Série: How I Met Your Mother
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 11º (E11)
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 11º (E11)
Identificador:
Tamanho: 38.904 bytes (37,99 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:04:19
26449f931236a736409e62351f6cea2b7d7899b5Tamanho: 38.904 bytes (37,99 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:04:19
Ver trecho da legenda: How I Met Your Mother 7×11 ASAP PTBR
1 00:00:00,314 --> 00:00:03,064 <i>No outono de 2011,</i> <i>Lily e Marshall receberam</i> 2 00:00:03,065 --> 00:00:05,098 <i>um presente surpreendente</i> <i>dos avós de Lily:</i> 3 00:00:05,100 --> 00:00:06,850 <i>sua casa em Long Island.</i> 4 00:00:06,852 --> 00:00:10,820 <i>Lily e Marshall decidiram</i> <i>vendê-lo por um motivo simples.</i> 5 00:00:10,822 --> 00:00:12,188 É Long Island. 6 00:00:12,190 --> 00:00:14,574 Eu não quero gastar meu sábado em Long Island. 7 00:00:14,576 --> 00:00:15,859 Eu sei, querido, 8 00:00:15,861 --> 00:00:17,944 mas o corretor de imóveis encenou o lugar com móveis falsos 9 00:00:17,946 --> 00:00:20,330 e ela quer que verifiquemos antes da visitação pública. 10 00:00:20,332 --> 00:00:21,348 Tudo bem. 11 00:00:21,350 --> 00:00:23,366 Podemos pelo menos fazer isso na cama falsa? 12 00:00:23,368 --> 00:00:26,336 estou envergonhado que você tem que perguntar. 13 00:00:26,338 --> 00:00:28,371 <i>Então, eles saíram</i> <i>para Long Island,</i> 14 00:00:28,373 --> 00:00:31,274 <i>e quando eles caminharam</i> <i>na porta...</i> 15 00:00:31,276 --> 00:00:33,076 Nós vamos aceitar! 16 00:00:33,078 --> 00:00:34,427 Nós-nós não podemos aguentar. 17 00:00:34,429 --> 00:00:36,262 Somos nós que vendemos. 18 00:00:36,264 --> 00:00:38,431 Estamos vendendo, certo? 19 00:00:38,433 --> 00:00:40,517 Querida, seus avós deram você esta casa imediatamente. 20 00:00:40,519 --> 00:00:42,585 Então, do jeito que eu vejo, temos cinco opções. 21 00:00:42,587 --> 00:00:43,686 Um: venda. 22 00:00:43,688 --> 00:00:45,889 Dois: o ano todo casa assombrada. 23 00:00:45,891 --> 00:00:49,926 Três: cerca gigante ao redor do perímetro, santuário de chimpanzés. 24 00:00:49,928 --> 00:00:51,260 Já tem um pneu balançar no quintal. 25 00:00:51,262 --> 00:00:53,563 Quatro: nós o destruímos com marretas. 26 00:00:53,565 --> 00:00:55,281 Eu gosto de quatro. 27 00:00:55,283 --> 00:00:58,701 Ou cinco: nos mudamos, criar nossos filhos 28 00:00:58,703 --> 00:01:00,770 e fazer desta a nossa casa de família. 29 00:01:00,772 --> 00:01:03,123 Até eles se formarem. 30 00:01:03,125 --> 00:01:05,992 Então nós destruímos isso com marretas. 31 00:01:05,994 --> 00:01:08,795 Como uma família. 32 00:01:08,797 --> 00:01:10,747 Não, isso é uma loucura! 33 00:01:10,749 --> 00:01:11,998 Somos pessoas de Nova York. 34 00:01:12,000 --> 00:01:14,617 Temos um grande e lindo apartamento que amamos. 35 00:01:14,619 --> 00:01:15,718 Você está certo. 36 00:01:15,720 --> 00:01:17,120 <i>Mas algo aconteceu</i> 37 00:01:17,122 --> 00:01:18,505 para Lily e Marshall naquele dia. 38 00:01:18,507 --> 00:01:20,306 <i>Algo que acontece</i> <i>para todos os nova-iorquinos</i> 39 00:01:20,308 --> 00:01:23,143 <i>que voltam para casa vindos de qualquer lugar</i> <i>exceto Nova York.</i> 40 00:01:23,145 --> 00:01:25,979 Seu grande e adorável apartamento... 41 00:01:25,981 --> 00:01:27,847 Hã. Isso é estranho. 42 00:01:45,447 --> 00:01:48,947 <font color=#00FF00>♪ Como conheci sua mãe 7x11 ♪</font> <font color=#00FFFF>A garota da recuperação</font> Data de exibição original em 21 de novembro de 2011 43 00:01:48,948 --> 00:01:52,448 == sincronização, corrigida por <font color="#00ff00">elderman</font> == 44 00:02:01,735 --> 00:02:04,277 Agora, crianças, tinha sido algumas semanas difíceis para Barney. 45 00:02:04,782 --> 00:02:06,949 <i>Primeiro, ele trapaceou</i> <i>sobre sua namorada com Robin,</i> 46 00:02:06,951 --> 00:02:08,851 <i>então ele se separou</i> <i>com a namorada dele para Robin,</i> 47 00:02:08,853 --> 00:02:10,752 <i>então Robin escolheu Kevin</i> <i>sobre ele.</i> 48 00:02:10,754 --> 00:02:13,038 <i>Então ele era meio</i> <i>em um lugar ruim.</i> 49 00:02:13,040 --> 00:02:14,306 Ei. 50 00:02:14,308 --> 00:02:15,424 Você está bem? 51 00:02:15,426 --> 00:02:16,925 Por que eu não está tudo bem? 52 00:02:16,927 --> 00:02:18,176 Barney está solteiro de novo! 53 00:02:18,178 --> 00:02:20,045 É o que a América vem clamando. 54 00:02:20,047 --> 00:02:21,730 Você acabou de ir através de um rompimento. 55 00:02:21,732 --> 00:02:23,315 Geralmente é quando as pessoas fazer algo louco. 56 00:02:23,317 --> 00:02:25,234 Se você fosse uma garota, você teria cortado a franja 57 00:02:25,236 --> 00:02:27,185 e estar namorando você agora. 58 00:02:27,187 --> 00:02:29,187 Apenas me prometa você não fará uma loucura. 59 00:02:29,189 --> 00:02:31,440 Eu prometo que não vou fazer algo louco. 60 00:02:31,442 --> 00:02:34,092 <i>Não se preocupe, ele vai servir</i> <i>algo maluco.</i> 61 00:02:34,094 --> 00:02:36,745 Na verdade, eu acho Acabei com as meninas. 62 00:02:36,747 --> 00:02:38,730 Eu nem tenho certeza se gosto mais deles. 63 00:02:38,732 --> 00:02:40,415 Com base em todas as coisas que você feito com eles ao longo dos anos, 64 00:02:40,417 --> 00:02:41,500 não tenho certeza você já gostou deles. 65 00:02:41,502 --> 00:02:43,368 Estou falando sério. 66 00:02:43,370 --> 00:02:44,586 Vamos, você adora garotas. 67 00:02:44,588 --> 00:02:46,738 Se alguém deveria estar feito com meninas, sou eu. 68 00:02:46,740 --> 00:02:48,239 Veja o ano que tive. 69 00:02:48,241 --> 00:02:50,175 Zoey, Vitória, a abóbora sacanagem. 70 00:02:50,177 --> 00:02:52,594 Agora estou preocupado você vai fazer uma loucura. 71 00:02:52,596 --> 00:02:54,429 eu não vou fazer algo louco. 72 00:02:54,431 --> 00:02:58,433 <i>E sim, vou fazer</i> <i>algo maluco também.</i> 73 00:02:58,435 --> 00:03:00,235 Mas meninas, cara. 74 00:03:00,237 --> 00:03:01,603 Meninas. 75 00:03:01,605 --> 00:03:04,189 - Você sabe o que seria incrível? - Ser gay? 76 00:03:04,191 --> 00:03:06,525 Ser gay seria arrasar! 77 00:03:06,527 --> 00:03:08,360 Palavra. Caras entendem um ao outro. 78 00:03:08,362 --> 00:03:09,978 Imagine um relacionamento onde, 79 00:03:09,980 --> 00:03:11,947 em vez de falar sobre sentimentos o tempo todo, 80 00:03:11,949 --> 00:03:14,432 você acabou de jogar <i>Madden,</i> comer uma pizza, 81 00:03:14,434 --> 00:03:16,234 dar um ao outro um feliz, rolar 82 00:03:16,236 --> 00:03:17,869 e ter algum sono sem carinho. 83 00:03:17,871 --> 00:03:19,237 Mano, pelo que vale a pena, 84 00:03:19,239 --> 00:03:22,491 se nós dois fôssemos gays, você seria minha primeira ligação. 85 00:03:22,493 --> 00:03:24,459 Você se importaria de ligar para Marshall e dizer isso a ele? 86 00:03:24,461 --> 00:03:25,494 Porque ele pensa... 87 00:03:25,496 --> 00:03:27,112 Não, isso é apenas em um cenário 88 00:03:29,416 --> 00:03:30,949 Mas se nós três fôssemos gays, 89 00:03:30,951 --> 00:03:32,634 você me escolheria sobre Marshall, certo? 90 00:03:32,636 --> 00:03:34,436 Se nós três fôssemos gays? 91 00:03:34,438 --> 00:03:38,307 Namorada, nós faríamos nós três nos divertimos um pouco. 92 00:03:38,309 --> 00:03:40,342 Com certeza faríamos. 93 00:03:42,512 --> 00:03:44,596 Nós não somos gays. 94 00:03:44,598 --> 00:03:46,848 Não. Preso com garotas. 95 00:03:47,901 --> 00:03:49,217 Eu gostaria que os homens pudessem ter filhos 96 00:03:49,219 --> 00:03:50,736 por conta própria, como cavalos-marinhos. 97 00:03:50,738 --> 00:03:52,487 Você está dizendo o que eu acho que você está dizendo? 98 00:03:52,489 --> 00:03:53,488 Eles têm uma pequena bolsa. 99 00:03:53,490 --> 00:03:54,906 Eles deveriam ser chamados cangurus marinhos. 100 00:03:54,908 --> 00:03:57,743 Não, você quer filhos? 101 00:03:57,745 --> 00:04:00,979 Talvez eu meio que ultimamente estive pensando 102 00:04:00,981 --> 00:04:04,249 sobre o todo coisa de esposa e filhos. 103 00:04:04,251 --> 00:04:06,034 Só menos a esposa. 104 00:04:06,036 --> 00:04:07,652 Você sempre pode seguir sozinho. 105 00:04:07,654 --> 00:04:09,821 Como o Sr. em <i>Traços diferentes.</i> 106 00:04:09,823 --> 00:04:12,958 Sim, mas isso foi nos anos 80, quando você poderia simplesmente passar por aqui 107 00:04:12,960 --> 00:04:14,793 qualquer playground no centro da cidade em sua limusine 108 00:04:14,795 --> 00:04:16,178
Deixe um comentário