Série: How I Met Your Mother
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 13º (E13)
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 13º (E13)
Identificador:
Tamanho: 33.739 bytes (32,95 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:04:28
d0dd39915f58285b67b16cb68fb7e755d2ad783dTamanho: 33.739 bytes (32,95 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:04:28
Ver trecho da legenda: How I Met Your Mother 7×13 ASAP PTBR
1 00:00:00,354 --> 00:00:02,934 <i>Crianças, no dia de Ano Novo de 2012,</i> 2 00:00:02,936 --> 00:00:04,936 <i>Tio Marshall fez uma viagem</i> <i>para Minesota</i> 3 00:00:04,938 --> 00:00:06,921 <i>ver alguém de quem ele realmente sentia falta.</i> 4 00:00:11,727 --> 00:00:14,029 Olá, pai. 5 00:00:14,031 --> 00:00:16,247 Eu não posso acreditar já faz um ano. 6 00:00:16,249 --> 00:00:19,233 Acho que a maneira mais adequada 7 00:00:19,235 --> 00:00:22,570 para honrar sua memória hoje... 8 00:00:22,572 --> 00:00:23,872 é levar um tiro 9 00:00:23,874 --> 00:00:25,840 e assistir os vikings faça os ursos 10 00:00:25,842 --> 00:00:26,958 suas cadelinhas peludas. 11 00:00:26,960 --> 00:00:28,960 - Vá, Vikes! -Sh. 12 00:00:28,962 --> 00:00:30,679 Desculpe pela sua perda. 13 00:00:30,681 --> 00:00:33,181 Qual é o que estaremos dizendo aos Bears 14 00:00:33,183 --> 00:00:34,599 em cerca de três horas, certo, pai? 15 00:00:34,601 --> 00:00:37,385 <i>Crianças, utilização não autorizada</i> <i>no jogo Vikings-Bears</i> 16 00:00:37,387 --> 00:00:40,388 <i>era uma tradição</i> <i>para o tio Marshall e seu pai.</i> 17 00:00:40,390 --> 00:00:41,806 É assim o governo 18 00:00:41,808 --> 00:00:44,425 encobriu a queda do OVNI em Roswell: 19 00:00:44,427 --> 00:00:47,946 enlatando o fatiado carcaças alienígenas 20 00:00:47,948 --> 00:00:54,919 e chamando isso de Spam. 21 00:00:54,921 --> 00:00:56,154 Uau. 22 00:00:56,156 --> 00:00:58,540 Existe alguma coisa você não sabe, pai? 23 00:00:58,542 --> 00:00:59,774 Não. 24 00:00:59,776 --> 00:01:01,609 Eu sei a maioria das coisas. 25 00:01:01,611 --> 00:01:03,995 E em sua homenagem... 26 00:01:03,997 --> 00:01:07,966 três décadas de gordura de porco, fluido de isqueiro e Bengay. 27 00:01:09,302 --> 00:01:11,669 Querido Deus, é isso. 28 00:01:11,671 --> 00:01:14,339 Tanta coisa para você se atualizar. 29 00:01:14,341 --> 00:01:17,475 Então, ontem à noite era véspera de Ano Novo. 30 00:01:17,477 --> 00:01:19,460 Essa é uma história maluca. 31 00:01:19,462 --> 00:01:21,880 <i>Então você não contou ao seu pai</i> <i>que você já está grávida?</i> 32 00:01:21,882 --> 00:01:24,465 Não. Mas por que eu deveria? 33 00:01:24,467 --> 00:01:26,300 Meu pai nunca esteve lá para mim. 34 00:01:26,302 --> 00:01:28,970 Esta é apenas mais uma chance para ele me decepcionar. 35 00:01:28,972 --> 00:01:31,906 Lily, você tem que contar a ele. 36 00:01:31,908 --> 00:01:34,993 Ele está em algum jogo de tabuleiro convenção em Chicago. 37 00:01:34,995 --> 00:01:37,579 Ele é seu pai. 38 00:01:37,581 --> 00:01:39,247 Não vejo por que as pessoas não estamos entendendo isso. 39 00:01:39,249 --> 00:01:40,532 Ladrão de lojas não promove o crime. 40 00:01:40,534 --> 00:01:43,334 Isso comemora. 41 00:01:43,336 --> 00:01:44,986 Com licença. 42 00:01:47,874 --> 00:01:51,509 Estou, uh, ligando com algumas grandes notícias. 43 00:01:51,511 --> 00:01:53,344 Estou grávida. 44 00:01:53,346 --> 00:01:55,263 Ótimo. Obrigado. 45 00:01:57,675 --> 00:02:01,675 <font color=#00FF00>♪ Como conheci sua mãe 7x13 ♪</font> <font color=#00FFFF>Porta traseira</font> Data de exibição original em 2 de janeiro de 2012 46 00:02:01,700 --> 00:02:05,700 == sincronização, corrigida por <font color="#00ff00">elderman</font> == 47 00:02:10,179 --> 00:02:12,363 <i>- De qualquer forma, papai, Ted e Barney</i> <i>- Véspera de Ano Novo</i> 48 00:02:12,365 --> 00:02:14,616 <i>não estava desligado</i> <i>também foi um ótimo começo.</i> 49 00:02:14,618 --> 00:02:16,151 Ei. Ei, ei, ei, uau. São 50 dólares, 50 00:02:16,153 --> 00:02:17,351 e a linha começa aí. 51 00:02:17,353 --> 00:02:19,353 Uh, somos regulares. Ah, nesse caso, 52 00:02:19,355 --> 00:02:21,206 a linha começa lá fora, e são 50 dólares. 53 00:02:21,208 --> 00:02:23,024 Você tem um problema com isso? 54 00:02:23,026 --> 00:02:25,894 <i>Crianças, eis por que não tivemos</i> <i>um problema com isso.</i> 55 00:02:27,379 --> 00:02:30,448 <i>E ele era ainda mais assustador</i> <i>sem a peruca.</i> 56 00:02:30,450 --> 00:02:31,966 Não há problema. Está um pouco frio. 57 00:02:31,968 --> 00:02:33,751 Nós vamos pegar você um bom chocolate quente. 58 00:02:36,589 --> 00:02:38,506 Confira. 59 00:02:38,508 --> 00:02:40,809 Rios Sandy Espetáculo de Réveillon. 60 00:02:40,811 --> 00:02:43,094 Graças a Deus Eu não tenho que produzir 61 00:02:43,096 --> 00:02:44,262 esta pilha congelada de cocô. 62 00:02:44,264 --> 00:02:45,513 Como você se esquivou aquela bala? 63 00:02:45,515 --> 00:02:48,733 Bem, talvez Tina, o produtor, ele, uh, escolheu, 64 00:02:48,735 --> 00:02:50,351 é mais talentoso do que eu sou... 65 00:02:50,353 --> 00:02:53,188 deitada enquanto Sandy faz seus negócios com ela. 66 00:02:53,190 --> 00:02:55,356 Isso te incomoda que esse pervertido 67 00:02:55,358 --> 00:02:56,858 no ar, e você não está mais? 68 00:02:56,860 --> 00:02:58,193 Você sente falta disso? 69 00:02:59,529 --> 00:03:02,580 O quê? Por que seria... por que eu sentiria falta disso? 70 00:03:02,582 --> 00:03:04,749 Não. Eu preferiria 71 00:03:04,751 --> 00:03:07,919 seja quente e aconchegante aqui em negação - meu apartamento. 72 00:03:07,921 --> 00:03:09,420 Robin, Eu não sou terapeuta-- 73 00:03:09,422 --> 00:03:11,372 espere, sim, eu sou-- 74 00:03:11,374 --> 00:03:14,075 mas eu tenho um Ano Novo resolução para você. 75 00:03:14,077 --> 00:03:15,409 Volte para a câmera. 76 00:03:15,411 --> 00:03:18,763 O meu seria "fazer uma fita de sexo", então... dois pássaros. 77 00:03:20,250 --> 00:03:22,217 Mantenha esse pensamento. 78 00:03:22,219 --> 00:03:23,935 Olá? 79 00:03:23,937 --> 00:03:25,253 Sandy? 80 00:03:25,255 --> 00:03:26,604 Tina desistiu. 81 00:03:26,606 --> 00:03:29,023 A mulher que amo simplesmente desistiu. 82 00:03:29,025 --> 00:03:31,142 Amor? Ela é meu tudo, Robin. 83 00:03:31,144 --> 00:03:34,729 Meu sol, minhas estrelas, meu oxigênio. 84 00:03:34,731 --> 00:03:37,482 Além disso, ela gosta rápido e sujo, 85 00:03:37,484 --> 00:03:39,617 e é assim que Sandy cavalga. 86 00:03:39,619 --> 00:03:41,536 Preciso de você aqui o mais rápido possível. 87 00:03:41,538 --> 00:03:42,987 <i>Você está brincando comigo?</i> 88 00:03:42,989 --> 00:03:44,405 Marcos? 89 00:03:44,407 --> 00:03:45,790 Que diabos você está fazendo aqui? 90 00:03:45,792 --> 00:03:47,742 O que diabos você é fazendo aqui? 91 00:03:47,744 --> 00:03:51,045 Eu queria ver o papai hoje-- em privado. 92 00:03:51,047 --> 00:03:52,780 Bem, eu tive a mesma ideia, 93 00:03:52,782 --> 00:03:55,884 e eu dirigi todo o caminho da mamãe, então vá embora. 94 00:03:55,886 --> 00:03:58,303 Eu voei até aqui, então você se perde. 95 00:03:58,305 --> 00:04:00,505 Hum, estou tentando ter um momento comovente 96 00:04:00,507 --> 00:04:03,508 com nosso falecido pai, cara de bosta. 97 00:04:03,510 --> 00:04:05,310 Bem, estou tentando sentir o espírito do papai 98 00:04:05,312 --> 00:04:07,896 flui através da minha alma, respiração anal. 99 00:04:07,898 --> 00:04:09,480 Estou alcançando o além 100 00:04:09,482 --> 00:04:12,300 para tocar a luz interior do papai, palhaço burro. 101 00:04:12,302 --> 00:04:15,570 Eu ouço a voz do papai como uma canção etérea 102 00:04:15,572 --> 00:04:18,907 guiando-me para a salvação, bocal de ducha. 103 00:04:19,825 --> 00:04:21,859 - Agradecimentos ao papai. - Dibs no papai vezes infinito. 104 00:04:21,861 --> 00:04:23,161 Ah! Ah, sim. 105 00:04:23,163 --> 00:04:25,079 vou apenas fingir como se você não estivesse aqui. 106 00:04:26,448 --> 00:04:27,665 O quê? 107 00:04:27,667 --> 00:04:29,684 Pai, você ouviu alguma coisa? 108 00:04:29,686 --> 00:04:33,705 Talvez o gemido estridente de alguém que molhou a cama 109 00:04:33,707 --> 00:04:35,340 até os 11 anos! 110 00:04:35,342 --> 00:04:36,541 Dez. 111 00:04:37,593 --> 00:04:41,679 De qualquer forma, pai, já que é só nós dois... 112 00:04:43,165 --> 00:04:45,300 Lily e eu íamos passar o ano novo 113 00:04:45,302 --> 00:04:46,6
Deixe um comentário