How I Met Your Mother 2×15

Série: How I Met Your Mother
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 15º (E15)

Identificador: fcea469e6d10094d682a229bf34fd0bfb15cd1d1
Tamanho: 30.255 bytes (29,55 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:57:01
Ver trecho da legenda: How I Met Your Mother 2×15 XOR PTBR
1
00:00:01,069 --> 00:00:03,888
Crianças, nunca subestimem
o poder do destino.

2
00:00:04,299 --> 00:00:06,719
Porque quando você menos espera,
a menor coisa

3
00:00:06,729 --> 00:00:09,119
pode causar um efeito cascata
isso muda sua vida.

4
00:00:09,753 --> 00:00:11,987
Tomemos por exemplo
minha viagem para Chicago.

5
00:00:12,444 --> 00:00:14,803
Esse segurança era
um pouco prático.

6
00:00:14,813 --> 00:00:16,696
Isso é engraçado.
Ela mal me tocou.

7
00:00:16,902 --> 00:00:18,975
Uh, Portão 23. Vamos.

8
00:00:18,985 --> 00:00:21,574
Se perdermos este voo,
Eu nunca vou me perdoar.

9
00:00:22,040 --> 00:00:24,135
Por que esse voo foi
tão importante?

10
00:00:24,165 --> 00:00:27,300
Vamos recuar alguns meses
até o outono de 2006.

11
00:00:27,613 --> 00:00:29,889
Eu tinha acabado de vender meu primeiro
projeto de construção e se tornar

12
00:00:29,896 --> 00:00:32,680
o gerente de projeto mais jovem
na história da minha empresa.

13
00:00:32,952 --> 00:00:34,917
De repente eu estava
sendo caçado.

14
00:00:34,929 --> 00:00:38,493
Uma empresa estava até considerando que eu
administram todo o seu escritório em Nova York.

15
00:00:38,767 --> 00:00:40,641
Eles estavam me transportando
para uma entrevista final

16
00:00:40,657 --> 00:00:42,703
em sua empresa
sede em Chicago.

17
00:00:42,715 --> 00:00:44,650
Foi a oportunidade
de uma vida.

18
00:00:44,665 --> 00:00:46,092
Foi o meu destino.

19
00:00:46,265 --> 00:00:47,831
Houve apenas um problema.

20
00:00:47,846 --> 00:00:49,960
Olá, espere, mais dois.

21
00:00:49,976 --> 00:00:51,803
Desculpe, você chegou tarde demais,
Já fechei as portas.

22
00:00:51,835 --> 00:00:54,060
Bem, tenho certeza que se puxarmos
muito difícil, podemos abri-los.

23
00:00:54,075 --> 00:00:57,001
Hmm, eu gostaria que funcionasse assim, mas
veja, assim que eu fechar essas portas,
é isso.

24
00:00:57,035 --> 00:00:59,163
Ninguém mais é permitido
descendo aquele jato.

25
00:00:59,988 --> 00:01:01,333
Exceto aquele cara.

26
00:01:02,685 --> 00:01:06,490
Por favor, se eu perder esse voo, vou sentir falta
a chance de fazer uma entrevista para o emprego dos meus sonhos.

27
00:01:06,507 --> 00:01:07,622
Sinto muito, senhor.

28
00:01:07,636 --> 00:01:09,831
O emprego dos seus sonhos!
Você nunca teve um emprego dos sonhos?

29
00:01:09,848 --> 00:01:13,163
Algo de quando você era um pouco
garota, isso era tudo que você queria fazer?

30
00:01:13,177 --> 00:01:15,340
Quero dizer, pelo amor de Deus,
Tenho certeza que você não foi dormir à noite

31
00:01:15,376 --> 00:01:16,943
sonhando em ser um...

32
00:01:17,665 --> 00:01:19,312
Quero dizer, ah...

33
00:01:19,697 --> 00:01:21,423
Este é um trabalho legal.

34
00:01:22,175 --> 00:01:24,222
Por favor, eu tenho que
estar neste vôo.

35
00:01:24,235 --> 00:01:25,612
Vou ver o que posso fazer.

36
00:01:25,626 --> 00:01:27,011
Mas não parece bom.

37
00:01:27,097 --> 00:01:27,922
Obrigado.

38
00:01:28,705 --> 00:01:30,760
Seus uniformes são lindos.

39
00:01:33,747 --> 00:01:37,740
Transcrição: Raceman
Legendas: Equipe de Willow

40
00:01:38,258 --> 00:01:41,242
www.forom.com

41
00:01:57,457 --> 00:01:58,582
Ok.

42
00:01:58,595 --> 00:02:01,052
Eles ainda não armaram as portas,
então você ainda tem uma chance.

43
00:02:01,065 --> 00:02:03,420
Cabe ao capitão agora
e eles estão nos ligando de volta.

44
00:02:03,435 --> 00:02:05,623
Ótimo, por favor nos avise
assim que você ouvir alguma coisa.

45
00:02:05,637 --> 00:02:07,862
Claro, e para o futuro,
recomendamos que você chegue

46
00:02:07,877 --> 00:02:10,483
no aeroporto uma hora e
meia antes do seu voo,

47
00:02:10,495 --> 00:02:12,433
não, você sabe,
um minuto depois.

48
00:02:12,445 --> 00:02:14,111
Normalmente, estou
incrivelmente responsável.

49
00:02:14,126 --> 00:02:16,440
Eu só tive que ir a tribunal isso
manhã e ser condenado.

50
00:02:16,917 --> 00:02:19,001
Não que eu seja um
criminoso ou algo assim.

51
00:02:19,015 --> 00:02:21,031
Sim, ele simplesmente pulou
uma catraca do metrô.

52
00:02:21,047 --> 00:02:24,320
Você parece ter muitos problemas
com as regras de viagem.

53
00:02:26,087 --> 00:02:27,212
Olá?

54
00:02:29,618 --> 00:02:32,041
Ah, isso é uma ótima notícia.

55
00:02:32,058 --> 00:02:34,143
É minha mãe--
ela encontrou o brinco que faltava.

56
00:02:34,167 --> 00:02:36,152
Sente-se.
Ligo para você quando ouvir alguma coisa.

57
00:02:36,168 --> 00:02:37,441
Onde foi?

58
00:02:38,475 --> 00:02:40,052
Essa coisa é melhor
tem chamada em espera.

59
00:02:40,066 --> 00:02:42,633
Você poderia simplesmente ligar para a empresa
e explicar o que aconteceu?

60
00:02:42,648 --> 00:02:43,973
São três pessoas

61
00:02:43,986 --> 00:02:46,141
e eu sei que eles precisam
tome sua decisão hoje.

62
00:02:46,166 --> 00:02:49,530
Eu meio que sinto que não estou aparecendo
pode me colocar em desvantagem.

63
00:02:50,705 --> 00:02:52,410
Eu sou tão estúpido.

64
00:02:52,425 --> 00:02:54,523
Por que eu tive que
pular aquela catraca?

65
00:02:54,535 --> 00:02:57,222
Ei, não seja assim
duro consigo mesmo.

66
00:02:57,238 --> 00:03:00,100
E não é tudo isso
realmente culpa do Barney?

67
00:03:00,208 --> 00:03:01,572
Ela tinha razão.

68
00:03:01,585 --> 00:03:03,371
Foi meio que culpa do Barney.

69
00:03:03,387 --> 00:03:05,162
Vamos recuar alguns meses.

70
00:03:05,866 --> 00:03:07,773
Ah, Marechal,
como está o dedo do pé quebrado?

71
00:03:07,785 --> 00:03:09,372
Oh, cara, isso mata.

72
00:03:09,388 --> 00:03:10,970
Você quer uma aspirina, querido?

73
00:03:10,988 --> 00:03:13,092
Você sabe que eu não
acredite em analgésicos.

74
00:03:15,266 --> 00:03:17,462
Uau, seu primeiro osso quebrado.

75
00:03:17,476 --> 00:03:19,362
Meio que mata todo o seu
Teoria "inquebrável".

76
00:03:19,378 --> 00:03:22,070
Marshall costumava pensar
ele era indestrutível.

77
00:03:22,088 --> 00:03:24,552
Bem, fez sentido.
Nunca quebrei nada.

78
00:03:24,567 --> 00:03:26,210
Eu nunca estive doente,
e quando eu preciso,

79
00:03:26,226 --> 00:03:28,713
eu posso convocar
força incrível.

80
00:03:28,738 --> 00:03:31,490
Ted, conte a ela a história
da porta realmente pesada.

81
00:03:31,566 --> 00:03:33,363
Havia uma porta muito pesada.

82
00:03:33,378 --> 00:03:34,772
Ele abriu.

83
00:03:34,998 --> 00:03:36,951
Com um puxão.

84
00:03:38,616 --> 00:03:41,472
Bem, você deve estar muito chateado, você está
não poderei correr amanhã.

85
00:03:41,505 --> 00:03:42,882
Sim. É uma droga,

86
00:03:42,896 --> 00:03:46,261
todo aquele trabalho que coloquei no treinamento
pois a maratona foi um desperdício total.

87
00:03:46,275 --> 00:03:48,203
Treinando para uma maratona.

88
00:03:49,717 --> 00:03:50,693
O quê?

89
00:03:50,707 --> 00:03:53,532
Você não precisa treinar para uma maratona.
Você apenas executa.

90
00:03:53,845 --> 00:03:55,320
Você está brincando, certo?

91
00:03:55,338 --> 00:03:58,092
De jeito nenhum. Eu poderia executar um
maratona sempre que eu quisesse.

92
00:03:58,247 --> 00:04:01,040
Então, como amanhã, você pensa que
poderia acordar, rolar para fora da cama,

93
00:04:01,056 --> 00:04:02,821
e apenas execute o Novo
Maratona de York?

94
00:04:02,837 --> 00:04:04,012
Absolutamente.

95
00:04:04,025 --> 00:04:07,072
Barney, estamos conversando
cerca de 42 quilômetros.

96
00:04:07,088 --> 00:04:09,530
Obrigado, Canadá.
Eu assumo daqui.

97
00:04:09,548 --> 00:04:11,682
Barney, são uns 42 quilômetros.

98
00:04:11,698 --> 00:04:13,520
Veja como você corre uma maratona.

99
00:04:13,535 --> 00:04:16,141
Primeiro passo, você começa a correr.

100
00:04:16,865 --> 00:04:18,392
Não há passo dois.

101
00:04:18,875 --> 00:04:21,070
Ok, quer saber? Prove.

102
00:04:21,087 --> 00:04:23,070
Pegue meu número e
corra em meu lugar.

103
00:04:23,085 --> 00:04:26,470
Aposto 50 dólares com você
nem termine a corrida.

104
00:04:26,485 --> 00:04:27,821
50 dólares?

105
00:04:27,835 --> 00:04:29,710
Nossa, vovô, se eu ganhar,

106
00:04:29,728 --> 00:04:32,263
talvez eu possa me comprar
uma casquinha

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *