Série: How I Met Your Mother
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 18º (E18)
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 18º (E18)
Identificador:
Tamanho: 34.883 bytes (34,07 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:04:49
7318a7bf521ad2637bb09bfa4d76597938f3c565Tamanho: 34.883 bytes (34,07 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:04:49
Ver trecho da legenda: How I Met Your Mother 7×18 LOL PTBR
1 00:00:02,012 --> 00:00:04,880 <i>Crianças, 2012 começou</i> <i>meio louco.</i> 2 00:00:05,544 --> 00:00:07,478 Barney conheceu uma garota chamada Quinn, 3 00:00:07,480 --> 00:00:09,463 <i>Kevin não propôs casamento a Robin,</i> 4 00:00:09,465 --> 00:00:10,731 <i>Eu disse a Robin...</i> 5 00:00:10,733 --> 00:00:12,099 Eu te amo, Robin. 6 00:00:12,101 --> 00:00:12,933 <i>Quando perguntei se ela</i> 7 00:00:12,935 --> 00:00:14,852 <i>me amou de volta, ela disse...</i> 8 00:00:14,854 --> 00:00:16,570 Não. 9 00:00:16,572 --> 00:00:17,721 <i>Marshall disse a Robin...</i> 10 00:00:17,723 --> 00:00:19,690 Você tem que se mudar. 11 00:00:19,692 --> 00:00:22,810 <i>E Robin fez isso.</i> 12 00:00:29,918 --> 00:00:32,803 não consigo nem abrir porta do quarto dela. 13 00:00:33,538 --> 00:00:35,506 Por que eu tenho ser tão sensível? 14 00:00:35,508 --> 00:00:37,791 Eu não sei, mano. 15 00:00:37,793 --> 00:00:39,009 Olhe para mim e aquela garota Quinn. 16 00:00:39,011 --> 00:00:40,294 Você não me ouve tagarelando 17 00:00:40,296 --> 00:00:42,513 sobre como é lindo o sorriso dela é, 18 00:00:42,515 --> 00:00:46,550 como o cabelo dela é como uma cachoeira de seda cor de mel, 19 00:00:46,552 --> 00:00:49,970 como são os olhos dela um mar do Sul quente 20 00:00:49,972 --> 00:00:53,256 beijado pelo fogo e ouro do nascer do sol. 21 00:00:53,258 --> 00:00:55,258 eu nem me lembro como ela é. 22 00:00:55,260 --> 00:00:57,260 Cara, você obviamente gosta dela. Você não consegue ler 23 00:00:57,262 --> 00:00:58,445 nas entrelinhas, Ted? 24 00:00:58,447 --> 00:00:59,780 Eu obviamente gosto dela. 25 00:00:59,782 --> 00:01:01,365 Como isso aconteceu comigo? 26 00:01:01,367 --> 00:01:04,601 Quando eu me tornei tal um romântico pegajoso? 27 00:01:06,070 --> 00:01:07,488 Olha, eu acho que é saudável 28 00:01:07,490 --> 00:01:10,240 que você tem sentimentos reais para uma mulher 29 00:01:10,242 --> 00:01:12,242 em vez de apenas vê-la como um objeto. 30 00:01:12,244 --> 00:01:13,577 Mudar? 31 00:01:13,579 --> 00:01:14,294 Claro. 32 00:01:15,714 --> 00:01:16,747 Mas por que Quinn? 33 00:01:16,749 --> 00:01:18,281 Quero dizer, você gastou uma noite com ela, 34 00:01:18,283 --> 00:01:19,449 e ela era meio má. 35 00:01:19,451 --> 00:01:20,834 Acabamos de nos conectar. 36 00:01:20,836 --> 00:01:23,787 Emocionalmente, intelectualmente, espiritualmente. 37 00:01:23,789 --> 00:01:24,755 Então, sexo alucinante? 38 00:01:24,757 --> 00:01:27,558 Sexo alucinante! 39 00:01:27,560 --> 00:01:31,228 Por uma hora depois, Eu não conseguia descruzar os olhos. 40 00:01:31,230 --> 00:01:33,981 O que foi incrível, porque quando voltei por alguns segundos, 41 00:01:33,983 --> 00:01:36,316 foi como ter um trio com gêmeos. 42 00:01:40,639 --> 00:01:42,573 mas não posso, e isso está me deixando louco. 43 00:01:42,575 --> 00:01:43,774 Para onde quer que eu olhe, Eu a vejo. 44 00:01:43,776 --> 00:01:45,192 Eu a vejo andando na rua; 45 00:01:45,194 --> 00:01:47,811 Eu a vejo fazendo compras na loja; 46 00:01:47,813 --> 00:01:49,830 Eu a vejo dançando naquele poste. 47 00:01:49,832 --> 00:01:51,915 Eu a vejo dançando naquele poste também. 48 00:01:51,917 --> 00:01:54,251 Oh, meu Deus, esse é Quinn. 49 00:01:54,253 --> 00:01:57,437 Senhores, desista pelo Karma. 50 00:01:58,498 --> 00:02:02,498 <font color=#00FF00>♪ Como conheci sua mãe 7x18 ♪</font> <font color=#00FFFF>Carma</font> Data de exibição original em 27 de fevereiro de 2012 51 00:02:02,499 --> 00:02:06,499 == sincronização, corrigida por <font color="#00ff00">elderman</font> == 52 00:02:11,436 --> 00:02:13,053 Eu realmente aprecio vocês estão me acolhendo. 53 00:02:13,055 --> 00:02:14,104 Quero dizer, 54 00:02:14,106 --> 00:02:15,606 Estou sem teto, 55 00:02:15,608 --> 00:02:17,858 coisas entre mim e Ted ainda são meio estranhos. 56 00:02:17,860 --> 00:02:20,143 Então, é legal estar perto de amigos. 57 00:02:20,145 --> 00:02:21,979 Bem, fique o tempo como você quiser, querido. 58 00:02:21,981 --> 00:02:23,179 Ah, obrigado. 59 00:02:23,181 --> 00:02:24,531 Hum. 60 00:02:24,533 --> 00:02:26,700 Agora, comprei um diário para você. 61 00:02:26,702 --> 00:02:27,951 Eu sei que isso parece ridículo, 62 00:02:27,953 --> 00:02:30,621 mas realmente ajuda a trabalhar através de coisas para escrever sobre isso. 63 00:02:30,623 --> 00:02:31,955 Ah. 64 00:02:31,957 --> 00:02:34,691 "Querido Diário. As fantasias de matar a mãe de Marshall 65 00:02:34,693 --> 00:02:35,876 "tornaram-se mais vívidos. 66 00:02:35,878 --> 00:02:37,861 Hoje eu escalpei ela com um .."" Opa, 67 00:02:37,863 --> 00:02:39,663 esse é meu. 68 00:02:40,748 --> 00:02:42,631 Você vai ter muito divertido aqui. 69 00:02:42,635 --> 00:02:45,469 Oh, pessoal, por favor, não se sintam como vocês tem que me manter entretido. 70 00:02:45,804 --> 00:02:47,704 Bem, você não deveria ter vindo para East Meadow, Long Island, 71 00:02:47,706 --> 00:02:49,506 Robin, se você não quisesse para se divertir. 72 00:02:49,508 --> 00:02:51,808 Sério? Eu não pensei havia muito o que fazer aqui. 73 00:02:51,810 --> 00:02:54,144 Ah, aparentemente, alguém não ouviu 74 00:02:54,146 --> 00:02:56,263 do Uniondale Museu de Miniaturas. 75 00:02:56,265 --> 00:02:58,482 Você virá para a arte do dedal do século XIX, 76 00:02:58,484 --> 00:03:02,069 mas você vai ficar para o Mestres holandeses em tampas de garrafas. 77 00:03:02,071 --> 00:03:02,936 Além disso, 78 00:03:02,938 --> 00:03:04,104 você estará jogando boliche com dois 79 00:03:04,106 --> 00:03:07,441 membros fundadores do Gatos de East Meadow Alley. 80 00:03:08,109 --> 00:03:09,159 "Somos uma equipe de comedores de cachorro-quente 81 00:03:09,161 --> 00:03:10,861 com um problema de boliche." 82 00:03:10,863 --> 00:03:11,862 Shirley 83 00:03:11,864 --> 00:03:13,396 veio com isso. 84 00:03:13,398 --> 00:03:14,448 Grande jogadora, Shirley. 85 00:03:14,450 --> 00:03:16,450 Ela atingiu 280 outro dia. 86 00:03:16,452 --> 00:03:20,053 Infelizmente, isso estava na balança do banheiro dela. 87 00:03:20,838 --> 00:03:22,122 <i>Quando Robin se mudou,</i> 88 00:03:22,124 --> 00:03:23,907 <i>havia um buraco na minha vida</i> 89 00:03:23,909 --> 00:03:25,792 <i>na forma</i> <i>de um quarto vazio.</i> 90 00:03:25,794 --> 00:03:28,411 <i>Preenchi-o com um novo hobby.</i> 91 00:03:31,583 --> 00:03:33,300 O que você está fazendo no meu antigo quarto? 92 00:03:33,302 --> 00:03:35,135 Esta sala está vazia estava me chateando, 93 00:03:35,137 --> 00:03:36,853 então eu decidi fazer algo saudável 94 00:03:36,855 --> 00:03:38,305 isso tiraria minha mente de você. 95 00:03:38,307 --> 00:03:39,756 Bem, nada diz saudável 96 00:03:39,758 --> 00:03:41,892 como fumar 40 libras de lombo de porco 97 00:03:41,894 --> 00:03:43,226 em uma sala sem ventilação 98 00:03:43,228 --> 00:03:45,729 enquanto tenho um imaginário conversa com seu ex. 99 00:03:45,731 --> 00:03:48,031 Só por isso, você não está recebendo nenhum. 100 00:03:48,033 --> 00:03:49,232 Eu não estou recebendo nenhum? 101 00:03:49,234 --> 00:03:51,101 Você é quem está fumando sua própria carne. 102 00:03:51,103 --> 00:03:52,152 Ah! 103 00:03:53,989 --> 00:03:56,707 O que eu vou fazer sobre essa coisa de Quinn? 104 00:03:56,709 --> 00:03:58,108 Eu quero convidá-la para sair novamente, 105 00:03:58,110 --> 00:04:00,210 mas não sei como me sinto sobre ela ser uma stripper. 106 00:04:00,212 --> 00:04:02,829 Por que você teria um problema com isso? 107 00:04:02,831 --> 00:04:05,465 Quero dizer, você namorou um condenado criminosos, traficantes de armas... 108 00:04:05,467 --> 00:04:07,050 mães de concurso. 109 00:04:07,052 --> 00:04:11,004 Ei, Quinn é alguém que eu poderia quero levar a sério, 110 00:04:11,006 --> 00:04:15,475 não apenas fingir ser um juiz 111 00:04:15,477 --> 00:04:18,729 A mãe da Tiffany <i>de verdade</i> queria aquela tiara. 112 00:04:18,731 --> 00:04:21,798 Em uma cidade de oito milhões de pessoas, 113 00:04:21,800 --
Deixe um comentário