How I Met Your Mother 2×17

Série: How I Met Your Mother
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 17º (E17)

Identificador: 4e84f1f92e7813c86501f2b6df75da7c95bf91e8
Tamanho: 30.445 bytes (29,73 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:57:05
Ver trecho da legenda: How I Met Your Mother 2×17 XOR PTBR
1
00:00:01,335 --> 00:00:03,259
Isso é incrível.

2
00:00:03,363 --> 00:00:05,782
Eu não posso acreditar nisso
o momento finalmente chegou.

3
00:00:05,812 --> 00:00:09,327
Mais uma milha e meu
garotinho completa 200.000 anos.

4
00:00:09,357 --> 00:00:12,718
Seu bebê Fiero cresceu
um homem muito velho, Fiero.

5
00:00:12,748 --> 00:00:14,255
E assim como um velho,

6
00:00:14,285 --> 00:00:16,158
ele vaza fluido, cheira a mofo,

7
00:00:16,188 --> 00:00:17,801
faz barulhos estranhos
lá atrás.

8
00:00:17,831 --> 00:00:18,970
Sim, ele quer.

9
00:00:19,000 --> 00:00:21,177
Ei, acenda esses charutos
no porta-luvas.

10
00:00:21,498 --> 00:00:23,980
Eles são verdadeiros cubanos.
Eu os comprei em Chinatown no ano passado

11
00:00:24,013 --> 00:00:25,209
só por este momento.

12
00:00:25,506 --> 00:00:28,170
Uh, Marshall, não estou dizendo
você foi definitivamente enganado,

13
00:00:28,202 --> 00:00:31,567
mas estes são pauzinhos
embrulhado em guardanapos.

14
00:00:31,599 --> 00:00:33,132
- Do que você está falando?
- Uau, buraco.

15
00:00:33,165 --> 00:00:35,622
O quê? Não. Ah. Não.

16
00:00:35,658 --> 00:00:37,162
Não, não, não.

17
00:00:37,197 --> 00:00:39,773
Não, faltam apenas 0,8 milhas.
Vamos, amigo.

18
00:00:39,806 --> 00:00:40,960
Amigo!

19
00:00:46,928 --> 00:00:48,610
É legal se eu
ainda acende isso?

20
00:00:50,468 --> 00:00:53,521
Transcrição: Raceman
Legendas: Equipe de Willow

21
00:00:53,635 --> 00:00:56,953
www.forom.com

22
00:01:04,366 --> 00:01:08,323
Crianças, às vezes a vida nos obriga a
ser alguém que não queríamos ser.

23
00:01:08,406 --> 00:01:12,211
Quando isso acontece, muitas vezes tentamos segurar
para um pequeno pedaço de quem éramos.

24
00:01:12,575 --> 00:01:13,963
Talvez uma tatuagem.

25
00:01:14,598 --> 00:01:16,263
Ou uma joia.

26
00:01:16,388 --> 00:01:19,703
Uma pequena lembrança que nos lembra,
"Este é quem eu realmente sou."

27
00:01:20,247 --> 00:01:22,563
Lembrança de Marshall
não era tão pequeno,

28
00:01:22,785 --> 00:01:25,511
mas quanto mais ele se encontrava sendo
empurrado para o mundo corporativo

29
00:01:25,546 --> 00:01:28,043
e longe de seu sonho de
salvando o meio ambiente,

30
00:01:28,075 --> 00:01:30,582
quanto mais apertado ele segurava
para aquele Fiero.

31
00:01:30,755 --> 00:01:31,750
Ei.

32
00:01:32,186 --> 00:01:34,922
Uma coisa boa: estamos fora do
gancho para a festa dobrável de hoje.

33
00:01:34,957 --> 00:01:38,403
Ei. É muito importante
tanto para Lily quanto para mim

34
00:01:38,435 --> 00:01:42,072
que haja um origami feito à mão
guindaste em cada um dos nossos casamentos...

35
00:01:42,965 --> 00:01:45,040
Eu não consegui nem passar por isso.
Graças a Deus.

36
00:01:45,125 --> 00:01:46,931
Ei, seu carro está
vai ficar bem.

37
00:01:46,965 --> 00:01:48,962
Este é o melhor
oficina de automóveis ao redor.

38
00:01:48,997 --> 00:01:50,652
Veja este certificado.

39
00:01:50,685 --> 00:01:52,503
Uma das mecânicas aqui

40
00:01:52,976 --> 00:01:55,150
terminei um bife de 64 onças.

41
00:01:56,125 --> 00:01:57,201
Surpresa.

42
00:01:57,237 --> 00:01:58,951
Nós nos sentimos mal por você
caras estavam faltando

43
00:01:58,986 --> 00:02:01,750
o origami super divertido
festa dobrável, então...

44
00:02:01,787 --> 00:02:03,261
sugerimos movê-lo para cá.

45
00:02:03,295 --> 00:02:04,802
Nós insistimos.

46
00:02:04,967 --> 00:02:06,341
Ótimo.

47
00:02:06,817 --> 00:02:08,162
Como está o Fiero?

48
00:02:08,608 --> 00:02:10,082
Ela ainda está em triagem.

49
00:02:10,116 --> 00:02:12,500
Ela? Eu pensei isso
era seu garotinho.

50
00:02:12,538 --> 00:02:15,832
Ah, isso vai e volta.
É uma espécie de carro travesti.

51
00:02:15,865 --> 00:02:19,313
Há quanto tempo você está com ela...
cortá-lo?

52
00:02:19,515 --> 00:02:22,340
Meus irmãos entregaram
até mim quando eu tinha 16 anos.

53
00:02:22,378 --> 00:02:23,832
Ah, que gentileza deles.

54
00:02:23,866 --> 00:02:25,321
Na verdade não.

55
00:02:26,018 --> 00:02:27,282
Parabéns.

56
00:02:27,315 --> 00:02:29,083
O Fiero é seu.

57
00:02:31,138 --> 00:02:33,813
Se você passar no teste final.

58
00:02:33,848 --> 00:02:35,191
Vamos!

59
00:02:35,227 --> 00:02:38,741
Eu já depilei minhas pernas e
engoliu cinco dólares em moedas.

60
00:02:38,778 --> 00:02:40,762
Saiu apenas $ 4,50.

61
00:02:41,687 --> 00:02:43,962
Basta ir ao
Drive-thru de Weinerburger

62
00:02:43,995 --> 00:02:45,853
e nos traga 12 xícaras de café.

63
00:02:46,448 --> 00:02:48,220
- É isso?
- Oh sim.

64
00:02:48,255 --> 00:02:50,221
Mas nós podemos decidir
o que você veste.

65
00:02:51,095 --> 00:02:54,620
Concordo. Totalmente de acordo.

66
00:02:59,118 --> 00:03:00,570
Você está nu.

67
00:03:00,606 --> 00:03:02,323
Estou ciente disso.

68
00:03:06,158 --> 00:03:07,753
Você tem 50 centavos?

69
00:03:09,225 --> 00:03:10,453
Não...

70
00:03:11,696 --> 00:03:13,761
Olha, posso apenas ter
meu café, por favor?

71
00:03:14,037 --> 00:03:16,252
Desculpe, estamos todos fora
de bandejas e tampas.

72
00:03:16,285 --> 00:03:19,660
Dois caras altos acabaram de passar por aqui
alguns minutos atrás e comprei todos eles.

73
00:03:37,038 --> 00:03:39,633
E essa é a origem
da loucura de Marshall

74
00:03:39,665 --> 00:03:42,390
"nenhuma comida ou bebida no Fiero,
nem mesmo a regra dos mantimentos.

75
00:03:42,425 --> 00:03:44,071
Não é uma loucura.

76
00:03:44,138 --> 00:03:48,060
Barney. Isso é como o terceiro
seguidamente que você estragou tudo.

77
00:03:48,097 --> 00:03:49,973
Bem, estou tentando, mas é...

78
00:03:50,008 --> 00:03:53,443
Olha. Você dobra duas vezes para o meio,
dobre para frente e para trás, puxe as pontas para fora,

79
00:03:53,477 --> 00:03:57,440
vire, abra as abas, dobre o
bordas, vinque a frente, dobre ao meio,

80
00:03:57,475 --> 00:04:00,473
dobre as asas para baixo, empurre a parte inferior
cantos e dobre as asas para fora.

81
00:04:00,506 --> 00:04:03,731
Ou você gostaria de um dos meus
alunos do jardim de infância para mostrar a você?

82
00:04:04,395 --> 00:04:06,703
Espere, espere, espere.
Espere, acho que entendi.

83
00:04:08,297 --> 00:04:09,353
Não.

84
00:04:09,787 --> 00:04:12,632
Esqueça; o papel é muito caro.
Você está fora.

85
00:04:12,665 --> 00:04:14,352
Ah, nerds.

86
00:04:17,306 --> 00:04:20,390
A regra alimentar é uma loucura.
Poderíamos ter morrido por causa disso.

87
00:04:20,427 --> 00:04:23,441
- Lembra do fiasco dos 100K?
- Ah, o Fiero-asco.

88
00:04:23,478 --> 00:04:26,952
Cara, eu te disse que isso não funciona.
É o fiasco dos 100K.

89
00:04:26,985 --> 00:04:29,492
- Qual é o fiasco dos 100K?
- O Fiero-asco?

90
00:04:29,957 --> 00:04:32,312
Foi pouco antes das férias de inverno
nosso primeiro ano de faculdade.

91
00:04:32,348 --> 00:04:34,831
Marshall e eu éramos colegas de quarto,
mas ainda não éramos bons amigos.

92
00:04:34,868 --> 00:04:37,360
Eu pensei que Ted era um
um pouco pretensioso.

93
00:04:37,396 --> 00:04:39,883
E Marshall era um desleixado total.

94
00:04:40,838 --> 00:04:41,820
Ei.

95
00:04:42,956 --> 00:04:45,442
Estou dirigindo meu Fiero
de volta no intervalo.

96
00:04:45,476 --> 00:04:47,562
Eu sei que vemos o suficiente
um ao outro como é,

97
00:04:47,596 --> 00:04:50,250
mas se você quiser uma carona,
Eu poderia usar o dinheiro da gasolina.

98
00:04:50,286 --> 00:04:53,273
Você mora em Ohio, certo?
Eu poderia passar e pegar você.

99
00:04:53,605 --> 00:04:56,771
Tudo bem, em primeiro lugar,
meus pais moram em Ohio.

100
00:04:56,805 --> 00:04:58,903
Eu vivo o momento.

101
00:04:59,466 --> 00:05:02,383
Além disso, Karen e eu não vimos
um ao outro desde o Dia de Ação de Graças.

102
00:05:02,417 --> 00:05:06,463
Nós dois estamos realmente investidos em fazer
essa coisa de longa distância funciona, então...

103
00:05:06,718 --> 00:05:08,701
Tudo bem, bem,
me ligue se mudar de ideia.

104
00:05:08,738 --> 00:05:10,793
Meu hodômetro
vai atingir 100K.

105
00:05:12,435 --> 00:05:14,863
Ela ficaria tão chateada
se eu saísse mais cedo.

106
00:05:15,577 --> 00:05:1

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *