Série: How I Met Your Mother
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 32.433 bytes (31,67 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:04:02
27d1b20f38ff0ee78d91780db993cc84cc791c6aTamanho: 32.433 bytes (31,67 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:04:02
Ver trecho da legenda: How I Met Your Mother 6×8 FEVER PTBR
1 00:00:00,239 --> 00:00:03,137 <i>Crianças, uma manhã em 2010,</i> <i>Abri o jornal</i> 2 00:00:03,237 --> 00:00:05,638 <i>apenas para descobrir um artigo</i> <i>escrito por Zoey Pierson.</i> 3 00:00:06,683 --> 00:00:07,750 <i>Você se lembra de Zoey.</i> 4 00:00:07,751 --> 00:00:10,286 Chave do carro de Ted Mosby. 5 00:00:10,287 --> 00:00:12,355 <i>Nesses quatro centímetros de coluna,</i> <i>ela me criticou</i> 6 00:00:12,356 --> 00:00:13,706 <i>e minha empresa, GNB,</i> 7 00:00:13,707 --> 00:00:16,692 <i>por querer derrubar</i> <i>um belo edifício antigo:</i> 8 00:00:16,693 --> 00:00:17,793 <i>O Arcadiano.</i> 9 00:00:17,794 --> 00:00:19,262 <i>E como se isso</i> <i>não foi ruim o suficiente,</i> 10 00:00:19,263 --> 00:00:22,231 <i>a peça foi publicada em um sábado,</i> <i>que, como vocês dois sabem,</i> 11 00:00:22,232 --> 00:00:24,333 <i>é o dia das palavras cruzadas do papai.</i> 12 00:00:24,334 --> 00:00:26,569 Ela arruinou o dia das palavras cruzadas! 13 00:00:26,570 --> 00:00:27,904 Eu não posso acreditar nisso. 14 00:00:27,905 --> 00:00:29,705 Ela me destaca pelo nome. 15 00:00:29,706 --> 00:00:33,176 Me chama de "gato gordo". Eu e meus "amigos gatos gordos". 16 00:00:33,177 --> 00:00:34,577 Não somos gatos gordos. 17 00:00:34,578 --> 00:00:35,845 Exatamente. 18 00:00:35,846 --> 00:00:37,597 Eu digo, Marshall, meu bem cara, como está minha gravata borboleta? 19 00:00:37,598 --> 00:00:38,881 Feijão velho e impecável. 20 00:00:38,882 --> 00:00:41,234 Para a indústria! Ah, valentão! 21 00:00:41,235 --> 00:00:44,754 <i>Ok, naquela noite nós não eram</i> <i>totalmente nada gordos.</i> 22 00:00:44,755 --> 00:00:47,073 <i>Veja, todos os anos</i> <i>Museu de História Natural</i> 23 00:00:47,074 --> 00:00:48,941 <i>realiza seu espetáculo de outono.</i> 24 00:00:48,942 --> 00:00:50,393 <i>Está presente</i> <i>por alguns dos mais poderosos</i> 25 00:00:50,394 --> 00:00:52,662 <i>e pessoas importantes</i> <i>em Nova York.</i> 26 00:00:52,663 --> 00:00:55,031 <i>E, obrigado a</i> <i>Banco Nacional Golias...</i> 27 00:00:55,032 --> 00:00:56,232 <i>nós.</i> 28 00:00:56,233 --> 00:00:57,767 Olhe para nós, hein? 29 00:00:57,768 --> 00:00:58,968 De smoking? 30 00:00:58,969 --> 00:01:02,305 Você pode imaginar se nossa faculdade vocês mesmos nos viram assim? 31 00:01:02,306 --> 00:01:03,873 Eles nos atirariam com seus piratas de Phish. 32 00:01:03,874 --> 00:01:07,910 Sim, éramos bonitos anti-establishment naquela época. 33 00:01:07,911 --> 00:01:09,545 Oh, Deus, lembra-se de Russell? 34 00:01:09,546 --> 00:01:10,880 Ah. 35 00:01:11,615 --> 00:01:14,217 Belo terno de macaco, Russell. Sim. 36 00:01:14,218 --> 00:01:15,618 Vamos, pessoal. 37 00:01:15,619 --> 00:01:17,553 Ah, me desculpe, não consigo ouvir você 38 00:01:17,554 --> 00:01:19,222 com aquele laço corporativo em volta do seu pescoço. 39 00:01:19,223 --> 00:01:22,024 E nem tente aparecer para a roda de tambores neste fim de semana. 40 00:01:22,025 --> 00:01:23,226 Sim. 41 00:01:25,028 --> 00:01:27,230 Ah, ei. Vocês viu Russel? 42 00:01:27,231 --> 00:01:28,931 Eu deveria levá-lo ao funeral de sua mãe. 43 00:01:30,767 --> 00:01:32,668 Eu gostaria de saber vocês naquela época. 44 00:01:32,669 --> 00:01:35,104 Você sabe por quê? Porque você não posso chutar uma história nas bolas. 45 00:01:35,105 --> 00:01:37,373 Ei, ainda somos essas pessoas. 46 00:01:37,374 --> 00:01:39,675 Um dia desses, Marshall vai largar o emprego 47 00:01:39,676 --> 00:01:41,210 e ir trabalhar para o NRDC, 48 00:01:41,211 --> 00:01:43,613 e salvar o mundo, certo, querido? 49 00:01:43,614 --> 00:01:45,381 Absolutamente. 50 00:01:45,382 --> 00:01:46,616 Mas vamos apenas lembre-se, quero dizer, 51 00:01:46,617 --> 00:01:48,251 ninguém é o mesmo como eles estavam na faculdade. 52 00:01:48,252 --> 00:01:50,653 Você sabe, é tipo, eu uso um terno para trabalhar todos os dias. 53 00:01:50,654 --> 00:01:52,588 Bem, sim, mas você use-o ironicamente, 54 00:01:52,589 --> 00:01:54,323 como a pochete do Ted. 55 00:01:54,324 --> 00:01:56,325 Da próxima vez vamos para uma grande aventura, 56 00:01:56,326 --> 00:02:00,129 você está carregando seu próprio protetor solar. 57 00:02:04,901 --> 00:02:07,103 Ah! Eu adoro esta exposição. 58 00:02:07,104 --> 00:02:09,805 Uma vez, quando eu era criança, isso o quarto estava fechado para limpeza, 59 00:02:09,806 --> 00:02:11,374 então eu me esgueirei por baixo da corda. 60 00:02:11,375 --> 00:02:12,408 Ah, sim. 61 00:02:12,409 --> 00:02:13,643 Uau, isso é muito legal. 62 00:02:13,644 --> 00:02:15,378 Quando eu era criança, Derrubei a baleia azul. 63 00:02:15,379 --> 00:02:18,314 Ok, a baleia azul gigante pendurado no teto? 64 00:02:18,315 --> 00:02:20,666 Eu tinha seis anos. Meu tio Jerry me trouxe aqui para passar o dia. 65 00:02:20,667 --> 00:02:22,318 Ele disse: "Não toque em nada"" 66 00:02:22,319 --> 00:02:23,552 Para uma criança. 67 00:02:23,553 --> 00:02:25,388 É como se alguém nos dissesse, 68 00:02:25,389 --> 00:02:26,706 "Não olhe para aquela garota alegre 69 00:02:26,707 --> 00:02:28,708 e impossivelmente simétrico batedores." 70 00:02:28,709 --> 00:02:29,825 Ah, sim. 71 00:02:29,826 --> 00:02:31,260 Nada mal. 72 00:02:31,261 --> 00:02:34,864 Então, naturalmente, eu bati a costela de um tricerátopo, 73 00:02:34,865 --> 00:02:37,400 blábidade-blábidade-azul, Eu derrubei a baleia. 74 00:02:37,401 --> 00:02:39,502 Estou surpreso segurança não me impediu no caminho. 75 00:02:39,503 --> 00:02:41,220 Bem, tenho certeza eles não se lembram. 76 00:02:41,221 --> 00:02:43,055 Quero dizer, já se passaram uns 30 anos 77 00:02:43,056 --> 00:02:45,174 já que completamente história inventada não aconteceu. 78 00:02:45,175 --> 00:02:46,909 Aconteceu. 79 00:02:46,910 --> 00:02:48,444 E essas pessoas não esquecem. 80 00:02:48,445 --> 00:02:50,846 Este não é o Coisas naturais que aconteceram 81 00:02:50,847 --> 00:02:53,115 Não mais de cinco minutos atrás Museu. Huh? 82 00:02:53,116 --> 00:02:54,950 Marshall, Barney, aí está você. 83 00:02:54,951 --> 00:02:57,353 Eu quero que você conheça um velho amigo meu de Exeter, 84 00:02:57,354 --> 00:02:59,238 George Van Smoot. 85 00:02:59,239 --> 00:03:02,024 Mas você pode e deve me chame de Capitão. 86 00:03:02,025 --> 00:03:03,959 O Capitão? O Capitão? 87 00:03:03,960 --> 00:03:06,862 De volta à escola nos conhecemos durante uma produção de <i>Guys and Dolls.</i> 88 00:03:06,863 --> 00:03:12,034 O capitão era Nathan Detroit ao meu gerente assistente de palco. 89 00:03:12,035 --> 00:03:14,036 Marshall e Barney aqui, 90 00:03:14,037 --> 00:03:16,205 são o futuro do Banco Nacional Golias. 91 00:03:16,206 --> 00:03:17,640 Bem, ai. 92 00:03:17,641 --> 00:03:19,942 Olá. Olá, o capitão. 93 00:03:19,943 --> 00:03:21,677 O capitão praticamente pagou por toda essa festa. 94 00:03:21,678 --> 00:03:22,878 Por favor, divirtam-se, 95 00:03:22,879 --> 00:03:25,848 divirta-se, mas não toque em nada. 96 00:03:25,849 --> 00:03:27,950 Obrigado, Capitão. Desafio aceito. 97 00:03:29,720 --> 00:03:31,270 Uau. 98 00:03:31,271 --> 00:03:33,606 "O futuro do Banco Nacional Golias"? 99 00:03:33,607 --> 00:03:35,825 Eu sei, é tão, uh... 100 00:03:35,826 --> 00:03:38,194 Você sabe, eu esqueci totalmente para te contar, mas, hum, 101 00:03:38,195 --> 00:03:41,497 outro dia, Arthur ofereceu me um contrato de cinco anos. 102 00:03:41,498 --> 00:03:44,784 Oh, bem, não o rejeite aqui em público. 103 00:03:44,785 --> 00:03:47,570 Eu terminei com Scooter no baile. 104 00:03:47,571 --> 00:03:49,622 Logo antes da foto também. 105 00:03:52,442 --> 00:03:55,511 Então, faça o que fizer, não conte ele aqui esta noite, porque... 106 00:03:55,512 --> 00:03:57,146 Acho que vou dizer sim. 107 00:04:01,184 --> 00:04:03,619 Ah, é isso. 108 00:04:03,620 --> 00:04:13,690 Sincronize para <font color="#ffff00"></font> 109 00:04:16,633 --> 00:04:18,801 Eu não percebi você eram batatas pequenas. 110 00:
Deixe um comentário