How I Met Your Mother 6×19

Série: How I Met Your Mother
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 19º (E19)

Identificador: e4812a33da0da70519e88db640b9c0097320e3ea
Tamanho: 32.972 bytes (32,20 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:03:11
Ver trecho da legenda: How I Met Your Mother 6×19 LOL PTBR
1
00:00:01,771 --> 00:00:03,955
Crianças, eu comprei o
casa onde moramos agora há muito tempo

2
00:00:03,956 --> 00:00:05,823
antes de conhecer sua mãe.

3
00:00:05,824 --> 00:00:08,659
Foi preciso muito trabalho,
mas eu tive uma visão para isso.

4
00:00:08,660 --> 00:00:10,327
Mesa vintage rolltop aqui.

5
00:00:10,328 --> 00:00:11,912
Eu não decidi
se deve colocar a samambaia

6
00:00:11,913 --> 00:00:13,314
no lado direito ou no lado esquerdo,

7
00:00:13,315 --> 00:00:15,416
mas você sabe, às vezes
você só precisa improvisar. Certo?

8
00:00:15,417 --> 00:00:16,584
Lado esquerdo.

9
00:00:16,585 --> 00:00:17,751
Ah, e lá fora,

10
00:00:17,752 --> 00:00:20,004
Eu quero colocar um
cesta de basquete para as crianças.

11
00:00:20,005 --> 00:00:21,422
- Hein?
-Ted.

12
00:00:21,423 --> 00:00:23,591
Este é o seu salão de sedução.

13
00:00:23,592 --> 00:00:25,426
Balanço sexual aí,

14
00:00:25,427 --> 00:00:27,328
poço de gelatina vibratório
bem ali,

15
00:00:27,329 --> 00:00:29,697
Roda giratória da vergonha vietnamita
aqui mesmo.

16
00:00:30,332 --> 00:00:31,799
Não pergunte; você não está pronto.

17
00:00:31,800 --> 00:00:34,535
E aquela cesta de basquete?

18
00:00:34,536 --> 00:00:37,104
Poste de stripper ao ar livre.

19
00:00:37,105 --> 00:00:39,340
Vamos apenas contar às senhoras
ter cuidado no inverno.

20
00:00:39,341 --> 00:00:42,476
Você acha que uma língua presa
para um poste congelado é ruim...

21
00:00:42,477 --> 00:00:46,614
Ei. Barney, vamos
fora por um segundo.

22
00:00:46,615 --> 00:00:48,365
Temos uma confissão.

23
00:00:48,366 --> 00:00:51,218
Isso não era realmente sobre
vendo a casa de Ted.

24
00:00:51,219 --> 00:00:53,220
É uma intervenção.

25
00:00:53,221 --> 00:00:54,488
Ah, graças a Deus.

26
00:00:54,489 --> 00:00:55,856
Eu irei primeiro.

27
00:00:55,857 --> 00:00:57,825
Ted, esta casa que você comprou
para sua família hipotética

28
00:00:57,826 --> 00:00:59,059
é super estranho.

29
00:00:59,060 --> 00:01:01,061
Falamos sobre isso o tempo todo
pelas suas costas.

30
00:01:01,062 --> 00:01:02,847
Sim. Esta intervenção
não é para mim.

31
00:01:02,848 --> 00:01:04,198
É para você.

32
00:01:04,199 --> 00:01:06,400
Por que Barney
precisa de uma intervenção?

33
00:01:06,401 --> 00:01:08,435
Tudo começou
algumas noites antes.

34
00:01:08,436 --> 00:01:09,770
Barney, não posso acreditar

35
00:01:09,771 --> 00:01:11,889
sua TV gigante está quebrada.
É a loucura de março.

36
00:01:11,890 --> 00:01:13,974
Ok, uh, acho que entendi
qual é o problema.

37
00:01:13,975 --> 00:01:15,476
Barney, você pode me agarrar
uma chave de fenda?

38
00:01:15,477 --> 00:01:16,744
Claro.

39
00:01:16,745 --> 00:01:18,646
Luís. Barney Stinson, 12 horas.

40
00:01:18,647 --> 00:01:20,881
Eu tenho cem dólares se você puder
estarei aqui em cinco. Obrigado.

41
00:01:20,882 --> 00:01:23,317
Você chama o super
por uma chave de fenda?

42
00:01:23,318 --> 00:01:25,553
Sim... é o seguinte
sobre mim e ferramentas...

43
00:01:25,554 --> 00:01:28,322
o único que sei usar
está ligado a mim,

44
00:01:28,323 --> 00:01:30,925
e eu não vou tentar
colocando na TV.

45
00:01:30,926 --> 00:01:32,293
Novamente.

46
00:01:32,294 --> 00:01:34,245
Ok, isso é ridículo.

47
00:01:34,246 --> 00:01:36,196
Todos deveriam saber
como usar ferramentas.

48
00:01:37,415 --> 00:01:40,501
Bem, aqui está o nosso
chave de fenda agora.

49
00:01:45,040 --> 00:01:47,808
Pessoal, estou
tenho certeza que não é Luis,

50
00:01:47,809 --> 00:01:49,143
mas não posso ter certeza.

51
00:01:49,144 --> 00:01:50,477
Alguém se apresente.

52
00:01:51,680 --> 00:01:54,548
Barney, eu...

53
00:01:54,549 --> 00:01:57,117
Recebi sua carta.

54
00:02:00,155 --> 00:02:02,323
Papai?

55
00:02:02,400 --> 00:02:06,324
Transcrição de Addic7ed.com

56
00:02:06,325 --> 00:02:10,325


57
00:02:17,902 --> 00:02:19,569
Eu não posso acreditar Barney
está conversando com seu pai agora.

58
00:02:19,570 --> 00:02:20,770
Sim, o que você diz

59
00:02:20,771 --> 00:02:22,172
depois de três décadas
de não nos vermos?

60
00:02:22,173 --> 00:02:24,024
"Então, que tal aqueles

61
00:02:24,025 --> 00:02:25,959
últimos 30 Super Bowls"?

62
00:02:25,960 --> 00:02:27,093
Ok, agora me sinto mal

63
00:02:27,094 --> 00:02:29,129
sobre tirar sarro dele
para a coisa da ferramenta.

64
00:02:29,130 --> 00:02:31,464
Meu pai era o único
que me ensinou todas essas coisas.

65
00:02:31,465 --> 00:02:34,234
Bem, para ser justo, todo mundo tem
alguma lacuna gritante no conhecimento,

66
00:02:34,235 --> 00:02:36,336
algo realmente óbvio
você de alguma forma nunca aprendeu.

67
00:02:36,337 --> 00:02:38,138
Ok, mas uma chave de fenda?

68
00:02:38,139 --> 00:02:40,073
Vamos lá, não tenho lacunas
tão fundamental.

69
00:02:40,074 --> 00:02:43,210
Sério? Parece que me lembro...

70
00:02:43,211 --> 00:02:45,095
Daniel Burnham era um arquiteto

71
00:02:45,096 --> 00:02:47,080
cujo estilo em constante mudança
e estético

72
00:02:47,081 --> 00:02:49,749
fez dele um verdadeiro arquiteto
Chamma-Leon.

73
00:02:51,252 --> 00:02:52,619
E apenas o mais
Chamma-Leeon dotada

74
00:02:52,620 --> 00:02:55,222
poderia ter projetado
obras-primas clássicas das belas artes

75
00:02:55,223 --> 00:02:58,825
bem ao lado
chapinhas modernas e elegantes.

76
00:02:58,826 --> 00:03:00,594
Seu nome poderia muito bem ter sido

77
00:03:00,595 --> 00:03:03,813
Daniel Chamma-leon.

78
00:03:03,814 --> 00:03:05,482
Hum, professora?

79
00:03:05,483 --> 00:03:08,602
Uh, você quer dizer "camaleão"?

80
00:03:10,304 --> 00:03:15,175
Betty, tenho certeza que é
pronunciado "chamma-leeon", então...

81
00:03:17,411 --> 00:03:19,663
Aula dispensada.

82
00:03:19,664 --> 00:03:21,481
Sem lição de casa. Por um tempo.

83
00:03:21,482 --> 00:03:24,117
Ok, aprendi essa palavra
lendo-o.

84
00:03:24,118 --> 00:03:26,286
Foi assim que eu sempre
pronunciou isso.

85
00:03:26,287 --> 00:03:27,520
Ah, Ted, isso não foi fácil.

86
00:03:27,521 --> 00:03:29,623
Foi preciso muito "caráter"
admitir isso.

87
00:03:29,624 --> 00:03:31,625
Ok, Scherbatsky.
Você quer brigar?

88
00:03:31,626 --> 00:03:32,959
- Vou brigar.
- Você quer brigar?

89
00:03:32,960 --> 00:03:34,794
- Vamos brigar.
- Biólogo marinho.

90
00:03:34,795 --> 00:03:36,463
Por favor, não.

91
00:03:36,464 --> 00:03:38,164
Então isso é realmente uma merda, mas

92
00:03:38,165 --> 00:03:40,600
Eu estarei no Pólo Norte
pelos próximos três meses.

93
00:03:40,601 --> 00:03:42,135
Sério?

94
00:03:42,136 --> 00:03:43,370
O Pólo Norte?

95
00:03:43,371 --> 00:03:45,188
Ok, amigo, se você quiser
para terminar comigo,

96
00:03:45,189 --> 00:03:47,807
apenas me diga diretamente.
Não finja que você está indo

97
00:03:47,808 --> 00:03:49,576
algum lugar que todos conhecemos
não existe.

98
00:03:49,577 --> 00:03:51,778
Hum, eu vou estudar
os hábitos de acasalamento de...

99
00:03:51,779 --> 00:03:54,547
De quem? Duendes do Papai Noel?
Rodolfo?

100
00:03:54,548 --> 00:03:56,416
Quer saber?
Também vou viajar, Scott.

101
00:03:56,417 --> 00:03:58,151
Começa em Nárnia.

102
00:03:58,152 --> 00:03:59,886
Ele sobe
para Candyland,

103
00:03:59,887 --> 00:04:02,122
e então, ei, me dê os parabéns,

104
00:04:02,123 --> 00:04:04,224
porque eu sou a nova Defesa
Professor de Contra as Artes das Trevas

105
00:04:04,225 --> 00:04:07,093
em Hogwarts. Expelliarmus!

106
00:04:07,094 --> 00:04:09,696
Robin, o Pólo Norte
é um lugar real.

107
00:04:09,697 --> 00:04:11,231
Você sabe disso, certo?

108
00:04:13,167 --> 00:04:15,969
Então... você quer
pegar pizza mais tarde? Ou...

109
00:04:15,970 --> 00:04:17,771
Acho que deveríamos terminar.

110
00:04:17,772 --> 00:04:19,739
Eu ainda penso nele
no chuveiro.

111
00:04:21,342 --> 00:04:23,643
- Ei. - Conte-nos tudo.
Como foi, amigo?

112
00:04:23,644 --> 00:04:25,912
Por onde eu começo?

113
00:04:27,515 --> 00:04:29,482
- Então, não sei como começar isso.
- Sim.

114
00:04:31,183 --> 00:04:32,352
Acho que preciso de uma bebida.

115
00:04:32,653 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *