Série: How I Met Your Mother
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 36.048 bytes (35,20 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:02:10
b80a3ef5f2fd3581d594faf8294d6b0cb72b0e51Tamanho: 36.048 bytes (35,20 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:02:10
Ver trecho da legenda: How I Met Your Mother 5×5 HIC PTBR
1 00:00:01,000 --> 00:00:03,812 NARRADOR: Crianças, como você sabe, Tia Robin cresceu no Canadá. 2 00:00:03,812 --> 00:00:06,123 Isso significava que às vezes ela vestida de maneira um pouco diferente. 3 00:00:06,123 --> 00:00:08,768 Ok, vamos fazer isso! 4 00:00:08,768 --> 00:00:12,083 Às vezes ela falava um pouco diferente. 5 00:00:12,083 --> 00:00:14,596 Ted, essa conta de energia hidrelétrica é maior do que o bíceps de Louis Cyr. 6 00:00:14,596 --> 00:00:17,742 O quê, você sai do garburador ligado a noite toda, né? 7 00:00:19,048 --> 00:00:20,656 Ela frequentava bares diferentes 8 00:00:20,656 --> 00:00:22,765 e aproveitei os momentos de lazer um pouco diferente. 9 00:00:22,765 --> 00:00:26,717 Você quer ir? Você quer ir?! Vamos! 10 00:00:26,717 --> 00:00:28,960 Zombe do Grande Branco Norte o quanto você quiser. 11 00:00:28,960 --> 00:00:30,735 É o melhor país no mundo. 12 00:00:31,271 --> 00:00:32,342 O... Hummm. 13 00:00:32,342 --> 00:00:33,247 Experimento social. 14 00:00:33,247 --> 00:00:39,876 (cantando): EUA, EUA 15 00:00:39,876 --> 00:00:42,388 Ok, ok. Você sabe o que, 16 00:00:42,388 --> 00:00:43,560 O que isso prova, ok? 17 00:00:43,560 --> 00:00:45,502 Você canta qualquer coisa, as pessoas vão participar. 18 00:00:45,502 --> 00:00:49,487 (cantando): Canadá, Canadá, 19 00:00:49,487 --> 00:00:51,798 Caná... Ok, eles não vão cantar nada. 20 00:00:51,798 --> 00:00:54,308 (cantando): Arroz frito com camarão, 21 00:00:54,308 --> 00:00:58,327 (todos cantando): Arroz frito com camarão, Arroz frito com camarão, 22 00:00:58,327 --> 00:01:00,235 Arroz frito com camarão, Arroz frito com camarão... 23 00:01:00,235 --> 00:01:02,815 Arroz frito com camarão-- totalmente. 24 00:01:03,785 --> 00:01:05,561 Enfim, falando em comida, 25 00:01:05,561 --> 00:01:07,100 Marshall, eu tenho tão más notícias. 26 00:01:07,100 --> 00:01:09,042 Basta ler on-line, O Gazzola está fechando. 27 00:01:09,042 --> 00:01:10,113 Não! 28 00:01:10,113 --> 00:01:11,320 O que é Gazzola? 29 00:01:11,320 --> 00:01:14,903 Uma meca imunda de espetacular se pizza mal cozida 30 00:01:14,903 --> 00:01:17,816 localizado na Rua Kinzie, 316, Chicago, Illinois. 31 00:01:17,816 --> 00:01:20,361 Na faculdade, Ted e eu costumávamos para fazer essas viagens malucas 32 00:01:20,361 --> 00:01:21,902 de Connecticut todo o caminho para Chicago 33 00:01:21,902 --> 00:01:22,973 Só por uma pizza do Gazzola. 34 00:01:22,973 --> 00:01:24,077 22 horas. 35 00:01:24,077 --> 00:01:25,517 Nenhum mapa. 36 00:01:25,517 --> 00:01:27,191 Nós apenas entraríamos o Fiero e dirija. 37 00:01:27,191 --> 00:01:28,732 Éramos como Lewis e Clark, 38 00:01:28,732 --> 00:01:30,876 se Lewis e Clark fizessem xixi em garrafas de refrigerante vazias 39 00:01:30,876 --> 00:01:32,885 e mandou fazer um bongo de um melão. 40 00:01:32,885 --> 00:01:35,429 Cara, aquelas viagens de Gazzola, 41 00:01:35,429 --> 00:01:38,208 isso é... é quando nós realmente nos tornamos irmãos. 42 00:01:38,912 --> 00:01:40,485 Hum. Não comemos nada mas espasmódico. 43 00:01:40,485 --> 00:01:41,423 Não bebi nada além de birra. 44 00:01:41,423 --> 00:01:43,163 Ah, birra. 45 00:01:43,163 --> 00:01:46,480 Birra era um refrigerante com o maior teor de cafeína 46 00:01:46,480 --> 00:01:48,757 legalmente disponível no balcão. 47 00:01:48,757 --> 00:01:49,895 Eventualmente foi descontinuado 48 00:01:49,895 --> 00:01:53,310 depois de um extenso estudo pela FDA. 49 00:01:56,158 --> 00:01:59,438 Oh, cara, nós passamos por um caso inteiro de Birra uma viagem. 50 00:01:59,438 --> 00:02:01,983 Eu era daltônico por duas semanas depois disso. 51 00:02:01,983 --> 00:02:04,160 Eu acho que esse é o motivo que eu desmaie 52 00:02:04,160 --> 00:02:06,069 quando ouço os sinos da igreja. 53 00:02:06,069 --> 00:02:08,278 Provavelmente é uma coisa boa eles estão fechando o Gazzola's. 54 00:02:08,278 --> 00:02:09,919 Essas viagens foram brutal, certo? 55 00:02:09,919 --> 00:02:13,000 As longas horas no carro, o enjôo, o cheiro. 56 00:02:13,000 --> 00:02:16,817 Então, a que horas partimos para o Gazzola's amanhã? Eu estava pensando em 9h, 9h30. 57 00:02:16,817 --> 00:02:20,233 <font color="#ffff00">Sincronizar por honeybunny</font> <font color="#ffff00"></font> 58 00:02:29,844 --> 00:02:31,718 Estou pronto para pegar a estrada. 59 00:02:31,718 --> 00:02:32,924 Eu tenho lenços umedecidos. 60 00:02:32,924 --> 00:02:34,497 Eu tenho uma variedade de carne seca. 61 00:02:34,497 --> 00:02:36,172 Tenho seis latas de Tantrum. 62 00:02:36,172 --> 00:02:37,578 Bem, quatro. 63 00:02:37,578 --> 00:02:39,923 Um queimou a lata, o outro eu já bebi. 64 00:02:39,923 --> 00:02:41,731 (grunhidos) Birra! 65 00:02:41,731 --> 00:02:44,276 Estou tão empolgado! Marshall e eu 66 00:02:44,276 --> 00:02:46,451 não fiz nada, apenas nós dois, por tanto tempo. 67 00:02:46,451 --> 00:02:49,499 Desde que ele se casou, ele está passou de um "eu" para um "nós". 68 00:02:49,499 --> 00:02:50,537 O que você quer dizer? 69 00:02:50,537 --> 00:02:51,742 Pense nisso. 70 00:02:51,742 --> 00:02:54,255 Ei, não te vi a semana toda. Como você está? 71 00:02:54,255 --> 00:02:56,063 Estamos indo muito bem. 72 00:02:56,063 --> 00:02:57,937 Você assistiu ao jogo dos Jets? 73 00:02:57,937 --> 00:02:59,545 Certamente sim. 74 00:02:59,545 --> 00:03:02,191 Como foram as coisas no médico? 75 00:03:02,191 --> 00:03:06,443 Já não temos um problema de hemorróidas. 76 00:03:07,849 --> 00:03:08,887 Hum. 77 00:03:08,887 --> 00:03:10,093 Vocês não vão acreditar nisso. 78 00:03:10,093 --> 00:03:12,069 Eu estive conversando ao meu advogado durante toda a manhã. 79 00:03:12,069 --> 00:03:13,040 Você conhece aquele cara que eu tenho 80 00:03:13,040 --> 00:03:14,379 uma ligeira discordância 81 00:03:14,379 --> 00:03:16,656 com no Hoser Hut? Ele está apresentando acusações de agressão. 82 00:03:16,656 --> 00:03:17,795 Vamos! 83 00:03:17,795 --> 00:03:19,369 Quebrei o nariz dele com uma cadeira. 84 00:03:19,369 --> 00:03:22,650 E agora, aparentemente, posso acabar sendo deportado. 85 00:03:22,650 --> 00:03:24,257 Oh, meu Deus, isso é uma merda! Sim. 86 00:03:24,257 --> 00:03:25,998 vou fazer flexões na cozinha. 87 00:03:25,998 --> 00:03:27,506 Birra! (grunhidos) 88 00:03:27,506 --> 00:03:30,955 Bem, só há um possível maneira de evitar ser deportado. 89 00:03:30,955 --> 00:03:34,270 Meu advogado disse que eu poderia tornar-se um cidadão americano. 90 00:03:34,270 --> 00:03:36,379 Perfeito. Problema resolvido. Bem-vindo a bordo. 91 00:03:36,379 --> 00:03:37,886 Bem, não é tão simples. 92 00:03:37,886 --> 00:03:40,129 Eu sou canadense. Eu nasci lá. 93 00:03:40,129 --> 00:03:42,005 Minha família está lá. É quem eu sou. 94 00:03:42,005 --> 00:03:44,750 Eu sei, e isso nos proporcionou com muitas risadas. 95 00:03:44,750 --> 00:03:45,755 Mas, Robin, 96 00:03:45,755 --> 00:03:48,133 se você quiser morar aqui, trabalhe aqui 97 00:03:48,133 --> 00:03:51,247 e jogar cadeiras nas pessoas aqui, você tem que fazer isso. 98 00:03:51,247 --> 00:03:53,791 Bem, há uma cidadania teste amanhã. 99 00:03:53,791 --> 00:03:54,862 Uma cidade... Vou pensar sobre isso. 100 00:03:54,862 --> 00:03:56,973 Não, não, você tem que fazer isso. 101 00:03:56,973 --> 00:03:58,480 Eu vou te ajudar a estudar. 102 00:03:58,480 --> 00:04:00,020 Nós vamos ficar acordados a noite toda. 103 00:04:00,020 --> 00:04:02,364 Eu vou perfurar você, e então vamos estudar. 104 00:04:02,364 --> 00:04:03,570 Não, sério. 105 00:04:03,570 --> 00:04:04,675 Nós vamos fazer alguns estudos 106 00:04:04,675 --> 00:04:05,846 e então vamos estudar. 107 00:04:05,846 --> 00:04:08,257 Não, sério. Nós estamos vou ficar com os ossos... 108 00:04:08,257 --> 00:04:09,530 Ok, Barney. Desculpe. 109 00:04:09,530 --> 00:04:11,170 É uma área rica. Isso é. 110 00:04:11,170 --> 00:04:13,548 Mas você sabe, não é vai ser fácil, esse teste. 111 00:04:13,548 --> 00:04:16,025 Não é como o canadense tes
Deixe um comentário