Série: How I Met Your Mother
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 19º (E19)
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 19º (E19)
Identificador:
Tamanho: 32.972 bytes (32,20 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:03:11
e4812a33da0da70519e88db640b9c0097320e3eaTamanho: 32.972 bytes (32,20 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:03:11
Ver trecho da legenda: How I Met Your Mother 6×19 LOL PTBR
1 00:00:01,771 --> 00:00:03,955 Crianças, eu comprei o casa onde moramos agora há muito tempo 2 00:00:03,956 --> 00:00:05,823 antes de conhecer sua mãe. 3 00:00:05,824 --> 00:00:08,659 Foi preciso muito trabalho, mas eu tive uma visão para isso. 4 00:00:08,660 --> 00:00:10,327 Mesa vintage rolltop aqui. 5 00:00:10,328 --> 00:00:11,912 Eu não decidi se deve colocar a samambaia 6 00:00:11,913 --> 00:00:13,314 no lado direito ou no lado esquerdo, 7 00:00:13,315 --> 00:00:15,416 mas você sabe, às vezes você só precisa improvisar. Certo? 8 00:00:15,417 --> 00:00:16,584 Lado esquerdo. 9 00:00:16,585 --> 00:00:17,751 Ah, e lá fora, 10 00:00:17,752 --> 00:00:20,004 Eu quero colocar um cesta de basquete para as crianças. 11 00:00:20,005 --> 00:00:21,422 - Hein? -Ted. 12 00:00:21,423 --> 00:00:23,591 Este é o seu salão de sedução. 13 00:00:23,592 --> 00:00:25,426 Balanço sexual aí, 14 00:00:25,427 --> 00:00:27,328 poço de gelatina vibratório bem ali, 15 00:00:27,329 --> 00:00:29,697 Roda giratória da vergonha vietnamita aqui mesmo. 16 00:00:30,332 --> 00:00:31,799 Não pergunte; você não está pronto. 17 00:00:31,800 --> 00:00:34,535 E aquela cesta de basquete? 18 00:00:34,536 --> 00:00:37,104 Poste de stripper ao ar livre. 19 00:00:37,105 --> 00:00:39,340 Vamos apenas contar às senhoras ter cuidado no inverno. 20 00:00:39,341 --> 00:00:42,476 Você acha que uma língua presa para um poste congelado é ruim... 21 00:00:42,477 --> 00:00:46,614 Ei. Barney, vamos fora por um segundo. 22 00:00:46,615 --> 00:00:48,365 Temos uma confissão. 23 00:00:48,366 --> 00:00:51,218 Isso não era realmente sobre vendo a casa de Ted. 24 00:00:51,219 --> 00:00:53,220 É uma intervenção. 25 00:00:53,221 --> 00:00:54,488 Ah, graças a Deus. 26 00:00:54,489 --> 00:00:55,856 Eu irei primeiro. 27 00:00:55,857 --> 00:00:57,825 Ted, esta casa que você comprou para sua família hipotética 28 00:00:57,826 --> 00:00:59,059 é super estranho. 29 00:00:59,060 --> 00:01:01,061 Falamos sobre isso o tempo todo pelas suas costas. 30 00:01:01,062 --> 00:01:02,847 Sim. Esta intervenção não é para mim. 31 00:01:02,848 --> 00:01:04,198 É para você. 32 00:01:04,199 --> 00:01:06,400 Por que Barney precisa de uma intervenção? 33 00:01:06,401 --> 00:01:08,435 Tudo começou algumas noites antes. 34 00:01:08,436 --> 00:01:09,770 Barney, não posso acreditar 35 00:01:09,771 --> 00:01:11,889 sua TV gigante está quebrada. É a loucura de março. 36 00:01:11,890 --> 00:01:13,974 Ok, uh, acho que entendi qual é o problema. 37 00:01:13,975 --> 00:01:15,476 Barney, você pode me agarrar uma chave de fenda? 38 00:01:15,477 --> 00:01:16,744 Claro. 39 00:01:16,745 --> 00:01:18,646 Luís. Barney Stinson, 12 horas. 40 00:01:18,647 --> 00:01:20,881 Eu tenho cem dólares se você puder estarei aqui em cinco. Obrigado. 41 00:01:20,882 --> 00:01:23,317 Você chama o super por uma chave de fenda? 42 00:01:23,318 --> 00:01:25,553 Sim... é o seguinte sobre mim e ferramentas... 43 00:01:25,554 --> 00:01:28,322 o único que sei usar está ligado a mim, 44 00:01:28,323 --> 00:01:30,925 e eu não vou tentar colocando na TV. 45 00:01:30,926 --> 00:01:32,293 Novamente. 46 00:01:32,294 --> 00:01:34,245 Ok, isso é ridículo. 47 00:01:34,246 --> 00:01:36,196 Todos deveriam saber como usar ferramentas. 48 00:01:37,415 --> 00:01:40,501 Bem, aqui está o nosso chave de fenda agora. 49 00:01:45,040 --> 00:01:47,808 Pessoal, estou tenho certeza que não é Luis, 50 00:01:47,809 --> 00:01:49,143 mas não posso ter certeza. 51 00:01:49,144 --> 00:01:50,477 Alguém se apresente. 52 00:01:51,680 --> 00:01:54,548 Barney, eu... 53 00:01:54,549 --> 00:01:57,117 Recebi sua carta. 54 00:02:00,155 --> 00:02:02,323 Papai? 55 00:02:02,400 --> 00:02:06,324 Transcrição de Addic7ed.com 56 00:02:06,325 --> 00:02:10,325 57 00:02:17,902 --> 00:02:19,569 Eu não posso acreditar Barney está conversando com seu pai agora. 58 00:02:19,570 --> 00:02:20,770 Sim, o que você diz 59 00:02:20,771 --> 00:02:22,172 depois de três décadas de não nos vermos? 60 00:02:22,173 --> 00:02:24,024 "Então, que tal aqueles 61 00:02:24,025 --> 00:02:25,959 últimos 30 Super Bowls"? 62 00:02:25,960 --> 00:02:27,093 Ok, agora me sinto mal 63 00:02:27,094 --> 00:02:29,129 sobre tirar sarro dele para a coisa da ferramenta. 64 00:02:29,130 --> 00:02:31,464 Meu pai era o único que me ensinou todas essas coisas. 65 00:02:31,465 --> 00:02:34,234 Bem, para ser justo, todo mundo tem alguma lacuna gritante no conhecimento, 66 00:02:34,235 --> 00:02:36,336 algo realmente óbvio você de alguma forma nunca aprendeu. 67 00:02:36,337 --> 00:02:38,138 Ok, mas uma chave de fenda? 68 00:02:38,139 --> 00:02:40,073 Vamos lá, não tenho lacunas tão fundamental. 69 00:02:40,074 --> 00:02:43,210 Sério? Parece que me lembro... 70 00:02:43,211 --> 00:02:45,095 Daniel Burnham era um arquiteto 71 00:02:45,096 --> 00:02:47,080 cujo estilo em constante mudança e estético 72 00:02:47,081 --> 00:02:49,749 fez dele um verdadeiro arquiteto Chamma-Leon. 73 00:02:51,252 --> 00:02:52,619 E apenas o mais Chamma-Leeon dotada 74 00:02:52,620 --> 00:02:55,222 poderia ter projetado obras-primas clássicas das belas artes 75 00:02:55,223 --> 00:02:58,825 bem ao lado chapinhas modernas e elegantes. 76 00:02:58,826 --> 00:03:00,594 Seu nome poderia muito bem ter sido 77 00:03:00,595 --> 00:03:03,813 Daniel Chamma-leon. 78 00:03:03,814 --> 00:03:05,482 Hum, professora? 79 00:03:05,483 --> 00:03:08,602 Uh, você quer dizer "camaleão"? 80 00:03:10,304 --> 00:03:15,175 Betty, tenho certeza que é pronunciado "chamma-leeon", então... 81 00:03:17,411 --> 00:03:19,663 Aula dispensada. 82 00:03:19,664 --> 00:03:21,481 Sem lição de casa. Por um tempo. 83 00:03:21,482 --> 00:03:24,117 Ok, aprendi essa palavra lendo-o. 84 00:03:24,118 --> 00:03:26,286 Foi assim que eu sempre pronunciou isso. 85 00:03:26,287 --> 00:03:27,520 Ah, Ted, isso não foi fácil. 86 00:03:27,521 --> 00:03:29,623 Foi preciso muito "caráter" admitir isso. 87 00:03:29,624 --> 00:03:31,625 Ok, Scherbatsky. Você quer brigar? 88 00:03:31,626 --> 00:03:32,959 - Vou brigar. - Você quer brigar? 89 00:03:32,960 --> 00:03:34,794 - Vamos brigar. - Biólogo marinho. 90 00:03:34,795 --> 00:03:36,463 Por favor, não. 91 00:03:36,464 --> 00:03:38,164 Então isso é realmente uma merda, mas 92 00:03:38,165 --> 00:03:40,600 Eu estarei no Pólo Norte pelos próximos três meses. 93 00:03:40,601 --> 00:03:42,135 Sério? 94 00:03:42,136 --> 00:03:43,370 O Pólo Norte? 95 00:03:43,371 --> 00:03:45,188 Ok, amigo, se você quiser para terminar comigo, 96 00:03:45,189 --> 00:03:47,807 apenas me diga diretamente. Não finja que você está indo 97 00:03:47,808 --> 00:03:49,576 algum lugar que todos conhecemos não existe. 98 00:03:49,577 --> 00:03:51,778 Hum, eu vou estudar os hábitos de acasalamento de... 99 00:03:51,779 --> 00:03:54,547 De quem? Duendes do Papai Noel? Rodolfo? 100 00:03:54,548 --> 00:03:56,416 Quer saber? Também vou viajar, Scott. 101 00:03:56,417 --> 00:03:58,151 Começa em Nárnia. 102 00:03:58,152 --> 00:03:59,886 Ele sobe para Candyland, 103 00:03:59,887 --> 00:04:02,122 e então, ei, me dê os parabéns, 104 00:04:02,123 --> 00:04:04,224 porque eu sou a nova Defesa Professor de Contra as Artes das Trevas 105 00:04:04,225 --> 00:04:07,093 em Hogwarts. Expelliarmus! 106 00:04:07,094 --> 00:04:09,696 Robin, o Pólo Norte é um lugar real. 107 00:04:09,697 --> 00:04:11,231 Você sabe disso, certo? 108 00:04:13,167 --> 00:04:15,969 Então... você quer pegar pizza mais tarde? Ou... 109 00:04:15,970 --> 00:04:17,771 Acho que deveríamos terminar. 110 00:04:17,772 --> 00:04:19,739 Eu ainda penso nele no chuveiro. 111 00:04:21,342 --> 00:04:23,643 - Ei. - Conte-nos tudo. Como foi, amigo? 112 00:04:23,644 --> 00:04:25,912 Por onde eu começo? 113 00:04:27,515 --> 00:04:29,482 - Então, não sei como começar isso. - Sim. 114 00:04:31,183 --> 00:04:32,352 Acho que preciso de uma bebida. 115 00:04:32,653
Deixe um comentário