How I Met Your Mother 7×23

Série: How I Met Your Mother
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 23º (E23)

Identificador: 646c60bcb59c981804960646f418a2ee325623d6
Tamanho: 63.909 bytes (62,41 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:05:15
Ver trecho da legenda: How I Met Your Mother 7×23 LOL PTBR
1
00:00:01,803 --> 00:00:03,954
<i>Crianças, quando tia Lily</i>
<i>entrou em trabalho de parto,</i>

2
00:00:04,032 --> 00:00:06,589
<i>Marshall estava em algum lugar</i>
<i>um pouco inconveniente,</i>

3
00:00:06,592 --> 00:00:09,260
<i>em Atlantic City</i>
<i>com tio Barney,</i>

4
00:00:09,262 --> 00:00:11,929
<i>e bêbado a ponto de</i>
<i>falando como Yoda.</i>

5
00:00:11,931 --> 00:00:13,847
Querida, venha...

6
00:00:13,849 --> 00:00:15,499
Papai vai estar, eu...

7
00:00:15,501 --> 00:00:17,718
Hospital devemos ir agora...

8
00:00:17,720 --> 00:00:20,471
Ok, são cerca de quatro horas
espere no manobrista.

9
00:00:20,473 --> 00:00:23,524
Além disso, não estamos em condições de
dirigir. Então, um carro saiu...

10
00:00:23,526 --> 00:00:26,810
Espere, não se preocupe. Nós vamos levar
um táxi para a estação de trem.

11
00:00:26,812 --> 00:00:28,295
Sim, boa sorte
pegar um táxi.

12
00:00:28,297 --> 00:00:29,897
É impossível porque
da grande coisa.

13
00:00:29,899 --> 00:00:32,066
<i>Crianças, pela vida de</i>
<i>eu, não me lembro</i>

14
00:00:32,068 --> 00:00:34,702
<i>qual era o grande problema</i>
<i>Atlantic City naquele fim de semana.</i>

15
00:00:34,704 --> 00:00:36,971
<i>Foi?</i>
<i>uma convenção de líderes de torcida?</i>

16
00:00:38,640 --> 00:00:41,325
<i>Não, foi</i>
<i>uma convenção pornográfica.</i>

17
00:00:41,327 --> 00:00:44,311
<i>Convenção de ficção científica?</i>

18
00:00:44,313 --> 00:00:46,330
<i>Eh, não consigo me lembrar.</i>

19
00:00:48,950 --> 00:00:53,420
Estamos presos em Atlantic City!
Cidade do Atlântico presa, estamos nós.

20
00:00:53,422 --> 00:00:57,422
<font color=#00FF00>♪ Como conheci sua mãe 7x23 ♪</font>
<font color=#00FFFF>O Código do Mágico</font>
Data de exibição original em 13 de maio de 2012

21
00:00:57,447 --> 00:01:01,447
== sincronização, corrigida por <font color="#00ff00">elderman</font> ==

22
00:01:06,401 --> 00:01:08,785
Ok, Lílian,
vai ficar tudo bem.

23
00:01:08,786 --> 00:01:12,121
Não estamos pirando.
Não estamos pirando!

24
00:01:12,608 --> 00:01:15,659
Já me sinto mais calmo.
Vamos levá-lo para o hospital.

25
00:01:15,661 --> 00:01:17,695
Ah, ainda não posso ir.
Conversei com a Dra. Sonya.

26
00:01:17,697 --> 00:01:19,530
Eles não vão me admitir
até minhas contrações

27
00:01:19,532 --> 00:01:20,485
têm quatro minutos de intervalo.

28
00:01:20,510 --> 00:01:22,117
Ok, bem, se você
não chegue a tempo,

29
00:01:22,118 --> 00:01:25,235
Eu cuido de você. Quando eu
tinha 13 anos, meu pai me pegou

30
00:01:25,237 --> 00:01:27,504
beijando um garoto, então ele me mandou
para o rancho da nossa família

31
00:01:27,506 --> 00:01:29,840
para a temporada de parto.
Depois de ver um cavalo bebê

32
00:01:29,842 --> 00:01:32,292
irrompe através daquele canal de parto,
você para de se tocar.

33
00:01:32,294 --> 00:01:35,078
De qualquer forma, eu tinha braços magros,
então cheguei lá até os cotovelos.

34
00:01:35,080 --> 00:01:36,680
Eu perdi esse relógio
dando à luz Blacky...

35
00:01:36,682 --> 00:01:40,267
Ok, pare com isso. eu não sou
um animal de fazenda.

36
00:01:40,269 --> 00:01:43,253
Ah, vamos lá.
Calma garota. Cubo de açúcar?

37
00:01:43,255 --> 00:01:44,855
Ah, tudo bem.

38
00:01:44,857 --> 00:01:46,757
Ah, não se preocupe, Lil.

39
00:01:46,759 --> 00:01:49,026
Alguns de nós sabemos o que
uma mulher realmente precisa

40
00:01:49,028 --> 00:01:50,260
em um momento como este.

41
00:01:50,262 --> 00:01:54,431
Um arraso
e-mail de anúncio trabalhista.

42
00:01:57,820 --> 00:01:59,386
<i>e seu melhor amigo,</i>

43
00:01:59,388 --> 00:02:01,805
<i>embarque em um</i>
<i>jornada incrível.</i>

44
00:02:01,807 --> 00:02:05,292
<i>O colo do útero de Lily está dilatando,</i>
<i>e queremos todos vocês</i>

45
00:02:05,294 --> 00:02:07,911
<i>fazer parte disso</i>
<i>grande inauguração.</i>

46
00:02:07,913 --> 00:02:10,247
Você não está enviando isso
para qualquer um, nunca.

47
00:02:10,249 --> 00:02:14,218
Então o que eu preciso agora é
distração da dor.

48
00:02:14,220 --> 00:02:15,886
Apenas me conte uma história.

49
00:02:15,888 --> 00:02:17,971
Uh, que história?
Eu não ligo. Qualquer coisa.

50
00:02:17,973 --> 00:02:19,873
Que tal o pior
passeio de táxi alguma vez?

51
00:02:19,875 --> 00:02:21,675
Limpe sua janela para você? - Não!

52
00:02:21,677 --> 00:02:23,093
Ei, saia do meu táxi!

53
00:02:25,514 --> 00:02:27,264
Ah! Ah, Deus!

54
00:02:27,266 --> 00:02:29,316
Ah! Ah!

55
00:02:34,607 --> 00:02:36,907
Não estamos em pânico!
Não estamos em pânico!

56
00:02:36,909 --> 00:02:38,975
Fique de quatro;
alarga seus quartos traseiros.

57
00:02:38,977 --> 00:02:41,978
Pare com isso! eu não sou
um animal de fazenda!

58
00:02:41,980 --> 00:02:44,782
Mas me dê aquele cubo de açúcar.

59
00:02:44,784 --> 00:02:47,668
Ok, ouça, eu vou
levar você para aquele hospital

60
00:02:47,670 --> 00:02:50,337
ou morrer tentando.
E se eu tiver sucesso,

61
00:02:50,339 --> 00:02:52,372
Peço apenas uma coisa em troca.

62
00:02:52,374 --> 00:02:55,292
Deixe-me escolher
o nome do meio do seu filho.

63
00:02:55,294 --> 00:02:58,045
Porque eu pensei no
nome mais incrível de todos os tempos.

64
00:02:58,047 --> 00:02:59,680
Qual é o nome do meio?

65
00:02:59,682 --> 00:03:01,331
Espere por isso...

66
00:03:01,333 --> 00:03:02,966
Estou esperando.

67
00:03:02,968 --> 00:03:04,184
Espere por isso...

68
00:03:04,186 --> 00:03:05,969
Eu disse que estou esperando.

69
00:03:05,971 --> 00:03:08,305
Espere por isso.
Qual é o nome do meio?

70
00:03:08,307 --> 00:03:10,741
Não, o nome do meio é
"Espere por isso."

71
00:03:10,743 --> 00:03:13,227
Digamos que o primeiro nome dele seja,
ah, não sei, Barney.

72
00:03:13,229 --> 00:03:17,764
Ele seria Barney
"Espere por isso" Eriksen.

73
00:03:17,766 --> 00:03:19,967
Quão incrível é isso?

74
00:03:21,319 --> 00:03:22,753
Isso é...

75
00:03:22,755 --> 00:03:25,706
o mais legal...
nome do meio de todos os tempos.

76
00:03:25,708 --> 00:03:27,941
Eu sei!
Ok, ouça.

77
00:03:27,943 --> 00:03:30,828
Eu tenho um plano
para nos levar para Nova York.

78
00:03:30,830 --> 00:03:33,831
Tudo o que temos que fazer é obter o nosso
mãos naquela motocicleta.

79
00:03:33,833 --> 00:03:39,520
E eu sei exatamente o caminho
para fazer isso.

80
00:03:45,594 --> 00:03:46,543
Aqui.

81
00:03:46,545 --> 00:03:49,179
Ah. Olá, Judy.

82
00:03:49,181 --> 00:03:53,267
Ah, que bom.
Você recebeu o e-mail de Ted.

83
00:03:53,269 --> 00:03:56,770
Não, não estou preocupado, meu
os quadris da cidade são muito estreitos,

84
00:03:56,772 --> 00:03:59,106
e-e do seu neto
vai ficar preso.

85
00:03:59,108 --> 00:04:00,657
Eu tenho que ir.

86
00:04:00,659 --> 00:04:03,193
Eu pensei que você tivesse excluído
aquele e-mail estúpido.

87
00:04:03,195 --> 00:04:05,395
Ok, enviei por acidente.

88
00:04:05,397 --> 00:04:07,331
Ela gostou?
Sim!

89
00:04:07,333 --> 00:04:09,065
Continue me contando histórias!

90
00:04:09,067 --> 00:04:13,921
Ok, ok, tenho um para você:
segunda base com Neil Young.

91
00:04:13,923 --> 00:04:15,839
Hum,

92
00:04:15,841 --> 00:04:20,711
Eu normalmente não vou, hum,
segunda base e diga,

93
00:04:20,713 --> 00:04:25,749
mas acabei de gastar
uma noite mágica com Neil Young.

94
00:04:25,751 --> 00:04:27,634
Ele ainda está no meu quarto.

95
00:04:27,636 --> 00:04:29,219
Sério?
Oh meu Deus.

96
00:04:29,221 --> 00:04:31,021
Fique quieto, não o assuste.

97
00:04:32,308 --> 00:04:33,757
Ele-Ei...

98
00:04:36,311 --> 00:04:38,445
Robin...
Sim.

99
00:04:39,397 --> 00:04:41,231
Esse não é Neil Young.

100
00:04:43,051 --> 00:04:45,268
Ah, Deus.

101
00:04:46,355 --> 00:04:49,157
Oh, estamos quebrando sacos de maçã?
Posso estourar sacos de maçã.

102
00:04:49,250 --> 00:04:52,284
Ted, lembra quando éramos
namorando e fizemos aquela festa

103
00:04:52,286 --> 00:04:54,636
e um daqueles aperitivos
simplesmente não sentou certo?

104
00:04:54,638 --> 00:04:57,556
Ah... não parece familiar.

105
00:04:57,558 --> 00:05:01,626
Eu chamo essa história d

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *