How I Met Your Mother 6×8

Série: How I Met Your Mother
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 8º (E08)

Identificador: 27d1b20f38ff0ee78d91780db993cc84cc791c6a
Tamanho: 32.433 bytes (31,67 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:04:02
Ver trecho da legenda: How I Met Your Mother 6×8 FEVER PTBR
1
00:00:00,239 --> 00:00:03,137
<i>Crianças, uma manhã em 2010,</i>
<i>Abri o jornal</i>

2
00:00:03,237 --> 00:00:05,638
<i>apenas para descobrir um artigo</i>
<i>escrito por Zoey Pierson.</i>

3
00:00:06,683 --> 00:00:07,750
<i>Você se lembra de Zoey.</i>

4
00:00:07,751 --> 00:00:10,286
Chave do carro de Ted Mosby.

5
00:00:10,287 --> 00:00:12,355
<i>Nesses quatro centímetros de coluna,</i>
<i>ela me criticou</i>

6
00:00:12,356 --> 00:00:13,706
<i>e minha empresa, GNB,</i>

7
00:00:13,707 --> 00:00:16,692
<i>por querer derrubar</i>
<i>um belo edifício antigo:</i>

8
00:00:16,693 --> 00:00:17,793
<i>O Arcadiano.</i>

9
00:00:17,794 --> 00:00:19,262
<i>E como se isso</i>
<i>não foi ruim o suficiente,</i>

10
00:00:19,263 --> 00:00:22,231
<i>a peça foi publicada em um sábado,</i>
<i>que, como vocês dois sabem,</i>

11
00:00:22,232 --> 00:00:24,333
<i>é o dia das palavras cruzadas do papai.</i>

12
00:00:24,334 --> 00:00:26,569
Ela arruinou o dia das palavras cruzadas!

13
00:00:26,570 --> 00:00:27,904
Eu não posso acreditar nisso.

14
00:00:27,905 --> 00:00:29,705
Ela me destaca pelo nome.

15
00:00:29,706 --> 00:00:33,176
Me chama de "gato gordo".
Eu e meus "amigos gatos gordos".

16
00:00:33,177 --> 00:00:34,577
Não somos gatos gordos.

17
00:00:34,578 --> 00:00:35,845
Exatamente.

18
00:00:35,846 --> 00:00:37,597
Eu digo, Marshall, meu bem
cara, como está minha gravata borboleta?

19
00:00:37,598 --> 00:00:38,881
Feijão velho e impecável.

20
00:00:38,882 --> 00:00:41,234
Para a indústria!
Ah, valentão!

21
00:00:41,235 --> 00:00:44,754
<i>Ok, naquela noite nós
não eram</i> <i>totalmente nada gordos.</i>

22
00:00:44,755 --> 00:00:47,073
<i>Veja, todos os anos</i>
<i>Museu de História Natural</i>

23
00:00:47,074 --> 00:00:48,941
<i>realiza seu espetáculo de outono.</i>

24
00:00:48,942 --> 00:00:50,393
<i>Está presente</i>
<i>por alguns dos mais poderosos</i>

25
00:00:50,394 --> 00:00:52,662
<i>e pessoas importantes</i>
<i>em Nova York.</i>

26
00:00:52,663 --> 00:00:55,031
<i>E, obrigado a</i>
<i>Banco Nacional Golias...</i>

27
00:00:55,032 --> 00:00:56,232
<i>nós.</i>

28
00:00:56,233 --> 00:00:57,767
Olhe para nós, hein?

29
00:00:57,768 --> 00:00:58,968
De smoking?

30
00:00:58,969 --> 00:01:02,305
Você pode imaginar se nossa faculdade
vocês mesmos nos viram assim?

31
00:01:02,306 --> 00:01:03,873
Eles nos atirariam
com seus piratas de Phish.

32
00:01:03,874 --> 00:01:07,910
Sim, éramos bonitos
anti-establishment naquela época.

33
00:01:07,911 --> 00:01:09,545
Oh, Deus, lembra-se de Russell?

34
00:01:09,546 --> 00:01:10,880
Ah.

35
00:01:11,615 --> 00:01:14,217
Belo terno de macaco, Russell.
Sim.

36
00:01:14,218 --> 00:01:15,618
Vamos, pessoal.

37
00:01:15,619 --> 00:01:17,553
Ah, me desculpe, não consigo ouvir você

38
00:01:17,554 --> 00:01:19,222
com aquele laço corporativo
em volta do seu pescoço.

39
00:01:19,223 --> 00:01:22,024
E nem tente aparecer
para a roda de tambores neste fim de semana.

40
00:01:22,025 --> 00:01:23,226
Sim.

41
00:01:25,028 --> 00:01:27,230
Ah, ei. Vocês
viu Russel?

42
00:01:27,231 --> 00:01:28,931
Eu deveria levá-lo
ao funeral de sua mãe.

43
00:01:30,767 --> 00:01:32,668
Eu gostaria de saber
vocês naquela época.

44
00:01:32,669 --> 00:01:35,104
Você sabe por quê? Porque você
não posso chutar uma história nas bolas.

45
00:01:35,105 --> 00:01:37,373
Ei, ainda somos essas pessoas.

46
00:01:37,374 --> 00:01:39,675
Um dia desses, Marshall
vai largar o emprego

47
00:01:39,676 --> 00:01:41,210
e ir trabalhar para o NRDC,

48
00:01:41,211 --> 00:01:43,613
e salvar o mundo,
certo, querido?

49
00:01:43,614 --> 00:01:45,381
Absolutamente.

50
00:01:45,382 --> 00:01:46,616
Mas vamos apenas
lembre-se, quero dizer,

51
00:01:46,617 --> 00:01:48,251
ninguém é o mesmo
como eles estavam na faculdade.

52
00:01:48,252 --> 00:01:50,653
Você sabe, é tipo, eu uso
um terno para trabalhar todos os dias.

53
00:01:50,654 --> 00:01:52,588
Bem, sim, mas você
use-o ironicamente,

54
00:01:52,589 --> 00:01:54,323
como a pochete do Ted.

55
00:01:54,324 --> 00:01:56,325
Da próxima vez vamos
para uma grande aventura,

56
00:01:56,326 --> 00:02:00,129
você está carregando
seu próprio protetor solar.

57
00:02:04,901 --> 00:02:07,103
Ah! Eu adoro esta exposição.

58
00:02:07,104 --> 00:02:09,805
Uma vez, quando eu era criança, isso
o quarto estava fechado para limpeza,

59
00:02:09,806 --> 00:02:11,374
então eu me esgueirei por baixo da corda.

60
00:02:11,375 --> 00:02:12,408
Ah, sim.

61
00:02:12,409 --> 00:02:13,643
Uau, isso é muito legal.

62
00:02:13,644 --> 00:02:15,378
Quando eu era criança,
Derrubei a baleia azul.

63
00:02:15,379 --> 00:02:18,314
Ok, a baleia azul gigante
pendurado no teto?

64
00:02:18,315 --> 00:02:20,666
Eu tinha seis anos. Meu tio Jerry
me trouxe aqui para passar o dia.

65
00:02:20,667 --> 00:02:22,318
Ele disse: "Não toque em nada""

66
00:02:22,319 --> 00:02:23,552
Para uma criança.

67
00:02:23,553 --> 00:02:25,388
É como se alguém nos dissesse,

68
00:02:25,389 --> 00:02:26,706
"Não olhe para aquela garota alegre

69
00:02:26,707 --> 00:02:28,708
e impossivelmente simétrico
batedores."

70
00:02:28,709 --> 00:02:29,825
Ah, sim.

71
00:02:29,826 --> 00:02:31,260
Nada mal.

72
00:02:31,261 --> 00:02:34,864
Então, naturalmente, eu bati
a costela de um tricerátopo,

73
00:02:34,865 --> 00:02:37,400
blábidade-blábidade-azul,
Eu derrubei a baleia.

74
00:02:37,401 --> 00:02:39,502
Estou surpreso segurança
não me impediu no caminho.

75
00:02:39,503 --> 00:02:41,220
Bem, tenho certeza
eles não se lembram.

76
00:02:41,221 --> 00:02:43,055
Quero dizer, já se passaram uns 30 anos

77
00:02:43,056 --> 00:02:45,174
já que completamente
história inventada não aconteceu.

78
00:02:45,175 --> 00:02:46,909
Aconteceu.

79
00:02:46,910 --> 00:02:48,444
E essas pessoas não esquecem.

80
00:02:48,445 --> 00:02:50,846
Este não é o
Coisas naturais que aconteceram

81
00:02:50,847 --> 00:02:53,115
Não mais de cinco minutos atrás
Museu. Huh?

82
00:02:53,116 --> 00:02:54,950
Marshall, Barney,
aí está você.

83
00:02:54,951 --> 00:02:57,353
Eu quero que você conheça um velho amigo
meu de Exeter,

84
00:02:57,354 --> 00:02:59,238
George Van Smoot.

85
00:02:59,239 --> 00:03:02,024
Mas você pode e deve
me chame de Capitão.

86
00:03:02,025 --> 00:03:03,959
O Capitão?
O Capitão?

87
00:03:03,960 --> 00:03:06,862
De volta à escola nos conhecemos durante
uma produção de <i>Guys and Dolls.</i>

88
00:03:06,863 --> 00:03:12,034
O capitão era Nathan Detroit
ao meu gerente assistente de palco.

89
00:03:12,035 --> 00:03:14,036
Marshall e Barney aqui,

90
00:03:14,037 --> 00:03:16,205
são o futuro
do Banco Nacional Golias.

91
00:03:16,206 --> 00:03:17,640
Bem, ai.

92
00:03:17,641 --> 00:03:19,942
Olá.
Olá, o capitão.

93
00:03:19,943 --> 00:03:21,677
O capitão praticamente pagou
por toda essa festa.

94
00:03:21,678 --> 00:03:22,878
Por favor, divirtam-se,

95
00:03:22,879 --> 00:03:25,848
divirta-se,
mas não toque em nada.

96
00:03:25,849 --> 00:03:27,950
Obrigado, Capitão.
Desafio aceito.

97
00:03:29,720 --> 00:03:31,270
Uau.

98
00:03:31,271 --> 00:03:33,606
"O futuro do
Banco Nacional Golias"?

99
00:03:33,607 --> 00:03:35,825
Eu sei, é tão, uh...

100
00:03:35,826 --> 00:03:38,194
Você sabe, eu esqueci totalmente
para te contar, mas, hum,

101
00:03:38,195 --> 00:03:41,497
outro dia, Arthur ofereceu
me um contrato de cinco anos.

102
00:03:41,498 --> 00:03:44,784
Oh, bem, não o rejeite
aqui em público.

103
00:03:44,785 --> 00:03:47,570
Eu terminei com Scooter
no baile.

104
00:03:47,571 --> 00:03:49,622
Logo antes da foto também.

105
00:03:52,442 --> 00:03:55,511
Então, faça o que fizer, não conte
ele aqui esta noite, porque...

106
00:03:55,512 --> 00:03:57,146
Acho que vou dizer sim.

107
00:04:01,184 --> 00:04:03,619
Ah, é isso.

108
00:04:03,620 --> 00:04:13,690
Sincronize para <font color="#ffff00"></font>

109
00:04:16,633 --> 00:04:18,801
Eu não percebi você
eram batatas pequenas.

110
00:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *