Série: How I Met Your Mother
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 15º (E15)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 15º (E15)
Identificador:
Tamanho: 30.255 bytes (29,55 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:57:01
fcea469e6d10094d682a229bf34fd0bfb15cd1d1Tamanho: 30.255 bytes (29,55 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:57:01
Ver trecho da legenda: How I Met Your Mother 2×15 XOR PTBR
1 00:00:01,069 --> 00:00:03,888 Crianças, nunca subestimem o poder do destino. 2 00:00:04,299 --> 00:00:06,719 Porque quando você menos espera, a menor coisa 3 00:00:06,729 --> 00:00:09,119 pode causar um efeito cascata isso muda sua vida. 4 00:00:09,753 --> 00:00:11,987 Tomemos por exemplo minha viagem para Chicago. 5 00:00:12,444 --> 00:00:14,803 Esse segurança era um pouco prático. 6 00:00:14,813 --> 00:00:16,696 Isso é engraçado. Ela mal me tocou. 7 00:00:16,902 --> 00:00:18,975 Uh, Portão 23. Vamos. 8 00:00:18,985 --> 00:00:21,574 Se perdermos este voo, Eu nunca vou me perdoar. 9 00:00:22,040 --> 00:00:24,135 Por que esse voo foi tão importante? 10 00:00:24,165 --> 00:00:27,300 Vamos recuar alguns meses até o outono de 2006. 11 00:00:27,613 --> 00:00:29,889 Eu tinha acabado de vender meu primeiro projeto de construção e se tornar 12 00:00:29,896 --> 00:00:32,680 o gerente de projeto mais jovem na história da minha empresa. 13 00:00:32,952 --> 00:00:34,917 De repente eu estava sendo caçado. 14 00:00:34,929 --> 00:00:38,493 Uma empresa estava até considerando que eu administram todo o seu escritório em Nova York. 15 00:00:38,767 --> 00:00:40,641 Eles estavam me transportando para uma entrevista final 16 00:00:40,657 --> 00:00:42,703 em sua empresa sede em Chicago. 17 00:00:42,715 --> 00:00:44,650 Foi a oportunidade de uma vida. 18 00:00:44,665 --> 00:00:46,092 Foi o meu destino. 19 00:00:46,265 --> 00:00:47,831 Houve apenas um problema. 20 00:00:47,846 --> 00:00:49,960 Olá, espere, mais dois. 21 00:00:49,976 --> 00:00:51,803 Desculpe, você chegou tarde demais, Já fechei as portas. 22 00:00:51,835 --> 00:00:54,060 Bem, tenho certeza que se puxarmos muito difícil, podemos abri-los. 23 00:00:54,075 --> 00:00:57,001 Hmm, eu gostaria que funcionasse assim, mas veja, assim que eu fechar essas portas, é isso. 24 00:00:57,035 --> 00:00:59,163 Ninguém mais é permitido descendo aquele jato. 25 00:00:59,988 --> 00:01:01,333 Exceto aquele cara. 26 00:01:02,685 --> 00:01:06,490 Por favor, se eu perder esse voo, vou sentir falta a chance de fazer uma entrevista para o emprego dos meus sonhos. 27 00:01:06,507 --> 00:01:07,622 Sinto muito, senhor. 28 00:01:07,636 --> 00:01:09,831 O emprego dos seus sonhos! Você nunca teve um emprego dos sonhos? 29 00:01:09,848 --> 00:01:13,163 Algo de quando você era um pouco garota, isso era tudo que você queria fazer? 30 00:01:13,177 --> 00:01:15,340 Quero dizer, pelo amor de Deus, Tenho certeza que você não foi dormir à noite 31 00:01:15,376 --> 00:01:16,943 sonhando em ser um... 32 00:01:17,665 --> 00:01:19,312 Quero dizer, ah... 33 00:01:19,697 --> 00:01:21,423 Este é um trabalho legal. 34 00:01:22,175 --> 00:01:24,222 Por favor, eu tenho que estar neste vôo. 35 00:01:24,235 --> 00:01:25,612 Vou ver o que posso fazer. 36 00:01:25,626 --> 00:01:27,011 Mas não parece bom. 37 00:01:27,097 --> 00:01:27,922 Obrigado. 38 00:01:28,705 --> 00:01:30,760 Seus uniformes são lindos. 39 00:01:33,747 --> 00:01:37,740 Transcrição: Raceman Legendas: Equipe de Willow 40 00:01:38,258 --> 00:01:41,242 www.forom.com 41 00:01:57,457 --> 00:01:58,582 Ok. 42 00:01:58,595 --> 00:02:01,052 Eles ainda não armaram as portas, então você ainda tem uma chance. 43 00:02:01,065 --> 00:02:03,420 Cabe ao capitão agora e eles estão nos ligando de volta. 44 00:02:03,435 --> 00:02:05,623 Ótimo, por favor nos avise assim que você ouvir alguma coisa. 45 00:02:05,637 --> 00:02:07,862 Claro, e para o futuro, recomendamos que você chegue 46 00:02:07,877 --> 00:02:10,483 no aeroporto uma hora e meia antes do seu voo, 47 00:02:10,495 --> 00:02:12,433 não, você sabe, um minuto depois. 48 00:02:12,445 --> 00:02:14,111 Normalmente, estou incrivelmente responsável. 49 00:02:14,126 --> 00:02:16,440 Eu só tive que ir a tribunal isso manhã e ser condenado. 50 00:02:16,917 --> 00:02:19,001 Não que eu seja um criminoso ou algo assim. 51 00:02:19,015 --> 00:02:21,031 Sim, ele simplesmente pulou uma catraca do metrô. 52 00:02:21,047 --> 00:02:24,320 Você parece ter muitos problemas com as regras de viagem. 53 00:02:26,087 --> 00:02:27,212 Olá? 54 00:02:29,618 --> 00:02:32,041 Ah, isso é uma ótima notícia. 55 00:02:32,058 --> 00:02:34,143 É minha mãe-- ela encontrou o brinco que faltava. 56 00:02:34,167 --> 00:02:36,152 Sente-se. Ligo para você quando ouvir alguma coisa. 57 00:02:36,168 --> 00:02:37,441 Onde foi? 58 00:02:38,475 --> 00:02:40,052 Essa coisa é melhor tem chamada em espera. 59 00:02:40,066 --> 00:02:42,633 Você poderia simplesmente ligar para a empresa e explicar o que aconteceu? 60 00:02:42,648 --> 00:02:43,973 São três pessoas 61 00:02:43,986 --> 00:02:46,141 e eu sei que eles precisam tome sua decisão hoje. 62 00:02:46,166 --> 00:02:49,530 Eu meio que sinto que não estou aparecendo pode me colocar em desvantagem. 63 00:02:50,705 --> 00:02:52,410 Eu sou tão estúpido. 64 00:02:52,425 --> 00:02:54,523 Por que eu tive que pular aquela catraca? 65 00:02:54,535 --> 00:02:57,222 Ei, não seja assim duro consigo mesmo. 66 00:02:57,238 --> 00:03:00,100 E não é tudo isso realmente culpa do Barney? 67 00:03:00,208 --> 00:03:01,572 Ela tinha razão. 68 00:03:01,585 --> 00:03:03,371 Foi meio que culpa do Barney. 69 00:03:03,387 --> 00:03:05,162 Vamos recuar alguns meses. 70 00:03:05,866 --> 00:03:07,773 Ah, Marechal, como está o dedo do pé quebrado? 71 00:03:07,785 --> 00:03:09,372 Oh, cara, isso mata. 72 00:03:09,388 --> 00:03:10,970 Você quer uma aspirina, querido? 73 00:03:10,988 --> 00:03:13,092 Você sabe que eu não acredite em analgésicos. 74 00:03:15,266 --> 00:03:17,462 Uau, seu primeiro osso quebrado. 75 00:03:17,476 --> 00:03:19,362 Meio que mata todo o seu Teoria "inquebrável". 76 00:03:19,378 --> 00:03:22,070 Marshall costumava pensar ele era indestrutível. 77 00:03:22,088 --> 00:03:24,552 Bem, fez sentido. Nunca quebrei nada. 78 00:03:24,567 --> 00:03:26,210 Eu nunca estive doente, e quando eu preciso, 79 00:03:26,226 --> 00:03:28,713 eu posso convocar força incrível. 80 00:03:28,738 --> 00:03:31,490 Ted, conte a ela a história da porta realmente pesada. 81 00:03:31,566 --> 00:03:33,363 Havia uma porta muito pesada. 82 00:03:33,378 --> 00:03:34,772 Ele abriu. 83 00:03:34,998 --> 00:03:36,951 Com um puxão. 84 00:03:38,616 --> 00:03:41,472 Bem, você deve estar muito chateado, você está não poderei correr amanhã. 85 00:03:41,505 --> 00:03:42,882 Sim. É uma droga, 86 00:03:42,896 --> 00:03:46,261 todo aquele trabalho que coloquei no treinamento pois a maratona foi um desperdício total. 87 00:03:46,275 --> 00:03:48,203 Treinando para uma maratona. 88 00:03:49,717 --> 00:03:50,693 O quê? 89 00:03:50,707 --> 00:03:53,532 Você não precisa treinar para uma maratona. Você apenas executa. 90 00:03:53,845 --> 00:03:55,320 Você está brincando, certo? 91 00:03:55,338 --> 00:03:58,092 De jeito nenhum. Eu poderia executar um maratona sempre que eu quisesse. 92 00:03:58,247 --> 00:04:01,040 Então, como amanhã, você pensa que poderia acordar, rolar para fora da cama, 93 00:04:01,056 --> 00:04:02,821 e apenas execute o Novo Maratona de York? 94 00:04:02,837 --> 00:04:04,012 Absolutamente. 95 00:04:04,025 --> 00:04:07,072 Barney, estamos conversando cerca de 42 quilômetros. 96 00:04:07,088 --> 00:04:09,530 Obrigado, Canadá. Eu assumo daqui. 97 00:04:09,548 --> 00:04:11,682 Barney, são uns 42 quilômetros. 98 00:04:11,698 --> 00:04:13,520 Veja como você corre uma maratona. 99 00:04:13,535 --> 00:04:16,141 Primeiro passo, você começa a correr. 100 00:04:16,865 --> 00:04:18,392 Não há passo dois. 101 00:04:18,875 --> 00:04:21,070 Ok, quer saber? Prove. 102 00:04:21,087 --> 00:04:23,070 Pegue meu número e corra em meu lugar. 103 00:04:23,085 --> 00:04:26,470 Aposto 50 dólares com você nem termine a corrida. 104 00:04:26,485 --> 00:04:27,821 50 dólares? 105 00:04:27,835 --> 00:04:29,710 Nossa, vovô, se eu ganhar, 106 00:04:29,728 --> 00:04:32,263 talvez eu possa me comprar uma casquinha
Deixe um comentário