dee5bfbd5
Tamanho: 33.626 bytes (32,84 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:05:28
Ver trecho da legenda: How I Met Your Mother 7×4 LOL PTBR
1
00:00:01,437 --> 00:00:03,889
Eu não posso acreditar
Estou conversando com um terapeuta.

2
00:00:05,250 --> 00:00:08,252
Bem, normalmente, eu não sou
o melindroso,

3
00:00:08,253 --> 00:00:10,271
tipo fale sobre suas emoções,

4
00:00:10,272 --> 00:00:14,191
mas com isso, eu só tive
ser uma pessoa grande o suficiente

5
00:00:14,192 --> 00:00:17,278
admitir que preciso de ajuda.

6
00:00:17,279 --> 00:00:20,781
Hã. Eu acho que é isso
é como crescer.

7
00:00:20,782 --> 00:00:23,634
Esta é uma terapia exigida pelo tribunal.

8
00:00:24,269 --> 00:00:25,669
Você agrediu uma mulher.

9
00:00:25,670 --> 00:00:27,404
Ah...

10
00:00:27,405 --> 00:00:29,089
Essa coisa boba.

11
00:00:29,958 --> 00:00:31,875
Acho que podemos conversar sobre isso.

12
00:00:31,876 --> 00:00:33,544
Tudo começou há alguns meses.

13
00:00:33,545 --> 00:00:37,715
<i>Tem esse cara, Barney.</i>
<i>Nós namorávamos.</i>

14
00:00:37,716 --> 00:00:40,601
<i>Eu arranjei uma garota para ele</i>
<i>Eu trabalho com Nora.</i>

15
00:00:40,602 --> 00:00:42,937
Barney estava trabalhando duro

16
00:00:42,938 --> 00:00:45,606
para provar que ele era
material de namorado de verdade.

17
00:00:45,607 --> 00:00:49,610
Então, durante toda a semana, eu tive que ficar sentado lá
observando ele...

18
00:00:49,611 --> 00:00:51,862
<i>envie flores...</i>

19
00:00:54,983 --> 00:00:56,650
<i>chocolates...</i>

20
00:01:00,104 --> 00:01:01,655
<i>balões.</i>

21
00:01:05,794 --> 00:01:07,661
<i>Então um dia...</i>

22
00:01:08,363 --> 00:01:10,297
Ei...

23
00:01:10,298 --> 00:01:13,584
Ouvi dizer que Barney não enviou
qualquer coisa hoje.

24
00:01:13,585 --> 00:01:16,503
Patrice disse
talvez ele tenha conhecido outra pessoa.

25
00:01:16,504 --> 00:01:19,640
Ela é tão
uma vadia, certo?

26
00:01:19,641 --> 00:01:24,595
♪ Quando um homem ama uma mulher ♪

27
00:01:24,596 --> 00:01:29,149
♪ Não consegue manter a mente
em mais nada ♪

28
00:01:29,150 --> 00:01:30,150
Ele é tão sonhador.

29
00:01:30,151 --> 00:01:32,603
Ninguém te perguntou, Patrice!

30
00:01:32,604 --> 00:01:35,305
Sinto muito.
Você já deve pensar

31
00:01:35,306 --> 00:01:36,573
que sou uma pessoa horrível.

32
00:01:36,574 --> 00:01:39,243
Robin, muitos dos meus pacientes
são criminosos perturbados.

33
00:01:39,244 --> 00:01:42,279
Na semana passada, um deles me enviou um e-mail
um saco com suas fezes.

34
00:01:42,280 --> 00:01:44,114
Do lado positivo,
ele se lembrou do meu aniversário.

35
00:01:44,115 --> 00:01:45,833
Você está indo bem.

36
00:01:45,834 --> 00:01:49,169
Bem, finalmente, eu-eu só
não aguentava mais.

37
00:01:49,170 --> 00:01:50,254
Eu gritei.

38
00:01:50,255 --> 00:01:55,426
♪ Quando um homem, quando um homem,
quando esse homem ♪

39
00:01:55,427 --> 00:01:58,879
♪ Ama uma mulher! ♪

40
00:02:01,800 --> 00:02:04,051
Ah...!

41
00:02:05,487 --> 00:02:07,137
E foi então
ocorreu a agressão?

42
00:02:07,138 --> 00:02:08,856
Não exatamente.

43
00:02:11,849 --> 00:02:15,849
<font color=#00FF00>♪ Como conheci sua mãe 7x04 ♪</font>
<font color=#00FFFF>A crise dos mísseis Stinson</font>
Data de exibição original em 3 de outubro de 2011

44
00:02:15,850 --> 00:02:19,850
== sincronização, corrigida por <font color="#00ff00">elderman</font> ==

45
00:02:24,962 --> 00:02:26,045
Então, você está bêbado

46
00:02:26,046 --> 00:02:28,864
debaixo de uma mesa, comendo compulsivamente
chocolates roubados.

47
00:02:28,865 --> 00:02:31,217
Garoto, eu não vou
ótimo aqui, não é?

48
00:02:31,218 --> 00:02:33,469
Isto não é sobre como
você está se deparando.

49
00:02:33,470 --> 00:02:34,537
Mas não.

50
00:02:34,538 --> 00:02:36,756
Ok, bem, para esta história
para fazer sentido,

51
00:02:36,757 --> 00:02:39,342
Eu tenho que te contar sobre
meus amigos Marshall e Lily.

52
00:02:39,343 --> 00:02:41,594
O vinho parece bom.

53
00:02:42,596 --> 00:02:44,897
Ei, ei, ei, ei,

54
00:02:44,898 --> 00:02:46,733
mulheres grávidas
não posso beber álcool.

55
00:02:46,734 --> 00:02:47,934
Não, meu médico disse que está tudo bem

56
00:02:47,935 --> 00:02:50,319
tomar um gole de vinho
de vez em quando.

57
00:02:50,320 --> 00:02:51,154
Sério?

58
00:02:51,155 --> 00:02:52,605
A Dra. Sonya é ótima.

59
00:02:52,606 --> 00:02:55,358
Sempre que você pergunta a ela se pode
tem alguma coisa, ela é, tipo...

60
00:02:55,359 --> 00:02:58,394
Só um pouquinho.

61
00:02:58,395 --> 00:03:00,947
Espere, Dra. Sonya não deixa
você tem sushi, não é?

62
00:03:00,948 --> 00:03:03,232
Só um pouquinho.

63
00:03:04,168 --> 00:03:05,284
Você está autorizado
ter Cheetos?

64
00:03:05,285 --> 00:03:07,453
Cheetos...

65
00:03:07,454 --> 00:03:09,672
Ah, só um pouquinho.

66
00:03:10,591 --> 00:03:12,091
Você se importa se eu verificar novamente

67
00:03:12,092 --> 00:03:13,543
algumas dessas coisas
apenas no caso?

68
00:03:13,544 --> 00:03:15,461
Quero dizer, é o mínimo
eu poderia fazer

69
00:03:15,462 --> 00:03:17,296
como parte da equipe Baby.

70
00:03:17,297 --> 00:03:19,298
"Equipe Bebê"?
Uau. O que vem a seguir,

71
00:03:19,299 --> 00:03:21,434
tipo, extravagante
camisetas combinando?

72
00:03:22,553 --> 00:03:26,922
Não.

73
00:03:26,923 --> 00:03:28,558
Robin, eu tive assassinos em série
me guie

74
00:03:28,559 --> 00:03:31,093
para covas rasas mais rápido
do que você está contando essa história.

75
00:03:31,094 --> 00:03:34,647
Ok! Olha, estava ficando
impossível para mim

76
00:03:34,648 --> 00:03:37,483
estar perto de Nora,
então quando uma oportunidade

77
00:03:37,484 --> 00:03:39,202
para se livrar dela
se apresentou...

78
00:03:39,203 --> 00:03:41,103
É hora de Sandy!

79
00:03:41,104 --> 00:03:42,488
Aconchegue-se, turma.

80
00:03:42,489 --> 00:03:45,107
Duas coisas: 1) Alguém roubou

81
00:03:45,108 --> 00:03:47,109
uma garrafa de vinho muito cara
do meu escritório...

82
00:03:50,831 --> 00:03:54,450
2) Preciso de um produtor para cobrir
a Cimeira do G8 em França.

83
00:03:54,451 --> 00:03:55,468
Nora vai fazer isso!

84
00:03:55,469 --> 00:03:58,304
Quer dizer, eu sei que tenho
antiguidade, mas...

85
00:03:58,305 --> 00:04:00,139
Eu ia perguntar a Nora de qualquer maneira.

86
00:04:00,140 --> 00:04:03,726
Obrigado pelo apoio, Robin.
Isso é enorme para mim.

87
00:04:05,145 --> 00:04:07,580
Você está
tem certeza disso, Sandy?

88
00:04:07,581 --> 00:04:09,182
Eu <i>tenho</i> antiguidade.

89
00:04:09,183 --> 00:04:12,235
Ah, tenho certeza. Nora é incrível.

90
00:04:12,236 --> 00:04:14,737
Eu quero fazer sexo com ela.

91
00:04:15,639 --> 00:04:17,990
Para lidar com essa rejeição
de Barney,

92
00:04:17,991 --> 00:04:19,742
sem falar no seu chefe...

93
00:04:19,743 --> 00:04:21,444
deve ter doído muito.

94
00:04:22,346 --> 00:04:24,413
Por que não cavamos
nessas emoções?

95
00:04:25,666 --> 00:04:28,367
Então Marshall e Lily estavam
no consultório da Dra. Sonya...

96
00:04:31,455 --> 00:04:32,672
É fascinante

97
00:04:32,673 --> 00:04:36,926
quão profundamente pouco eu sei
sobre vaginas.

98
00:04:37,611 --> 00:04:39,161
Entre.

99
00:04:39,162 --> 00:04:41,547
Ted, o que você é
fazendo aqui?!

100
00:04:41,548 --> 00:04:43,165
Eu verifiquei todas as coisas

101
00:04:43,166 --> 00:04:47,103
este "médico" diz que está tudo bem,
e ela está errada.

102
00:04:47,104 --> 00:04:51,691
Então, pela saúde deste bebê,
Estou intervindo.

103
00:04:51,692 --> 00:04:53,526
Parece que esse cara Ted poderia
beneficiar de alguma terapia.

104
00:04:53,527 --> 00:04:54,911
Ah, ele definitivamente poderia.

105
00:04:54,912 --> 00:04:56,262
Isto é inaceitável.

106
00:04:56,263 --> 00:04:58,514
Me desculpe, nós vamos ter
para encontrar um novo médico.

107
00:04:58,515 --> 00:05:00,483
Pessoal, pela saúde
do nosso bebê,

108
00:05:00,484 --> 00:05:02,318
Nosso?
temos que levar a sério

109
00:05:02,319 --> 00:05:04,186
sobre o que Lily é
colocando em seu corpo.

110
00:05:04,187 --> 00:05:06,038
Falando nisso,
quando entregamos,

111
00:05:06,039 --> 00:05:07,623
não usaremos nenhuma droga.

112
00:05:07,624 --> 00:05:08,875
Sa

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *