Série: How I Met Your Mother
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 23º (E23)
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 23º (E23)
Identificador:
Tamanho: 63.909 bytes (62,41 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:05:15
646c60bcb59c981804960646f418a2ee325623d6Tamanho: 63.909 bytes (62,41 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:05:15
Ver trecho da legenda: How I Met Your Mother 7×23 LOL PTBR
1 00:00:01,803 --> 00:00:03,954 <i>Crianças, quando tia Lily</i> <i>entrou em trabalho de parto,</i> 2 00:00:04,032 --> 00:00:06,589 <i>Marshall estava em algum lugar</i> <i>um pouco inconveniente,</i> 3 00:00:06,592 --> 00:00:09,260 <i>em Atlantic City</i> <i>com tio Barney,</i> 4 00:00:09,262 --> 00:00:11,929 <i>e bêbado a ponto de</i> <i>falando como Yoda.</i> 5 00:00:11,931 --> 00:00:13,847 Querida, venha... 6 00:00:13,849 --> 00:00:15,499 Papai vai estar, eu... 7 00:00:15,501 --> 00:00:17,718 Hospital devemos ir agora... 8 00:00:17,720 --> 00:00:20,471 Ok, são cerca de quatro horas espere no manobrista. 9 00:00:20,473 --> 00:00:23,524 Além disso, não estamos em condições de dirigir. Então, um carro saiu... 10 00:00:23,526 --> 00:00:26,810 Espere, não se preocupe. Nós vamos levar um táxi para a estação de trem. 11 00:00:26,812 --> 00:00:28,295 Sim, boa sorte pegar um táxi. 12 00:00:28,297 --> 00:00:29,897 É impossível porque da grande coisa. 13 00:00:29,899 --> 00:00:32,066 <i>Crianças, pela vida de</i> <i>eu, não me lembro</i> 14 00:00:32,068 --> 00:00:34,702 <i>qual era o grande problema</i> <i>Atlantic City naquele fim de semana.</i> 15 00:00:34,704 --> 00:00:36,971 <i>Foi?</i> <i>uma convenção de líderes de torcida?</i> 16 00:00:38,640 --> 00:00:41,325 <i>Não, foi</i> <i>uma convenção pornográfica.</i> 17 00:00:41,327 --> 00:00:44,311 <i>Convenção de ficção científica?</i> 18 00:00:44,313 --> 00:00:46,330 <i>Eh, não consigo me lembrar.</i> 19 00:00:48,950 --> 00:00:53,420 Estamos presos em Atlantic City! Cidade do Atlântico presa, estamos nós. 20 00:00:53,422 --> 00:00:57,422 <font color=#00FF00>♪ Como conheci sua mãe 7x23 ♪</font> <font color=#00FFFF>O Código do Mágico</font> Data de exibição original em 13 de maio de 2012 21 00:00:57,447 --> 00:01:01,447 == sincronização, corrigida por <font color="#00ff00">elderman</font> == 22 00:01:06,401 --> 00:01:08,785 Ok, Lílian, vai ficar tudo bem. 23 00:01:08,786 --> 00:01:12,121 Não estamos pirando. Não estamos pirando! 24 00:01:12,608 --> 00:01:15,659 Já me sinto mais calmo. Vamos levá-lo para o hospital. 25 00:01:15,661 --> 00:01:17,695 Ah, ainda não posso ir. Conversei com a Dra. Sonya. 26 00:01:17,697 --> 00:01:19,530 Eles não vão me admitir até minhas contrações 27 00:01:19,532 --> 00:01:20,485 têm quatro minutos de intervalo. 28 00:01:20,510 --> 00:01:22,117 Ok, bem, se você não chegue a tempo, 29 00:01:22,118 --> 00:01:25,235 Eu cuido de você. Quando eu tinha 13 anos, meu pai me pegou 30 00:01:25,237 --> 00:01:27,504 beijando um garoto, então ele me mandou para o rancho da nossa família 31 00:01:27,506 --> 00:01:29,840 para a temporada de parto. Depois de ver um cavalo bebê 32 00:01:29,842 --> 00:01:32,292 irrompe através daquele canal de parto, você para de se tocar. 33 00:01:32,294 --> 00:01:35,078 De qualquer forma, eu tinha braços magros, então cheguei lá até os cotovelos. 34 00:01:35,080 --> 00:01:36,680 Eu perdi esse relógio dando à luz Blacky... 35 00:01:36,682 --> 00:01:40,267 Ok, pare com isso. eu não sou um animal de fazenda. 36 00:01:40,269 --> 00:01:43,253 Ah, vamos lá. Calma garota. Cubo de açúcar? 37 00:01:43,255 --> 00:01:44,855 Ah, tudo bem. 38 00:01:44,857 --> 00:01:46,757 Ah, não se preocupe, Lil. 39 00:01:46,759 --> 00:01:49,026 Alguns de nós sabemos o que uma mulher realmente precisa 40 00:01:49,028 --> 00:01:50,260 em um momento como este. 41 00:01:50,262 --> 00:01:54,431 Um arraso e-mail de anúncio trabalhista. 42 00:01:57,820 --> 00:01:59,386 <i>e seu melhor amigo,</i> 43 00:01:59,388 --> 00:02:01,805 <i>embarque em um</i> <i>jornada incrível.</i> 44 00:02:01,807 --> 00:02:05,292 <i>O colo do útero de Lily está dilatando,</i> <i>e queremos todos vocês</i> 45 00:02:05,294 --> 00:02:07,911 <i>fazer parte disso</i> <i>grande inauguração.</i> 46 00:02:07,913 --> 00:02:10,247 Você não está enviando isso para qualquer um, nunca. 47 00:02:10,249 --> 00:02:14,218 Então o que eu preciso agora é distração da dor. 48 00:02:14,220 --> 00:02:15,886 Apenas me conte uma história. 49 00:02:15,888 --> 00:02:17,971 Uh, que história? Eu não ligo. Qualquer coisa. 50 00:02:17,973 --> 00:02:19,873 Que tal o pior passeio de táxi alguma vez? 51 00:02:19,875 --> 00:02:21,675 Limpe sua janela para você? - Não! 52 00:02:21,677 --> 00:02:23,093 Ei, saia do meu táxi! 53 00:02:25,514 --> 00:02:27,264 Ah! Ah, Deus! 54 00:02:27,266 --> 00:02:29,316 Ah! Ah! 55 00:02:34,607 --> 00:02:36,907 Não estamos em pânico! Não estamos em pânico! 56 00:02:36,909 --> 00:02:38,975 Fique de quatro; alarga seus quartos traseiros. 57 00:02:38,977 --> 00:02:41,978 Pare com isso! eu não sou um animal de fazenda! 58 00:02:41,980 --> 00:02:44,782 Mas me dê aquele cubo de açúcar. 59 00:02:44,784 --> 00:02:47,668 Ok, ouça, eu vou levar você para aquele hospital 60 00:02:47,670 --> 00:02:50,337 ou morrer tentando. E se eu tiver sucesso, 61 00:02:50,339 --> 00:02:52,372 Peço apenas uma coisa em troca. 62 00:02:52,374 --> 00:02:55,292 Deixe-me escolher o nome do meio do seu filho. 63 00:02:55,294 --> 00:02:58,045 Porque eu pensei no nome mais incrível de todos os tempos. 64 00:02:58,047 --> 00:02:59,680 Qual é o nome do meio? 65 00:02:59,682 --> 00:03:01,331 Espere por isso... 66 00:03:01,333 --> 00:03:02,966 Estou esperando. 67 00:03:02,968 --> 00:03:04,184 Espere por isso... 68 00:03:04,186 --> 00:03:05,969 Eu disse que estou esperando. 69 00:03:05,971 --> 00:03:08,305 Espere por isso. Qual é o nome do meio? 70 00:03:08,307 --> 00:03:10,741 Não, o nome do meio é "Espere por isso." 71 00:03:10,743 --> 00:03:13,227 Digamos que o primeiro nome dele seja, ah, não sei, Barney. 72 00:03:13,229 --> 00:03:17,764 Ele seria Barney "Espere por isso" Eriksen. 73 00:03:17,766 --> 00:03:19,967 Quão incrível é isso? 74 00:03:21,319 --> 00:03:22,753 Isso é... 75 00:03:22,755 --> 00:03:25,706 o mais legal... nome do meio de todos os tempos. 76 00:03:25,708 --> 00:03:27,941 Eu sei! Ok, ouça. 77 00:03:27,943 --> 00:03:30,828 Eu tenho um plano para nos levar para Nova York. 78 00:03:30,830 --> 00:03:33,831 Tudo o que temos que fazer é obter o nosso mãos naquela motocicleta. 79 00:03:33,833 --> 00:03:39,520 E eu sei exatamente o caminho para fazer isso. 80 00:03:45,594 --> 00:03:46,543 Aqui. 81 00:03:46,545 --> 00:03:49,179 Ah. Olá, Judy. 82 00:03:49,181 --> 00:03:53,267 Ah, que bom. Você recebeu o e-mail de Ted. 83 00:03:53,269 --> 00:03:56,770 Não, não estou preocupado, meu os quadris da cidade são muito estreitos, 84 00:03:56,772 --> 00:03:59,106 e-e do seu neto vai ficar preso. 85 00:03:59,108 --> 00:04:00,657 Eu tenho que ir. 86 00:04:00,659 --> 00:04:03,193 Eu pensei que você tivesse excluído aquele e-mail estúpido. 87 00:04:03,195 --> 00:04:05,395 Ok, enviei por acidente. 88 00:04:05,397 --> 00:04:07,331 Ela gostou? Sim! 89 00:04:07,333 --> 00:04:09,065 Continue me contando histórias! 90 00:04:09,067 --> 00:04:13,921 Ok, ok, tenho um para você: segunda base com Neil Young. 91 00:04:13,923 --> 00:04:15,839 Hum, 92 00:04:15,841 --> 00:04:20,711 Eu normalmente não vou, hum, segunda base e diga, 93 00:04:20,713 --> 00:04:25,749 mas acabei de gastar uma noite mágica com Neil Young. 94 00:04:25,751 --> 00:04:27,634 Ele ainda está no meu quarto. 95 00:04:27,636 --> 00:04:29,219 Sério? Oh meu Deus. 96 00:04:29,221 --> 00:04:31,021 Fique quieto, não o assuste. 97 00:04:32,308 --> 00:04:33,757 Ele-Ei... 98 00:04:36,311 --> 00:04:38,445 Robin... Sim. 99 00:04:39,397 --> 00:04:41,231 Esse não é Neil Young. 100 00:04:43,051 --> 00:04:45,268 Ah, Deus. 101 00:04:46,355 --> 00:04:49,157 Oh, estamos quebrando sacos de maçã? Posso estourar sacos de maçã. 102 00:04:49,250 --> 00:04:52,284 Ted, lembra quando éramos namorando e fizemos aquela festa 103 00:04:52,286 --> 00:04:54,636 e um daqueles aperitivos simplesmente não sentou certo? 104 00:04:54,638 --> 00:04:57,556 Ah... não parece familiar. 105 00:04:57,558 --> 00:05:01,626 Eu chamo essa história d
Deixe um comentário