How I Met Your Mother 7×18

Série: How I Met Your Mother
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 18º (E18)

Identificador: 7318a7bf521ad2637bb09bfa4d76597938f3c565
Tamanho: 34.883 bytes (34,07 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:04:49
Ver trecho da legenda: How I Met Your Mother 7×18 LOL PTBR
1
00:00:02,012 --> 00:00:04,880
<i>Crianças, 2012 começou</i>
<i>meio louco.</i>

2
00:00:05,544 --> 00:00:07,478
Barney conheceu uma garota chamada Quinn,

3
00:00:07,480 --> 00:00:09,463
<i>Kevin não propôs casamento a Robin,</i>

4
00:00:09,465 --> 00:00:10,731
<i>Eu disse a Robin...</i>

5
00:00:10,733 --> 00:00:12,099
Eu te amo, Robin.

6
00:00:12,101 --> 00:00:12,933
<i>Quando perguntei se ela</i>

7
00:00:12,935 --> 00:00:14,852
<i>me amou de volta, ela disse...</i>

8
00:00:14,854 --> 00:00:16,570
Não.

9
00:00:16,572 --> 00:00:17,721
<i>Marshall disse a Robin...</i>

10
00:00:17,723 --> 00:00:19,690
Você tem que se mudar.

11
00:00:19,692 --> 00:00:22,810
<i>E Robin fez isso.</i>

12
00:00:29,918 --> 00:00:32,803
não consigo nem abrir
porta do quarto dela.

13
00:00:33,538 --> 00:00:35,506
Por que eu tenho
ser tão sensível?

14
00:00:35,508 --> 00:00:37,791
Eu não sei, mano.

15
00:00:37,793 --> 00:00:39,009
Olhe para mim e aquela garota Quinn.

16
00:00:39,011 --> 00:00:40,294
Você não me ouve
tagarelando

17
00:00:40,296 --> 00:00:42,513
sobre como é lindo
o sorriso dela é,

18
00:00:42,515 --> 00:00:46,550
como o cabelo dela é como uma cachoeira
de seda cor de mel,

19
00:00:46,552 --> 00:00:49,970
como são os olhos dela
um mar do Sul quente

20
00:00:49,972 --> 00:00:53,256
beijado pelo fogo
e ouro do nascer do sol.

21
00:00:53,258 --> 00:00:55,258
eu nem me lembro
como ela é.

22
00:00:55,260 --> 00:00:57,260
Cara, você obviamente gosta dela.
Você não consegue ler

23
00:00:57,262 --> 00:00:58,445
nas entrelinhas, Ted?

24
00:00:58,447 --> 00:00:59,780
Eu obviamente gosto dela.

25
00:00:59,782 --> 00:01:01,365
Como isso aconteceu comigo?

26
00:01:01,367 --> 00:01:04,601
Quando eu me tornei tal
um romântico pegajoso?

27
00:01:06,070 --> 00:01:07,488
Olha, eu acho que é saudável

28
00:01:07,490 --> 00:01:10,240
que você tem sentimentos reais
para uma mulher

29
00:01:10,242 --> 00:01:12,242
em vez de apenas vê-la
como um objeto.

30
00:01:12,244 --> 00:01:13,577
Mudar?

31
00:01:13,579 --> 00:01:14,294
Claro.

32
00:01:15,714 --> 00:01:16,747
Mas por que Quinn?

33
00:01:16,749 --> 00:01:18,281
Quero dizer, você gastou
uma noite com ela,

34
00:01:18,283 --> 00:01:19,449
e ela era meio má.

35
00:01:19,451 --> 00:01:20,834
Acabamos de nos conectar.

36
00:01:20,836 --> 00:01:23,787
Emocionalmente, intelectualmente,
espiritualmente.

37
00:01:23,789 --> 00:01:24,755
Então, sexo alucinante?

38
00:01:24,757 --> 00:01:27,558
Sexo alucinante!

39
00:01:27,560 --> 00:01:31,228
Por uma hora depois,
Eu não conseguia descruzar os olhos.

40
00:01:31,230 --> 00:01:33,981
O que foi incrível, porque
quando voltei por alguns segundos,

41
00:01:33,983 --> 00:01:36,316
foi como ter
um trio com gêmeos.

42
00:01:40,639 --> 00:01:42,573
mas não posso,
e isso está me deixando louco.

43
00:01:42,575 --> 00:01:43,774
Para onde quer que eu olhe,
Eu a vejo.

44
00:01:43,776 --> 00:01:45,192
Eu a vejo andando na rua;

45
00:01:45,194 --> 00:01:47,811
Eu a vejo fazendo compras na loja;

46
00:01:47,813 --> 00:01:49,830
Eu a vejo dançando naquele poste.

47
00:01:49,832 --> 00:01:51,915
Eu a vejo dançando
naquele poste também.

48
00:01:51,917 --> 00:01:54,251
Oh, meu Deus, esse é Quinn.

49
00:01:54,253 --> 00:01:57,437
Senhores,
desista pelo Karma.

50
00:01:58,498 --> 00:02:02,498
<font color=#00FF00>♪ Como conheci sua mãe 7x18 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Carma</font>
Data de exibição original em 27 de fevereiro de 2012

51
00:02:02,499 --> 00:02:06,499
== sincronização, corrigida por <font color="#00ff00">elderman</font> ==

52
00:02:11,436 --> 00:02:13,053
Eu realmente aprecio
vocês estão me acolhendo.

53
00:02:13,055 --> 00:02:14,104
Quero dizer,

54
00:02:14,106 --> 00:02:15,606
Estou sem teto,

55
00:02:15,608 --> 00:02:17,858
coisas entre mim e Ted
ainda são meio estranhos.

56
00:02:17,860 --> 00:02:20,143
Então, é legal
estar perto de amigos.

57
00:02:20,145 --> 00:02:21,979
Bem, fique o tempo
como você quiser, querido.

58
00:02:21,981 --> 00:02:23,179
Ah, obrigado.

59
00:02:23,181 --> 00:02:24,531
Hum.

60
00:02:24,533 --> 00:02:26,700
Agora, comprei um diário para você.

61
00:02:26,702 --> 00:02:27,951
Eu sei que isso parece ridículo,

62
00:02:27,953 --> 00:02:30,621
mas realmente ajuda a trabalhar
através de coisas para escrever sobre isso.

63
00:02:30,623 --> 00:02:31,955
Ah.

64
00:02:31,957 --> 00:02:34,691
"Querido Diário. As fantasias
de matar a mãe de Marshall

65
00:02:34,693 --> 00:02:35,876
"tornaram-se mais vívidos.

66
00:02:35,878 --> 00:02:37,861
Hoje eu escalpei ela com um ..""
Opa,

67
00:02:37,863 --> 00:02:39,663
esse é meu.

68
00:02:40,748 --> 00:02:42,631
Você vai ter
muito divertido aqui.

69
00:02:42,635 --> 00:02:45,469
Oh, pessoal, por favor, não se sintam como vocês
tem que me manter entretido.

70
00:02:45,804 --> 00:02:47,704
Bem, você não deveria ter vindo
para East Meadow, Long Island,

71
00:02:47,706 --> 00:02:49,506
Robin, se você não quisesse
para se divertir.

72
00:02:49,508 --> 00:02:51,808
Sério? Eu não pensei
havia muito o que fazer aqui.

73
00:02:51,810 --> 00:02:54,144
Ah, aparentemente, alguém
não ouviu

74
00:02:54,146 --> 00:02:56,263
do Uniondale
Museu de Miniaturas.

75
00:02:56,265 --> 00:02:58,482
Você virá para
a arte do dedal do século XIX,

76
00:02:58,484 --> 00:03:02,069
mas você vai ficar para o
Mestres holandeses em tampas de garrafas.

77
00:03:02,071 --> 00:03:02,936
Além disso,

78
00:03:02,938 --> 00:03:04,104
você estará jogando boliche
com dois

79
00:03:04,106 --> 00:03:07,441
membros fundadores do
Gatos de East Meadow Alley.

80
00:03:08,109 --> 00:03:09,159
"Somos uma equipe de comedores de cachorro-quente

81
00:03:09,161 --> 00:03:10,861
com um problema de boliche."

82
00:03:10,863 --> 00:03:11,862
Shirley

83
00:03:11,864 --> 00:03:13,396
veio com isso.

84
00:03:13,398 --> 00:03:14,448
Grande jogadora, Shirley.

85
00:03:14,450 --> 00:03:16,450
Ela atingiu 280 outro dia.

86
00:03:16,452 --> 00:03:20,053
Infelizmente,
isso estava na balança do banheiro dela.

87
00:03:20,838 --> 00:03:22,122
<i>Quando Robin se mudou,</i>

88
00:03:22,124 --> 00:03:23,907
<i>havia um buraco na minha vida</i>

89
00:03:23,909 --> 00:03:25,792
<i>na forma</i>
<i>de um quarto vazio.</i>

90
00:03:25,794 --> 00:03:28,411
<i>Preenchi-o com um novo hobby.</i>

91
00:03:31,583 --> 00:03:33,300
O que você está fazendo
no meu antigo quarto?

92
00:03:33,302 --> 00:03:35,135
Esta sala está vazia
estava me chateando,

93
00:03:35,137 --> 00:03:36,853
então eu decidi
fazer algo saudável

94
00:03:36,855 --> 00:03:38,305
isso tiraria minha mente de você.

95
00:03:38,307 --> 00:03:39,756
Bem, nada diz saudável

96
00:03:39,758 --> 00:03:41,892
como fumar 40 libras
de lombo de porco

97
00:03:41,894 --> 00:03:43,226
em uma sala sem ventilação

98
00:03:43,228 --> 00:03:45,729
enquanto tenho um imaginário
conversa com seu ex.

99
00:03:45,731 --> 00:03:48,031
Só por isso,
você não está recebendo nenhum.

100
00:03:48,033 --> 00:03:49,232
Eu não estou recebendo nenhum?

101
00:03:49,234 --> 00:03:51,101
Você é quem está fumando
sua própria carne.

102
00:03:51,103 --> 00:03:52,152
Ah!

103
00:03:53,989 --> 00:03:56,707
O que eu vou fazer
sobre essa coisa de Quinn?

104
00:03:56,709 --> 00:03:58,108
Eu quero convidá-la para sair novamente,

105
00:03:58,110 --> 00:04:00,210
mas não sei como me sinto
sobre ela ser uma stripper.

106
00:04:00,212 --> 00:04:02,829
Por que você teria
um problema com isso?

107
00:04:02,831 --> 00:04:05,465
Quero dizer, você namorou um condenado
criminosos, traficantes de armas...

108
00:04:05,467 --> 00:04:07,050
mães de concurso.

109
00:04:07,052 --> 00:04:11,004
Ei, Quinn é alguém que eu poderia
quero levar a sério,

110
00:04:11,006 --> 00:04:15,475
não apenas fingir ser um juiz

111
00:04:15,477 --> 00:04:18,729
A mãe da Tiffany <i>de verdade</i>
queria aquela tiara.

112
00:04:18,731 --> 00:04:21,798
Em uma cidade de oito
milhões de pessoas,

113
00:04:21,800 --

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *