Série: How I Met Your Mother
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 34.464 bytes (33,66 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:04:11
c283f48cad614182df041695cf6a42ee5e1925f2Tamanho: 34.464 bytes (33,66 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:04:11
Ver trecho da legenda: How I Met Your Mother 7×1 LOL PTBR
1 00:00:00,503 --> 00:00:03,271 <i>Crianças, se houver uma</i> <i>grande tema desta história--</i> 2 00:00:03,325 --> 00:00:05,426 <i>e eu juro,</i> <i>estamos totalmente, quase,</i> 3 00:00:05,428 --> 00:00:07,928 <i>não tão perto assim</i> <i>até o fim. É o momento certo.</i> 4 00:00:08,442 --> 00:00:09,739 <i>O tempo é tudo.</i> 5 00:00:09,764 --> 00:00:11,847 <i>Por exemplo, eu nunca</i> <i>conheceria sua mãe</i> 6 00:00:11,848 --> 00:00:13,280 <i>se não fosse um casamento.</i> 7 00:00:13,282 --> 00:00:16,200 <i>O último casamento</i> <i>Eu sempre pensei que estaria.</i> 8 00:00:16,202 --> 00:00:18,869 O que você acha dessa gravata? 9 00:00:18,871 --> 00:00:20,120 Ah, graças a Deus. 10 00:00:20,122 --> 00:00:21,906 Barney Stinson precisa de você pouco antes de seu casamento, 11 00:00:21,908 --> 00:00:24,491 você assume que há pelo menos uma prostituta morta no armário, 12 00:00:24,493 --> 00:00:25,525 certo? 13 00:00:29,831 --> 00:00:32,082 Este é melhor? 14 00:00:32,084 --> 00:00:34,585 Olha, a gravata é ótima e, você sabe, é perfeitamente normal 15 00:00:34,587 --> 00:00:36,370 ter algum nervosismo pré-casamento. 16 00:00:36,372 --> 00:00:38,038 Não estou tendo nervosismo. 17 00:00:38,040 --> 00:00:39,557 Apenas me ocorre 18 00:00:39,559 --> 00:00:42,509 que assim que eu colocar essa gravata, Eu nunca poderei tirá-lo. 19 00:00:42,511 --> 00:00:45,346 Eu tenho que usar essa gravata para todo o sempre. 20 00:00:45,348 --> 00:00:46,931 E claro, esta gravata é fina agora, 21 00:00:46,933 --> 00:00:49,650 mas o que acontece se engordar e começa a mandar em mim? 22 00:00:49,652 --> 00:00:51,185 Eu cometi um erro? 23 00:00:51,187 --> 00:00:53,687 Eu teria sido mais feliz com a outra gravata? 24 00:00:55,240 --> 00:00:58,609 Ted, posso te contar um grande segredo? 25 00:00:58,611 --> 00:01:00,578 Sim, claro. 26 00:01:01,562 --> 00:01:03,948 Eu realmente não estou falando sobre a gravata. 27 00:01:03,950 --> 00:01:05,416 Não, eu entendi, Barney. 28 00:01:05,418 --> 00:01:08,919 Eu me pergunto se tudo isso a coisa é um desastre. 29 00:01:08,921 --> 00:01:11,705 E se isso for o pior casamento de todos os tempos? 30 00:01:11,707 --> 00:01:12,873 Não é possível. 31 00:01:12,875 --> 00:01:14,592 Nós já estivemos para o pior casamento de todos os tempos. 32 00:01:14,594 --> 00:01:16,710 O casamento de Punchy. 33 00:01:16,712 --> 00:01:19,380 Marshall realmente pegou dois flushers naquele. 34 00:01:19,382 --> 00:01:21,398 <i>A história de como</i> <i>Tio Marshall arruinado</i> 35 00:01:21,400 --> 00:01:22,967 <i>casamento do meu amigo Punchy</i> 36 00:01:22,969 --> 00:01:25,019 <i>começa em setembro de 2011.</i> 37 00:01:25,021 --> 00:01:27,554 <i>Punchy me perguntou</i> <i>para ser seu padrinho.</i> 38 00:01:27,556 --> 00:01:28,606 Ei. Ei. 39 00:01:28,608 --> 00:01:30,224 Pessoal, antes de irmos, você se importaria 40 00:01:30,226 --> 00:01:31,558 lendo meu brinde de casamento? 41 00:01:31,559 --> 00:01:32,060 Ah, sim, não há problema. Claro. 42 00:01:32,061 --> 00:01:32,560 Ah, sim, não há problema. Claro. 43 00:01:32,561 --> 00:01:33,894 Hum, tudo bem, se for preciso. 44 00:01:36,931 --> 00:01:39,566 Há alguns versões diferentes. 45 00:01:39,568 --> 00:01:41,952 Ted, por que você está trabalhando tão difícil com esse brinde? 46 00:01:41,954 --> 00:01:43,454 Punchy arrotou sua proposta 47 00:01:43,456 --> 00:01:45,456 através de um microfone de karaokê em uma pista de boliche. 48 00:01:45,458 --> 00:01:47,408 Ok, olhe, eu nunca contei isso a vocês, 49 00:01:47,410 --> 00:01:50,911 mas ao longo dos anos, alguns dos meus antigos amigos do ensino médio 50 00:01:50,913 --> 00:01:53,163 me perguntou para fazer brindes de casamento, 51 00:01:53,165 --> 00:01:57,468 e eles não foram muito bem. 52 00:01:57,470 --> 00:02:00,304 <i>De alguma forma, aqueles casamentos</i> <i>todos caíram bem</i> 53 00:02:00,306 --> 00:02:02,473 <i>nos piores momentos</i> <i>da minha vida.</i> 54 00:02:02,475 --> 00:02:05,509 O amor de Joel e Mora é uma coisa linda. 55 00:02:05,511 --> 00:02:08,612 pensei que tinha isso... 56 00:02:08,614 --> 00:02:12,483 até minha noiva me deixar no altar na semana passada. 57 00:02:12,485 --> 00:02:15,552 Me pediram para não falar sobre isso, então não vou. 58 00:02:19,057 --> 00:02:22,092 Eu sento do lado de fora da casa dela à noite, às vezes. 59 00:02:22,094 --> 00:02:25,296 Ela cortou o cabelo. 60 00:02:25,298 --> 00:02:27,531 Depois que perdi meu emprego na semana passada, 61 00:02:27,533 --> 00:02:29,867 uh, me perguntaram não para dar esse brinde... 62 00:02:29,869 --> 00:02:31,335 Não, não, não! 63 00:02:31,337 --> 00:02:33,203 O casal feliz precisa ouvir isso. 64 00:02:33,205 --> 00:02:35,239 As coisas acabam. 65 00:02:35,241 --> 00:02:38,876 Mas das cinzas do seu divórcio estatisticamente provável, 66 00:02:38,878 --> 00:02:41,879 a esperança pode ressurgir. 67 00:02:43,249 --> 00:02:46,050 É por isso que estou começando meu próprio escritório de arquitetura-- 68 00:02:46,052 --> 00:02:47,951 Projetos de Mosbius. 69 00:02:47,953 --> 00:02:51,155 Mosbius Designs falhou. 70 00:02:51,157 --> 00:02:55,426 Mas o amor de Alex e Jessica nos lembra que... 71 00:02:57,062 --> 00:02:59,697 Ah, Deus! 72 00:03:01,649 --> 00:03:04,151 Schmosby clássico. 73 00:03:04,153 --> 00:03:07,905 Uau. Punchy postou o ponto baixo pontos da sua vida online? 74 00:03:07,907 --> 00:03:09,490 Ah, não só isso. 75 00:03:09,492 --> 00:03:12,692 ♪ Mosbius Designs falhou ♪ 76 00:03:12,694 --> 00:03:15,245 ♪ Mas o amor de Alex e Jessica nos lembra que... ♪ 77 00:03:15,247 --> 00:03:18,031 ♪ Tha-tha-tha-tha-tha... ♪ 78 00:03:18,033 --> 00:03:20,901 Ah, Deus! 79 00:03:20,903 --> 00:03:23,837 Então agora eu pareço um desastre total de trem 80 00:03:23,839 --> 00:03:25,872 para todos os meus velhos amigos do ensino médio. 81 00:03:25,874 --> 00:03:27,474 E um monte de gente na Finlândia. 82 00:03:27,476 --> 00:03:30,511 A coisa do auto-tune ficou meio grande ali. 83 00:03:30,513 --> 00:03:33,597 É por isso que eu tenho para acertar esse brinde. 84 00:03:33,599 --> 00:03:36,483 Ted, você quer pregar algo neste casamento-- 85 00:03:36,485 --> 00:03:38,569 perder o Trapper Keeper. 86 00:03:38,571 --> 00:03:40,720 A única coisa que você precisa trazer para Cleveland 87 00:03:40,722 --> 00:03:42,489 é isso. 88 00:03:42,491 --> 00:03:43,807 <i>Naquela queda eu me tornei</i> 89 00:03:43,809 --> 00:03:46,560 <i>o arquiteto mais jovem</i> <i>na história de Nova York</i> 90 00:03:46,562 --> 00:03:48,195 <i>para abrir caminho</i> <i>em um arranha-céu.</i> 91 00:03:48,197 --> 00:03:50,848 <i>O que levou a um brilho</i> <i>recurso de revista.</i> 92 00:03:50,850 --> 00:03:52,332 Eu planejei emoldurá-lo-- 93 00:03:52,334 --> 00:03:54,084 <i>Tio Barney tinha</i> <i>planos diferentes.</i> 94 00:03:54,086 --> 00:03:55,536 Aqui está o seu brinde-- 95 00:03:55,538 --> 00:03:57,955 "Fila única, senhoras. Sem gorduras"" 96 00:03:57,957 --> 00:03:59,456 Isso é ridículo. 97 00:03:59,458 --> 00:04:00,839 Sim, você está certo. É Cleveland. 98 00:04:00,840 --> 00:04:03,741 "Fila única, senhoras"" 99 00:04:03,788 --> 00:04:07,788 <font color=#00ff00>♪ Como conheci sua mãe 7x01 ♪</font> <font color=#00ffff>O padrinho</font> Data de exibição original em 19 de setembro de 2011 100 00:04:07,813 --> 00:04:07,913 == sincronização, corrigida por <font color="#00ff00">elderman</font> == 101 00:04:17,258 --> 00:04:19,092 eu não vou para o casamento de Punchy 102 00:04:19,094 --> 00:04:21,278 se gabar de uma revista... 103 00:04:21,280 --> 00:04:23,280 capa. 104 00:04:23,282 --> 00:04:25,765 Barney, ele não precisa conselhos sobre namoro seus. 105 00:04:25,767 --> 00:04:27,785 Você nem ligou para Nora. 106 00:04:27,787 --> 00:04:29,436 <i>Crianças, vocês se lembram da Nora.</i> 107 00:04:29,438 --> 00:04:31,905 <i>Mas outro dia...</i> 108 00:04:31,907 --> 00:04:35,075 Eu ligo para você. Nunca é tarde demais,
Deixe um comentário