How I Met Your Mother 4×23

Série: How I Met Your Mother
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 23º (E23)

Identificador: 7e868c42ca1e93b6fb67529d49bb8b34055149d6
Tamanho: 37.267 bytes (36,39 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:00:11
Ver trecho da legenda: How I Met Your Mother 4×23 LOL PTBR
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,500
<i>Crianças, Stella Zenman era a garota</i>

2
00:00:02,860 --> 00:00:04,460
<i>Pensei em gastar
o resto da minha vida com.</i>

3
00:00:05,460 --> 00:00:07,160
<i>Até ela me deixar no altar,</i>

4
00:00:07,160 --> 00:00:09,400
<i>destruindo meu coração
em pedacinhos.</i>

5
00:00:09,400 --> 00:00:10,730
<i>Então, quando encontrei ela
sete meses depois,</i>

6
00:00:10,730 --> 00:00:13,600
<i>só havia um caminho
para lidar com ela.</i>

7
00:00:13,600 --> 00:00:15,360
Estela!

8
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
Que bom ver você!

9
00:00:17,000 --> 00:00:18,030
Você também.

10
00:00:18,030 --> 00:00:19,400
E Tony!

11
00:00:19,400 --> 00:00:21,330
Ei.
Ei!

12
00:00:21,330 --> 00:00:22,900
Que surpresa agradável.

13
00:00:22,900 --> 00:00:24,630
"Que bela surpresa"?

14
00:00:24,630 --> 00:00:27,330
Não, uma boa surpresa
seria se um cofre caísse

15
00:00:27,330 --> 00:00:29,330
de 40 histórias
e esmagou os dois.

16
00:00:29,330 --> 00:00:30,960
Quero dizer, você não
deixá-los ficar com isso?

17
00:00:30,960 --> 00:00:32,560
Não, tivemos um bom
bate-papo amigável,

18
00:00:32,560 --> 00:00:34,600
então eles foram
caminho e eu segui o meu.

19
00:00:34,600 --> 00:00:35,700
Ted, você estragou tudo.

20
00:00:35,700 --> 00:00:37,030
Ele estragou tudo, certo?

21
00:00:38,900 --> 00:00:40,060
Bem jogado, senhor.

22
00:00:40,060 --> 00:00:41,000
Bravo.

23
00:00:41,000 --> 00:00:42,460
O que?!
Você vê, Robin,

24
00:00:42,460 --> 00:00:43,830
Ted jogou com calma,

25
00:00:43,830 --> 00:00:45,930
que é exatamente o que
ele deveria ter feito.

26
00:00:45,930 --> 00:00:48,760
Na verdade, eu diria
numa escala que vai desde...

27
00:00:48,760 --> 00:00:50,930
(soluçando):
E eu guardei esse suéter
da sua...

28
00:00:51,830 --> 00:00:54,230
...e às vezes eu apenas
sente-se na banheira

29
00:00:54,230 --> 00:00:58,000
por horas apenas, você sabe,
apenas cheirando.

30
00:00:58,000 --> 00:00:59,500
...até o fim...

31
00:00:59,500 --> 00:01:01,360
Este é meu novo noivo?

32
00:01:01,360 --> 00:01:02,760
Ela é basicamente Stella,

33
00:01:02,760 --> 00:01:04,360
exceto que ela é francesa e,

34
00:01:04,360 --> 00:01:07,500
como você pode ver,
ela tem latas enormes.

35
00:01:07,500 --> 00:01:09,060
<i>Encantar?</i>

36
00:01:10,860 --> 00:01:13,100
<i>Encantar?</i>

37
00:01:15,260 --> 00:01:16,500
(risos)

38
00:01:16,500 --> 00:01:18,660
...Eu diria que você acertou em cheio.

39
00:01:18,660 --> 00:01:20,460
Vou fazer melhor para você.

40
00:01:20,460 --> 00:01:22,360
Você, senhor,
fez Stella pensar.

41
00:01:22,360 --> 00:01:24,860
"Nossa, Ted parecia
tão legal hoje.

42
00:01:24,860 --> 00:01:26,430
Eu escolhi
o cara errado?"

43
00:01:26,430 --> 00:01:29,200
Espere uma semana;
você a trará de volta.

44
00:01:29,200 --> 00:01:30,360
E a frente dela.

45
00:01:30,360 --> 00:01:31,630
(estremece):
Ah.

46
00:01:32,260 --> 00:01:33,230
Ah, você acabou de sentir isso?

47
00:01:33,230 --> 00:01:35,230
Acho que acabamos de ter
um terremoto "e aí".

48
00:01:36,630 --> 00:01:37,900
TED:
Eu não a quero de volta.

49
00:01:37,900 --> 00:01:39,900
Ou a frente dela.

50
00:01:39,900 --> 00:01:41,060
Eu só quero seguir em frente.

51
00:01:41,060 --> 00:01:42,730
E isso foi importante
passo em direção a isso.

52
00:01:42,730 --> 00:01:43,730
Para seguir em frente.

53
00:01:43,730 --> 00:01:45,430
(todos murmuram)

54
00:01:45,430 --> 00:01:47,400
<i>NARRADOR:
E você sabe,
Eu realmente quis dizer isso.</i>

55
00:01:47,400 --> 00:01:50,860
<i>Mas ainda assim, naquela noite,
minha mente começou a divagar.</i>

56
00:01:50,860 --> 00:01:52,500
(batendo na porta)

57
00:01:52,500 --> 00:01:54,500
(harpa glissando toca)

58
00:01:54,500 --> 00:01:56,130
Cometi um erro terrível.

59
00:01:56,130 --> 00:01:57,130
Eu sei.

60
00:01:57,130 --> 00:01:58,700
Eu sou uma pessoa melhor
do que você é.

61
00:01:58,700 --> 00:01:59,960
Você é totalmente.

62
00:01:59,960 --> 00:02:01,230
Vamos voltar juntos

63
00:02:01,230 --> 00:02:02,930
e fazer muito mais sexo
do que antes.
Negócio!

64
00:02:02,930 --> 00:02:05,100
(ambos gemendo)

65
00:02:05,100 --> 00:02:07,400
(batendo na porta)

66
00:02:13,100 --> 00:02:14,630
Olá, Ted.

67
00:02:15,760 --> 00:02:18,830
<font color="#ffff00">Legendas patrocinadas por</font>
<font color="#ffff00">TELEVISÃO FOX DO SÉCULO 20</font>

68
00:02:18,830 --> 00:02:21,930
<font color="#ffff00">CBS </font>

69
00:02:21,930 --> 00:02:25,400
<font color="#ffff00">e VOLKSWAGEN.</font>
<font color="#ffff00">É o que as pessoas querem.</font>

70
00:02:28,460 --> 00:02:30,460
(suspira)

71
00:02:30,460 --> 00:02:32,560
Não, entre. É
não é nada estranho.

72
00:02:32,560 --> 00:02:35,560
Ted, Teddy Ted Ted Ted.

73
00:02:35,560 --> 00:02:36,800
(suspira)

74
00:02:36,800 --> 00:02:39,530
eu sabia que era errado
roubar o noivo de alguém?

75
00:02:39,530 --> 00:02:41,500
Quer dizer, eu lutei com isso.

76
00:02:41,500 --> 00:02:42,460
Eu ficava acordado à noite.

77
00:02:42,460 --> 00:02:44,560
E não pelo bom motivo.

78
00:02:44,560 --> 00:02:46,260
Bem, às vezes
pelo bom motivo.

79
00:02:46,260 --> 00:02:47,330
Quero dizer, Stella e eu

80
00:02:47,330 --> 00:02:48,900
não tinham se visto
em cinco anos,

81
00:02:48,900 --> 00:02:50,960
então, como você pode imaginar,
o começo,

82
00:02:50,960 --> 00:02:52,930
foi simplesmente rápido e furioso.

83
00:02:52,930 --> 00:02:54,860
Lâmpadas quebrando,
móveis em movimento.

84
00:02:54,860 --> 00:02:55,900
Você vê essa careca?

85
00:02:55,900 --> 00:02:56,830
Sim, Tony...

86
00:02:56,830 --> 00:02:58,900
De qualquer forma, seguimos em frente.

87
00:02:58,900 --> 00:03:01,800
Eu, Lucy, Stella...
íamos nos mudar para Los Angeles

88
00:03:01,800 --> 00:03:03,530
eu ia me tornar
um roteirista.

89
00:03:04,300 --> 00:03:05,400
Então esbarramos em você,

90
00:03:05,400 --> 00:03:09,030
e você parecia tão... triste.

91
00:03:09,030 --> 00:03:10,300
Triste? Não.

92
00:03:10,300 --> 00:03:13,000
Eu-eu acho que o que você é
chamar de triste era na verdade

93
00:03:13,000 --> 00:03:15,160
uma indiferença jovial.

94
00:03:15,160 --> 00:03:16,760
Ted, você estava horrível, ok?

95
00:03:16,760 --> 00:03:18,960
Como um cachorrinho bassê
com dor nas costas

96
00:03:18,960 --> 00:03:21,230
isso tem que se controlar
em um carrinho.

97
00:03:21,230 --> 00:03:22,200
Por que você está aqui?

98
00:03:22,200 --> 00:03:24,430
Olha, Ted,

99
00:03:24,430 --> 00:03:26,100
Eu sei que posso me deparar
muito difícil,

100
00:03:26,100 --> 00:03:28,800
mas não suporto ter me machucado
alguém do jeito que eu te machuquei.

101
00:03:28,800 --> 00:03:30,500
Acho que o destino me colocou

102
00:03:30,500 --> 00:03:32,700
naquela esquina
para consertar isso.

103
00:03:32,700 --> 00:03:35,230
Obviamente, não posso preencher
aquela cratera gigante

104
00:03:35,230 --> 00:03:36,760
que Stella foi embora
em seu coração.

105
00:03:36,760 --> 00:03:37,900
Estou namorando.

106
00:03:37,900 --> 00:03:38,930
Tipo, muito.

107
00:03:38,930 --> 00:03:40,060
E então ouvi que você foi demitido.

108
00:03:40,060 --> 00:03:41,930
Eu fiz a transição para
propriedade de pequenas empresas.

109
00:03:41,930 --> 00:03:42,900
(limpa a garganta)

110
00:03:42,900 --> 00:03:44,400
É a espinha dorsal
da economia.

111
00:03:44,400 --> 00:03:45,560
Não, não é.

112
00:03:45,560 --> 00:03:46,730
Ted,

113
00:03:46,730 --> 00:03:48,100
minha família tem muito dinheiro.

114
00:03:48,100 --> 00:03:50,060
E eu quero usar esse dinheiro

115
00:03:50,060 --> 00:03:51,560
para acertar isso com você.

116
00:03:52,060 --> 00:03:53,430
Tony é rico?

117
00:03:53,430 --> 00:03:54,900
Ah, Ted.

118
00:03:54,900 --> 00:03:58,660
Ah, Ted, me diga
ele passou um cheque para você.

119
00:03:58,660 --> 00:04:01,000
Diga-me que ele escreveu para você

120
00:04:01,000 --> 00:04:03,200
um cheque grande e gordo.

121
00:04:03,200 --> 00:04:04,430
Um cheque tão grande

122
00:04:04,430 --> 00:04:06,300
não tira a camisa

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *