Série: How I Met Your Mother
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 20º (E20)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 20º (E20)
Identificador:
Tamanho: 34.934 bytes (34,12 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:58:54
3b7c823f896d9fba6568cbbc218676c8e4d50279Tamanho: 34.934 bytes (34,12 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:58:54
Ver trecho da legenda: How I Met Your Mother 3×20 LOL PTBR
1 00:00:02,800 --> 00:00:05,000 <eu>??? da corrida de táxi</i> 2 00:00:05,000 --> 00:00:06,800 <i>isso mudou minha vida.</i> 3 00:00:07,100 --> 00:00:09,500 <i>Eu sei que parece loucura, mas pelo que sei</i> 4 00:00:09,500 --> 00:00:12,900 <i>minha vida seria muito diferente se eu tivesse levado, digamos...</i> 5 00:00:12,900 --> 00:00:14,400 <i>aquele táxi.</i> 6 00:00:15,700 --> 00:00:17,000 <i>Ou aquele táxi.</i> 7 00:00:17,900 --> 00:00:18,900 <i>Deus sabe o que teria acontecido</i> 8 00:00:18,900 --> 00:00:21,000 <i>se eu tivesse entrado naquele táxi.</i> 9 00:00:25,400 --> 00:00:27,000 <i>Peguei este táxi.</i> 10 00:00:27,400 --> 00:00:29,700 <i>E isso mudou toda a minha vida.</i> 11 00:00:37,800 --> 00:00:39,700 <i>Mas primeiro, precisamos para recuar um pouco.</i> 12 00:00:40,800 --> 00:00:41,800 Ei. 13 00:00:42,100 --> 00:00:43,300 Tem cerveja na geladeira? 14 00:00:43,300 --> 00:00:44,800 São 10:00 da manhã pela manhã. 15 00:00:44,800 --> 00:00:46,200 Pegue um para mim. 16 00:00:47,400 --> 00:00:48,400 Então, 17 00:00:48,400 --> 00:00:50,800 algo ruim simplesmente aconteceu. 18 00:00:51,500 --> 00:00:53,900 Stella e eu estávamos fora tomando café da manhã. 19 00:00:54,600 --> 00:00:56,700 Então, minha irmã se separou com o namorado. 20 00:00:56,700 --> 00:00:57,900 Bem, finalmente posso dizer isso. 21 00:00:57,900 --> 00:00:58,900 Eu odiei aquele cara! 22 00:00:58,900 --> 00:01:00,500 Tudo fora da sua boca é, 23 00:01:00,500 --> 00:01:02,000 "Eu sou vegano. 24 00:01:02,000 --> 00:01:03,600 "Os peixes sentem dor. 25 00:01:03,600 --> 00:01:05,700 Nunca fico constipado. " 26 00:01:05,700 --> 00:01:07,100 O cara é um idiota. 27 00:01:07,100 --> 00:01:08,100 Na verdade, ela é casar com ele. 28 00:01:08,100 --> 00:01:10,400 eu só queria sua opinião honesta. 29 00:01:10,900 --> 00:01:12,500 Na verdade, ele é um cara muito legal. 30 00:01:12,500 --> 00:01:15,500 Acho que há uma sabedoria em... 31 00:01:17,100 --> 00:01:18,900 De qualquer forma, eles escolheram um encontro, então, uh, 32 00:01:19,100 --> 00:01:19,900 você quer vir comigo, 33 00:01:19,900 --> 00:01:21,200 para que possamos rir nossa bunda 34 00:01:21,200 --> 00:01:23,800 enquanto o observamos andar descalço pelo corredor em um smoking de cânhamo? 35 00:01:23,800 --> 00:01:25,100 Sim, claro. Quando é isso? 36 00:01:25,100 --> 00:01:26,800 Uh, primeiro fim de semana em novembro. 37 00:01:27,400 --> 00:01:27,800 É isso 38 00:01:27,800 --> 00:01:28,700 algo ruim? 39 00:01:28,700 --> 00:01:30,800 Que ela te convidou para um casamento? 40 00:01:30,800 --> 00:01:32,000 Daqui a seis meses. 41 00:01:32,000 --> 00:01:35,200 Como em estaremos juntos daqui a seis meses. 42 00:01:35,200 --> 00:01:35,800 Vocês lembre-se 43 00:01:35,800 --> 00:01:37,200 A coisa toda do Barney sobre fazer planos 44 00:01:37,200 --> 00:01:38,300 em um relacionamento? 45 00:01:38,900 --> 00:01:40,200 Quarta fila. 46 00:01:40,200 --> 00:01:41,200 Ted, não. 47 00:01:41,200 --> 00:01:44,100 Você está violando o continuum data-hora. 48 00:01:44,100 --> 00:01:44,800 Você nunca faz 49 00:01:44,800 --> 00:01:46,400 planeja mais com uma garota no futuro 50 00:01:46,400 --> 00:01:48,400 do que a quantidade de tempo você tem saído. 51 00:01:48,400 --> 00:01:50,200 Você está namorando essa garota por, o que, duas semanas? 52 00:01:50,200 --> 00:01:53,400 Não, você não vai levá-la para um Concerto de Springsteen em janeiro. 53 00:01:54,700 --> 00:01:57,800 A essa altura você nem vai lembre-se do nome dessa garota Robin. 54 00:01:59,300 --> 00:02:02,000 Ugh, cara, eu amo Springsteen! 55 00:02:02,000 --> 00:02:04,800 Ele é como o americano Brian Adams. 56 00:02:04,800 --> 00:02:06,000 Bem... 57 00:02:06,900 --> 00:02:08,200 Mas Barney tinha razão. 58 00:02:08,200 --> 00:02:10,000 Assim que ela começou a falar sobre o casamento, 59 00:02:10,000 --> 00:02:11,200 isso me assustou. 60 00:02:11,700 --> 00:02:13,100 Ah, isso soa gosto muito divertido. 61 00:02:13,100 --> 00:02:15,000 Hum. Então eu posso esperar por isso 62 00:02:15,000 --> 00:02:16,600 por seis meses. 63 00:02:17,000 --> 00:02:19,200 Que é duas vezes mais longo como estamos namorando. 64 00:02:19,200 --> 00:02:20,200 Ah, ah. 65 00:02:20,600 --> 00:02:22,100 tenho certeza sua filha Lucy virá 66 00:02:22,100 --> 00:02:25,100 então será como um... uma viagem em família. 67 00:02:25,700 --> 00:02:28,100 Nossa primeira viagem como nossa pequena família engraçada. 68 00:02:28,100 --> 00:02:30,400 Então isso... isso vai ser superemocionante. 69 00:02:30,400 --> 00:02:32,100 Ah, garoto. 70 00:02:32,700 --> 00:02:35,000 Cara, eles aumentam o calor nesses lugares. 71 00:02:36,400 --> 00:02:37,900 O que está acontecendo, Ted? 72 00:02:39,200 --> 00:02:40,100 Precisamos conversar. 73 00:02:40,100 --> 00:02:41,300 Ah. Ah. Ah. 74 00:02:41,300 --> 00:02:42,900 "Precisamos conversar"? 75 00:02:42,900 --> 00:02:46,000 Existem apenas duas situações onde você diz isso para alguém 76 00:02:46,000 --> 00:02:47,500 e a menos que você esteja grávida, 77 00:02:47,500 --> 00:02:49,700 parece que você terminou com ela. 78 00:02:50,300 --> 00:02:51,400 Sim, eu fiz. 79 00:02:52,600 --> 00:02:54,200 Então, como ela reagiu? 80 00:02:54,200 --> 00:02:55,000 Hum... 81 00:02:55,500 --> 00:02:57,600 Eu só estou tentando para ser honesto com você. 82 00:02:58,000 --> 00:03:00,200 Você sabe, Ted. Eu tenho que ir trabalhar. 83 00:03:00,200 --> 00:03:01,200 Stella, podemos apenas... 84 00:03:01,200 --> 00:03:03,200 Eu não quero deixá-lo assim. 85 00:03:03,200 --> 00:03:04,600 Não, Ted, está tudo bem. 86 00:03:04,900 --> 00:03:06,200 Estamos bem. 87 00:03:08,600 --> 00:03:09,700 Ai! 88 00:03:09,700 --> 00:03:11,400 Olha, eu sei que parece difícil, 89 00:03:11,400 --> 00:03:12,400 mas Stella é mãe. 90 00:03:12,400 --> 00:03:14,100 Eu tenho que ser responsável. 91 00:03:14,100 --> 00:03:15,700 Se estou tendo esses sentimentos agora, 92 00:03:15,700 --> 00:03:17,200 e se eles não forem embora? 93 00:03:17,200 --> 00:03:18,700 E se eles simplesmente piorarem e pior 94 00:03:18,700 --> 00:03:20,900 daqui a seis meses, eu termino com ela 95 00:03:20,900 --> 00:03:23,400 sobre salmão tofu no casamento da irmã dela? 96 00:03:23,400 --> 00:03:24,400 Eu não posso fazer isso com ela. 97 00:03:24,400 --> 00:03:25,800 E eu definitivamente não posso fazer isso 98 00:03:25,800 --> 00:03:27,200 para sua filha. 99 00:03:27,600 --> 00:03:30,000 É uma merda, mas estou sendo o mocinho aqui. 100 00:03:32,000 --> 00:03:33,400 Esta é a decisão certa. 101 00:03:34,000 --> 00:03:35,900 <i>O que me traz de volta para a corrida de táxi.</i> 102 00:03:40,400 --> 00:03:42,700 Olá, posso falar com Marshall Eriksen? 103 00:04:42,700 --> 00:04:43,800 Ei, pessoal. 104 00:04:44,300 --> 00:04:45,500 Gelatina? 105 00:04:47,500 --> 00:04:49,500 <font color="#4096d1"> -==ÆÆÀÃÜÀÖÔ°ÇãÇé·îÏ×==- ±¾×ÖϽö¹©Ñ§Ï°½»Á÷£¬ÑϽûÓÃÓÚÉÌÒµÓÃ;</font> 106 00:04:49,500 --> 00:04:54,500 <font color="#4096d1">-==http://www.ragbear.com==- Como conheci sua mãe µÚ3¼¾µÚ20¼¯</font> 107 00:04:54,500 --> 00:04:58,500 <font color=#4096d1>-=ÆÆÀÃÜ×ÖĻ×é=- ·Ò룺¸öÈËID У♪Ô£º¸öÈËID ʱ¼äÖ᣺Jimmy</font> 108 00:05:03,100 --> 00:05:05,100 ???não acredito nisso. Então você está totalmente bem. 109 00:05:05,100 --> 00:05:06,300 Não, não estou bem. 110 00:05:06,300 --> 00:05:08,600 Eu cometi o maior erro da minha vida. 111 00:05:08,600 --> 00:05:09,600 Quero Stella de volta. 112 00:05:09,600 --> 00:05:12,400 Deixei para ela umas dez mensagens, mas o telefone dela está desligado. 113 00:05:12,400 --> 00:05:12,900 Ela está nisso 114 00:05:12,900 --> 00:05:15,200 arcade Kiddie Funland com sua filha. 115 00:05:16,300 --> 00:05:17,000 Por favor. 116 00:05:17,000 --> 00:05:18,800 Deixe-me ir para Kiddie Funland. 117 00:05:19,200 --> 00:05:20,700 Você pode dizer isso tudo que você quiser, amigo, 118 00:05:20,700 --> 00:05:22,600 mas você não está conseguindo qualquer morfina.
Deixe um comentário