How I Met Your Mother 7×1

Série: How I Met Your Mother
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 1º (E01)

Identificador: c283f48cad614182df041695cf6a42ee5e1925f2
Tamanho: 34.464 bytes (33,66 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:04:11
Ver trecho da legenda: How I Met Your Mother 7×1 LOL PTBR
1
00:00:00,503 --> 00:00:03,271
<i>Crianças, se houver uma</i>
<i>grande tema desta história--</i>

2
00:00:03,325 --> 00:00:05,426
<i>e eu juro,</i>
<i>estamos totalmente, quase,</i>

3
00:00:05,428 --> 00:00:07,928
<i>não tão perto assim</i>
<i>até o fim. É o momento certo.</i>

4
00:00:08,442 --> 00:00:09,739
<i>O tempo é tudo.</i>

5
00:00:09,764 --> 00:00:11,847
<i>Por exemplo, eu nunca</i>
<i>conheceria sua mãe</i>

6
00:00:11,848 --> 00:00:13,280
<i>se não fosse um casamento.</i>

7
00:00:13,282 --> 00:00:16,200
<i>O último casamento</i>
<i>Eu sempre pensei que estaria.</i>

8
00:00:16,202 --> 00:00:18,869
O que você acha dessa gravata?

9
00:00:18,871 --> 00:00:20,120
Ah, graças a Deus.

10
00:00:20,122 --> 00:00:21,906
Barney Stinson precisa de você
pouco antes de seu casamento,

11
00:00:21,908 --> 00:00:24,491
você assume que há pelo menos
uma prostituta morta no armário,

12
00:00:24,493 --> 00:00:25,525
certo?

13
00:00:29,831 --> 00:00:32,082
Este é melhor?

14
00:00:32,084 --> 00:00:34,585
Olha, a gravata é ótima e,
você sabe, é perfeitamente normal

15
00:00:34,587 --> 00:00:36,370
ter algum
nervosismo pré-casamento.

16
00:00:36,372 --> 00:00:38,038
Não estou tendo nervosismo.

17
00:00:38,040 --> 00:00:39,557
Apenas me ocorre

18
00:00:39,559 --> 00:00:42,509
que assim que eu colocar essa gravata,
Eu nunca poderei tirá-lo.

19
00:00:42,511 --> 00:00:45,346
Eu tenho que usar essa gravata
para todo o sempre.

20
00:00:45,348 --> 00:00:46,931
E claro, esta gravata é fina agora,

21
00:00:46,933 --> 00:00:49,650
mas o que acontece se engordar
e começa a mandar em mim?

22
00:00:49,652 --> 00:00:51,185
Eu cometi um erro?

23
00:00:51,187 --> 00:00:53,687
Eu teria sido mais feliz
com a outra gravata?

24
00:00:55,240 --> 00:00:58,609
Ted, posso te contar
um grande segredo?

25
00:00:58,611 --> 00:01:00,578
Sim, claro.

26
00:01:01,562 --> 00:01:03,948
Eu realmente não estou falando
sobre a gravata.

27
00:01:03,950 --> 00:01:05,416
Não, eu entendi, Barney.

28
00:01:05,418 --> 00:01:08,919
Eu me pergunto se tudo isso
a coisa é um desastre.

29
00:01:08,921 --> 00:01:11,705
E se isso for
o pior casamento de todos os tempos?

30
00:01:11,707 --> 00:01:12,873
Não é possível.

31
00:01:12,875 --> 00:01:14,592
Nós já estivemos
para o pior casamento de todos os tempos.

32
00:01:14,594 --> 00:01:16,710
O casamento de Punchy.

33
00:01:16,712 --> 00:01:19,380
Marshall realmente pegou
dois flushers naquele.

34
00:01:19,382 --> 00:01:21,398
<i>A história de como</i>
<i>Tio Marshall arruinado</i>

35
00:01:21,400 --> 00:01:22,967
<i>casamento do meu amigo Punchy</i>

36
00:01:22,969 --> 00:01:25,019
<i>começa em setembro de 2011.</i>

37
00:01:25,021 --> 00:01:27,554
<i>Punchy me perguntou</i>
<i>para ser seu padrinho.</i>

38
00:01:27,556 --> 00:01:28,606
Ei.
Ei.

39
00:01:28,608 --> 00:01:30,224
Pessoal, antes de irmos,
você se importaria

40
00:01:30,226 --> 00:01:31,558
lendo meu brinde de casamento?

41
00:01:31,559 --> 00:01:32,060
Ah, sim, não há problema.
Claro.

42
00:01:32,061 --> 00:01:32,560
Ah, sim, não há problema.
Claro.

43
00:01:32,561 --> 00:01:33,894
Hum, tudo bem,
se for preciso.

44
00:01:36,931 --> 00:01:39,566
Há alguns
versões diferentes.

45
00:01:39,568 --> 00:01:41,952
Ted, por que você está trabalhando
tão difícil com esse brinde?

46
00:01:41,954 --> 00:01:43,454
Punchy arrotou sua proposta

47
00:01:43,456 --> 00:01:45,456
através de um microfone de karaokê
em uma pista de boliche.

48
00:01:45,458 --> 00:01:47,408
Ok, olhe, eu nunca
contei isso a vocês,

49
00:01:47,410 --> 00:01:50,911
mas ao longo dos anos, alguns
dos meus antigos amigos do ensino médio

50
00:01:50,913 --> 00:01:53,163
me perguntou
para fazer brindes de casamento,

51
00:01:53,165 --> 00:01:57,468
e eles não foram muito bem.

52
00:01:57,470 --> 00:02:00,304
<i>De alguma forma, aqueles casamentos</i>
<i>todos caíram bem</i>

53
00:02:00,306 --> 00:02:02,473
<i>nos piores momentos</i>
<i>da minha vida.</i>

54
00:02:02,475 --> 00:02:05,509
O amor de Joel e Mora
é uma coisa linda.

55
00:02:05,511 --> 00:02:08,612
pensei que tinha isso...

56
00:02:08,614 --> 00:02:12,483
até minha noiva me deixar
no altar na semana passada.

57
00:02:12,485 --> 00:02:15,552
Me pediram para não falar
sobre isso, então não vou.

58
00:02:19,057 --> 00:02:22,092
Eu sento do lado de fora da casa dela
à noite, às vezes.

59
00:02:22,094 --> 00:02:25,296
Ela cortou o cabelo.

60
00:02:25,298 --> 00:02:27,531
Depois que perdi meu emprego na semana passada,

61
00:02:27,533 --> 00:02:29,867
uh, me perguntaram não
para dar esse brinde...

62
00:02:29,869 --> 00:02:31,335
Não, não, não!

63
00:02:31,337 --> 00:02:33,203
O casal feliz
precisa ouvir isso.

64
00:02:33,205 --> 00:02:35,239
As coisas acabam.

65
00:02:35,241 --> 00:02:38,876
Mas das cinzas do seu
divórcio estatisticamente provável,

66
00:02:38,878 --> 00:02:41,879
a esperança pode ressurgir.

67
00:02:43,249 --> 00:02:46,050
É por isso que estou começando
meu próprio escritório de arquitetura--

68
00:02:46,052 --> 00:02:47,951
Projetos de Mosbius.

69
00:02:47,953 --> 00:02:51,155
Mosbius Designs falhou.

70
00:02:51,157 --> 00:02:55,426
Mas o amor de Alex e Jessica
nos lembra que...

71
00:02:57,062 --> 00:02:59,697
Ah, Deus!

72
00:03:01,649 --> 00:03:04,151
Schmosby clássico.

73
00:03:04,153 --> 00:03:07,905
Uau. Punchy postou o ponto baixo
pontos da sua vida online?

74
00:03:07,907 --> 00:03:09,490
Ah, não só isso.

75
00:03:09,492 --> 00:03:12,692
♪ Mosbius Designs falhou ♪

76
00:03:12,694 --> 00:03:15,245
♪ Mas o amor de Alex e Jessica
nos lembra que... ♪

77
00:03:15,247 --> 00:03:18,031
♪ Tha-tha-tha-tha-tha... ♪

78
00:03:18,033 --> 00:03:20,901
Ah, Deus!

79
00:03:20,903 --> 00:03:23,837
Então agora eu pareço
um desastre total de trem

80
00:03:23,839 --> 00:03:25,872
para todos os meus velhos
amigos do ensino médio.

81
00:03:25,874 --> 00:03:27,474
E um monte de gente
na Finlândia.

82
00:03:27,476 --> 00:03:30,511
A coisa do auto-tune ficou
meio grande ali.

83
00:03:30,513 --> 00:03:33,597
É por isso que eu tenho
para acertar esse brinde.

84
00:03:33,599 --> 00:03:36,483
Ted, você quer pregar
algo neste casamento--

85
00:03:36,485 --> 00:03:38,569
perder o Trapper Keeper.

86
00:03:38,571 --> 00:03:40,720
A única coisa que você precisa
trazer para Cleveland

87
00:03:40,722 --> 00:03:42,489
é isso.

88
00:03:42,491 --> 00:03:43,807
<i>Naquela queda eu me tornei</i>

89
00:03:43,809 --> 00:03:46,560
<i>o arquiteto mais jovem</i>
<i>na história de Nova York</i>

90
00:03:46,562 --> 00:03:48,195
<i>para abrir caminho</i>
<i>em um arranha-céu.</i>

91
00:03:48,197 --> 00:03:50,848
<i>O que levou a um brilho</i>
<i>recurso de revista.</i>

92
00:03:50,850 --> 00:03:52,332
Eu planejei emoldurá-lo--

93
00:03:52,334 --> 00:03:54,084
<i>Tio Barney tinha</i>
<i>planos diferentes.</i>

94
00:03:54,086 --> 00:03:55,536
Aqui está o seu brinde--

95
00:03:55,538 --> 00:03:57,955
"Fila única, senhoras.
Sem gorduras""

96
00:03:57,957 --> 00:03:59,456
Isso é ridículo.

97
00:03:59,458 --> 00:04:00,839
Sim, você está certo.
É Cleveland.

98
00:04:00,840 --> 00:04:03,741
"Fila única, senhoras""

99
00:04:03,788 --> 00:04:07,788
<font color=#00ff00>♪ Como conheci sua mãe 7x01 ♪</font>
<font color=#00ffff>O padrinho</font>
Data de exibição original em 19 de setembro de 2011

100
00:04:07,813 --> 00:04:07,913
== sincronização, corrigida por <font color="#00ff00">elderman</font> ==

101
00:04:17,258 --> 00:04:19,092
eu não vou
para o casamento de Punchy

102
00:04:19,094 --> 00:04:21,278
se gabar de uma revista...

103
00:04:21,280 --> 00:04:23,280
capa.

104
00:04:23,282 --> 00:04:25,765
Barney, ele não precisa
conselhos sobre namoro seus.

105
00:04:25,767 --> 00:04:27,785
Você nem ligou para Nora.

106
00:04:27,787 --> 00:04:29,436
<i>Crianças, vocês se lembram da Nora.</i>

107
00:04:29,438 --> 00:04:31,905
<i>Mas outro dia...</i>

108
00:04:31,907 --> 00:04:35,075
Eu ligo para você.
Nunca é tarde demais, 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *