Série: How I Met Your Mother
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 17º (E17)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 17º (E17)
Identificador:
Tamanho: 30.445 bytes (29,73 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:57:05
4e84f1f92e7813c86501f2b6df75da7c95bf91e8Tamanho: 30.445 bytes (29,73 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:57:05
Ver trecho da legenda: How I Met Your Mother 2×17 XOR PTBR
1 00:00:01,335 --> 00:00:03,259 Isso é incrível. 2 00:00:03,363 --> 00:00:05,782 Eu não posso acreditar nisso o momento finalmente chegou. 3 00:00:05,812 --> 00:00:09,327 Mais uma milha e meu garotinho completa 200.000 anos. 4 00:00:09,357 --> 00:00:12,718 Seu bebê Fiero cresceu um homem muito velho, Fiero. 5 00:00:12,748 --> 00:00:14,255 E assim como um velho, 6 00:00:14,285 --> 00:00:16,158 ele vaza fluido, cheira a mofo, 7 00:00:16,188 --> 00:00:17,801 faz barulhos estranhos lá atrás. 8 00:00:17,831 --> 00:00:18,970 Sim, ele quer. 9 00:00:19,000 --> 00:00:21,177 Ei, acenda esses charutos no porta-luvas. 10 00:00:21,498 --> 00:00:23,980 Eles são verdadeiros cubanos. Eu os comprei em Chinatown no ano passado 11 00:00:24,013 --> 00:00:25,209 só por este momento. 12 00:00:25,506 --> 00:00:28,170 Uh, Marshall, não estou dizendo você foi definitivamente enganado, 13 00:00:28,202 --> 00:00:31,567 mas estes são pauzinhos embrulhado em guardanapos. 14 00:00:31,599 --> 00:00:33,132 - Do que você está falando? - Uau, buraco. 15 00:00:33,165 --> 00:00:35,622 O quê? Não. Ah. Não. 16 00:00:35,658 --> 00:00:37,162 Não, não, não. 17 00:00:37,197 --> 00:00:39,773 Não, faltam apenas 0,8 milhas. Vamos, amigo. 18 00:00:39,806 --> 00:00:40,960 Amigo! 19 00:00:46,928 --> 00:00:48,610 É legal se eu ainda acende isso? 20 00:00:50,468 --> 00:00:53,521 Transcrição: Raceman Legendas: Equipe de Willow 21 00:00:53,635 --> 00:00:56,953 www.forom.com 22 00:01:04,366 --> 00:01:08,323 Crianças, às vezes a vida nos obriga a ser alguém que não queríamos ser. 23 00:01:08,406 --> 00:01:12,211 Quando isso acontece, muitas vezes tentamos segurar para um pequeno pedaço de quem éramos. 24 00:01:12,575 --> 00:01:13,963 Talvez uma tatuagem. 25 00:01:14,598 --> 00:01:16,263 Ou uma joia. 26 00:01:16,388 --> 00:01:19,703 Uma pequena lembrança que nos lembra, "Este é quem eu realmente sou." 27 00:01:20,247 --> 00:01:22,563 Lembrança de Marshall não era tão pequeno, 28 00:01:22,785 --> 00:01:25,511 mas quanto mais ele se encontrava sendo empurrado para o mundo corporativo 29 00:01:25,546 --> 00:01:28,043 e longe de seu sonho de salvando o meio ambiente, 30 00:01:28,075 --> 00:01:30,582 quanto mais apertado ele segurava para aquele Fiero. 31 00:01:30,755 --> 00:01:31,750 Ei. 32 00:01:32,186 --> 00:01:34,922 Uma coisa boa: estamos fora do gancho para a festa dobrável de hoje. 33 00:01:34,957 --> 00:01:38,403 Ei. É muito importante tanto para Lily quanto para mim 34 00:01:38,435 --> 00:01:42,072 que haja um origami feito à mão guindaste em cada um dos nossos casamentos... 35 00:01:42,965 --> 00:01:45,040 Eu não consegui nem passar por isso. Graças a Deus. 36 00:01:45,125 --> 00:01:46,931 Ei, seu carro está vai ficar bem. 37 00:01:46,965 --> 00:01:48,962 Este é o melhor oficina de automóveis ao redor. 38 00:01:48,997 --> 00:01:50,652 Veja este certificado. 39 00:01:50,685 --> 00:01:52,503 Uma das mecânicas aqui 40 00:01:52,976 --> 00:01:55,150 terminei um bife de 64 onças. 41 00:01:56,125 --> 00:01:57,201 Surpresa. 42 00:01:57,237 --> 00:01:58,951 Nós nos sentimos mal por você caras estavam faltando 43 00:01:58,986 --> 00:02:01,750 o origami super divertido festa dobrável, então... 44 00:02:01,787 --> 00:02:03,261 sugerimos movê-lo para cá. 45 00:02:03,295 --> 00:02:04,802 Nós insistimos. 46 00:02:04,967 --> 00:02:06,341 Ótimo. 47 00:02:06,817 --> 00:02:08,162 Como está o Fiero? 48 00:02:08,608 --> 00:02:10,082 Ela ainda está em triagem. 49 00:02:10,116 --> 00:02:12,500 Ela? Eu pensei isso era seu garotinho. 50 00:02:12,538 --> 00:02:15,832 Ah, isso vai e volta. É uma espécie de carro travesti. 51 00:02:15,865 --> 00:02:19,313 Há quanto tempo você está com ela... cortá-lo? 52 00:02:19,515 --> 00:02:22,340 Meus irmãos entregaram até mim quando eu tinha 16 anos. 53 00:02:22,378 --> 00:02:23,832 Ah, que gentileza deles. 54 00:02:23,866 --> 00:02:25,321 Na verdade não. 55 00:02:26,018 --> 00:02:27,282 Parabéns. 56 00:02:27,315 --> 00:02:29,083 O Fiero é seu. 57 00:02:31,138 --> 00:02:33,813 Se você passar no teste final. 58 00:02:33,848 --> 00:02:35,191 Vamos! 59 00:02:35,227 --> 00:02:38,741 Eu já depilei minhas pernas e engoliu cinco dólares em moedas. 60 00:02:38,778 --> 00:02:40,762 Saiu apenas $ 4,50. 61 00:02:41,687 --> 00:02:43,962 Basta ir ao Drive-thru de Weinerburger 62 00:02:43,995 --> 00:02:45,853 e nos traga 12 xícaras de café. 63 00:02:46,448 --> 00:02:48,220 - É isso? - Oh sim. 64 00:02:48,255 --> 00:02:50,221 Mas nós podemos decidir o que você veste. 65 00:02:51,095 --> 00:02:54,620 Concordo. Totalmente de acordo. 66 00:02:59,118 --> 00:03:00,570 Você está nu. 67 00:03:00,606 --> 00:03:02,323 Estou ciente disso. 68 00:03:06,158 --> 00:03:07,753 Você tem 50 centavos? 69 00:03:09,225 --> 00:03:10,453 Não... 70 00:03:11,696 --> 00:03:13,761 Olha, posso apenas ter meu café, por favor? 71 00:03:14,037 --> 00:03:16,252 Desculpe, estamos todos fora de bandejas e tampas. 72 00:03:16,285 --> 00:03:19,660 Dois caras altos acabaram de passar por aqui alguns minutos atrás e comprei todos eles. 73 00:03:37,038 --> 00:03:39,633 E essa é a origem da loucura de Marshall 74 00:03:39,665 --> 00:03:42,390 "nenhuma comida ou bebida no Fiero, nem mesmo a regra dos mantimentos. 75 00:03:42,425 --> 00:03:44,071 Não é uma loucura. 76 00:03:44,138 --> 00:03:48,060 Barney. Isso é como o terceiro seguidamente que você estragou tudo. 77 00:03:48,097 --> 00:03:49,973 Bem, estou tentando, mas é... 78 00:03:50,008 --> 00:03:53,443 Olha. Você dobra duas vezes para o meio, dobre para frente e para trás, puxe as pontas para fora, 79 00:03:53,477 --> 00:03:57,440 vire, abra as abas, dobre o bordas, vinque a frente, dobre ao meio, 80 00:03:57,475 --> 00:04:00,473 dobre as asas para baixo, empurre a parte inferior cantos e dobre as asas para fora. 81 00:04:00,506 --> 00:04:03,731 Ou você gostaria de um dos meus alunos do jardim de infância para mostrar a você? 82 00:04:04,395 --> 00:04:06,703 Espere, espere, espere. Espere, acho que entendi. 83 00:04:08,297 --> 00:04:09,353 Não. 84 00:04:09,787 --> 00:04:12,632 Esqueça; o papel é muito caro. Você está fora. 85 00:04:12,665 --> 00:04:14,352 Ah, nerds. 86 00:04:17,306 --> 00:04:20,390 A regra alimentar é uma loucura. Poderíamos ter morrido por causa disso. 87 00:04:20,427 --> 00:04:23,441 - Lembra do fiasco dos 100K? - Ah, o Fiero-asco. 88 00:04:23,478 --> 00:04:26,952 Cara, eu te disse que isso não funciona. É o fiasco dos 100K. 89 00:04:26,985 --> 00:04:29,492 - Qual é o fiasco dos 100K? - O Fiero-asco? 90 00:04:29,957 --> 00:04:32,312 Foi pouco antes das férias de inverno nosso primeiro ano de faculdade. 91 00:04:32,348 --> 00:04:34,831 Marshall e eu éramos colegas de quarto, mas ainda não éramos bons amigos. 92 00:04:34,868 --> 00:04:37,360 Eu pensei que Ted era um um pouco pretensioso. 93 00:04:37,396 --> 00:04:39,883 E Marshall era um desleixado total. 94 00:04:40,838 --> 00:04:41,820 Ei. 95 00:04:42,956 --> 00:04:45,442 Estou dirigindo meu Fiero de volta no intervalo. 96 00:04:45,476 --> 00:04:47,562 Eu sei que vemos o suficiente um ao outro como é, 97 00:04:47,596 --> 00:04:50,250 mas se você quiser uma carona, Eu poderia usar o dinheiro da gasolina. 98 00:04:50,286 --> 00:04:53,273 Você mora em Ohio, certo? Eu poderia passar e pegar você. 99 00:04:53,605 --> 00:04:56,771 Tudo bem, em primeiro lugar, meus pais moram em Ohio. 100 00:04:56,805 --> 00:04:58,903 Eu vivo o momento. 101 00:04:59,466 --> 00:05:02,383 Além disso, Karen e eu não vimos um ao outro desde o Dia de Ação de Graças. 102 00:05:02,417 --> 00:05:06,463 Nós dois estamos realmente investidos em fazer essa coisa de longa distância funciona, então... 103 00:05:06,718 --> 00:05:08,701 Tudo bem, bem, me ligue se mudar de ideia. 104 00:05:08,738 --> 00:05:10,793 Meu hodômetro vai atingir 100K. 105 00:05:12,435 --> 00:05:14,863 Ela ficaria tão chateada se eu saísse mais cedo. 106 00:05:15,577 --> 00:05:1
Deixe um comentário