Série: How I Met Your Mother
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 13º (E13)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 13º (E13)
Identificador:
Tamanho: 32.862 bytes (32,09 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:56:53
4fdd6d9497a30a9322659ffe848b53393869b804Tamanho: 32.862 bytes (32,09 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:56:53
Ver trecho da legenda: How I Met Your Mother 2×13 NOTV PTBR
1 00:00:01,148 --> 00:00:03,369 Algumas crianças sonham sendo astronautas. 2 00:00:03,379 --> 00:00:05,558 Algumas crianças sonham jogando beisebol. 3 00:00:05,568 --> 00:00:08,099 Quando eu era criança, Eu tive apenas um sonho. 4 00:00:08,154 --> 00:00:09,688 Para construir um arranha-céu. 5 00:00:09,838 --> 00:00:11,664 Isso é estúpido. 6 00:00:13,131 --> 00:00:15,206 Houve alguns obstáculos ao longo do caminho. 7 00:00:15,216 --> 00:00:17,605 Mas eventualmente meu sonho se tornou realidade. 8 00:00:17,841 --> 00:00:20,226 Tornei-me arquiteto. 9 00:00:20,236 --> 00:00:21,604 Bom dia, pessoal! 10 00:00:21,676 --> 00:00:26,480 Então, eu tive uma ideia para o átrio. 11 00:00:26,493 --> 00:00:27,909 Pronto? 12 00:00:28,156 --> 00:00:29,960 Colunas. 13 00:00:30,542 --> 00:00:32,337 Isso é estúpido. 14 00:00:35,499 --> 00:00:39,693 Transcrição: Raceman Legendas: Equipe de Willow 15 00:00:39,778 --> 00:00:43,332 www.forom.com 16 00:00:53,187 --> 00:00:56,082 Eu... eu não posso acreditar em você derrubou meu modelo. 17 00:00:56,097 --> 00:01:00,141 Bem, é só... não é exatamente novo, não é... colunas? 18 00:01:00,157 --> 00:01:03,381 Quero dizer, qual é o seu próximo ideia inovadora - tetos? 19 00:01:03,588 --> 00:01:04,962 Pisos? 20 00:01:04,976 --> 00:01:06,763 Janelas? 21 00:01:06,808 --> 00:01:09,533 Eu sei o que você está pensando: Quem é esse idiota? 22 00:01:09,546 --> 00:01:12,082 Bem, esse idiota era Hammond Druthers, 23 00:01:12,098 --> 00:01:14,413 uma lenda no comunidade de arquitetura. 24 00:01:14,425 --> 00:01:16,270 Muito grande nos anos 80. 25 00:01:16,906 --> 00:01:20,013 Ele também estava longe o pior chefe que já tive. 26 00:01:20,277 --> 00:01:23,541 Então eu projetei o Spokane Edifício do Banco Nacional. 27 00:01:23,557 --> 00:01:26,013 E de repente... eu era o chefe dele. 28 00:01:26,058 --> 00:01:28,512 - E ele não gostou. - Escadaria? 29 00:01:28,728 --> 00:01:31,810 E para ser honesto, Eu também não tinha certeza se gostava. 30 00:01:31,825 --> 00:01:34,803 Veja, antes, quando eu era apenas mais um funcionário, 31 00:01:34,818 --> 00:01:37,343 Eu estava feliz, despreocupado. 32 00:01:37,355 --> 00:01:40,183 O cara que saiu no intervalo sala tirando sarro do patrão. 33 00:01:40,197 --> 00:01:41,251 Você viu o que ele estava usando hoje? 34 00:01:41,287 --> 00:01:44,040 Era como se suas calças estivessem sendo sustentado por seus mamilos. 35 00:01:46,368 --> 00:01:49,682 Sim, e aquela camisa com flores, Eu fico com febre do feno só de olhar para ele. 36 00:01:52,086 --> 00:01:54,233 Mas de repente eu estava um cara diferente. 37 00:01:55,507 --> 00:01:56,840 Ei, pessoal. 38 00:01:57,338 --> 00:01:58,783 O que há de tão engraçado? 39 00:01:58,886 --> 00:01:59,982 Nada. 40 00:02:00,127 --> 00:02:02,963 Hum... bela camisa. 41 00:02:03,388 --> 00:02:04,673 Obrigado. 42 00:02:04,686 --> 00:02:06,381 As horas eram uma loucura. 43 00:02:06,397 --> 00:02:09,562 Eu estava sempre trabalhando mesmo quando eu não estava no trabalho. 44 00:02:09,577 --> 00:02:12,962 Ah, Robinho... Acabei de ter uma ótima ideia. 45 00:02:12,978 --> 00:02:16,702 Ah, faça o que quiser eu só não me acorde. 46 00:02:20,148 --> 00:02:22,343 Antes eu era esse cara. 47 00:02:22,356 --> 00:02:25,660 Cara, é claro que você deveria pegar o dia de folga para o show do Foo Fighters. 48 00:02:25,675 --> 00:02:26,911 Apenas diga que você está doente. 49 00:02:26,925 --> 00:02:28,041 Mas agora... 50 00:02:28,086 --> 00:02:29,391 Eu era esse cara. 51 00:02:29,408 --> 00:02:30,780 Doente, hein? 52 00:02:32,277 --> 00:02:34,101 Desabotoe sua camisa. 53 00:02:35,596 --> 00:02:38,642 Hm... "Foo Fighters." 54 00:02:39,758 --> 00:02:41,600 Volte ao trabalho. 55 00:02:42,015 --> 00:02:45,003 Mas ainda assim, a pior parte foi Druthers. 56 00:02:45,018 --> 00:02:47,223 - Bem, eu estava pensando... - Tetos? Ops. 57 00:02:47,236 --> 00:02:51,971 Já disse isso. Então, novamente, você parece gostar de relembrar ideias antigas. 58 00:02:51,988 --> 00:02:54,672 Estou brincando, é claro. 59 00:02:54,736 --> 00:02:56,630 Outro buraco em um, chefe. 60 00:02:57,776 --> 00:03:00,203 Ah, uau, ele deve ser muito bonito. 61 00:03:00,218 --> 00:03:01,291 Por que você diria isso? 62 00:03:01,305 --> 00:03:04,261 Bem, porque só pessoas bonitas posso escapar dizendo coisas assim. 63 00:03:04,295 --> 00:03:05,713 Eu descobri que isso é verdade. 64 00:03:05,725 --> 00:03:07,683 É uma bênção e uma maldição realmente. 65 00:03:08,235 --> 00:03:10,572 Ted, você não pode deixá-lo te tratar assim. 66 00:03:10,586 --> 00:03:12,832 Sim, você tem que se perguntar, quem é o chefe? 67 00:03:12,846 --> 00:03:14,852 -Tony. - Ângela. - Mona. 68 00:03:15,046 --> 00:03:16,111 Mona? 69 00:03:16,128 --> 00:03:18,630 Observe mais de perto. Balance seu mundo. 70 00:03:19,167 --> 00:03:20,660 Então, o que você vai fazer? 71 00:03:20,678 --> 00:03:23,980 Bem... é estranho, quero dizer, o cara costumava ser meu chefe. 72 00:03:23,996 --> 00:03:26,143 Então, fui conversar com o sócio-gerente. 73 00:03:26,158 --> 00:03:27,501 Demita-o. 74 00:03:27,905 --> 00:03:30,970 Bem, senhor, eu estava pensando que ele poderia basta ser colocado em um projeto diferente. 75 00:03:30,987 --> 00:03:32,280 Demita-o! 76 00:03:32,298 --> 00:03:35,963 Ele é um arrogante, esgotado, dor na bunda. 77 00:03:35,975 --> 00:03:38,792 Na verdade, demitir todos nesse projeto. 78 00:03:38,808 --> 00:03:42,041 Druthers, Mosby, todos eles. 79 00:03:42,055 --> 00:03:45,441 Mosby, senhor? Eu, eu... eu ouvi Mosby está fazendo um ótimo trabalho. 80 00:03:45,456 --> 00:03:50,181 Tudo bem, Mosby pode ficar. Mas diga a ele que ele está no gelo. 81 00:03:52,086 --> 00:03:53,552 Venha aqui. 82 00:03:55,518 --> 00:03:58,073 Eu gosto de você, Crosby. 83 00:03:59,608 --> 00:04:01,053 Você se importa se eu carregar meu telefone? 84 00:04:01,066 --> 00:04:02,370 Nocauteie-se. 85 00:04:02,626 --> 00:04:05,973 Bem, Ted, se você demitir Druthers, a chave é o tempo. 86 00:04:05,986 --> 00:04:08,393 Lembra quando eu tive que demitir meu maquiador? 87 00:04:08,427 --> 00:04:12,321 Vicky, hum... Sinto muito por isso, 88 00:04:12,338 --> 00:04:15,522 mas houve alguns cortes no orçamento e, hum, 89 00:04:15,537 --> 00:04:17,361 temos que deixar você ir. 90 00:04:17,496 --> 00:04:19,580 Quero dizer, depois desta noite. 91 00:04:19,608 --> 00:04:22,223 Eu ainda preciso da minha maquiagem para a transmissão. 92 00:04:22,835 --> 00:04:24,193 Então... 93 00:04:25,938 --> 00:04:29,872 Nossos pensamentos e orações vão para fora às famílias das vítimas. 94 00:04:29,915 --> 00:04:31,242 Quer saber? Eu vou fazer isso. 95 00:04:31,257 --> 00:04:33,200 eu vou atirar Druthers amanhã. 96 00:04:36,185 --> 00:04:38,980 - Ah, meu Deus! - O que? 97 00:04:38,995 --> 00:04:41,242 - Você sabe disso? - Não. 98 00:04:41,258 --> 00:04:42,332 O que é isso? 99 00:04:42,347 --> 00:04:44,920 Apenas a melhor coisa de todas. 100 00:04:44,938 --> 00:04:47,631 Espere, espere, espere-- isso não é acúmulo suficiente. 101 00:04:47,938 --> 00:04:50,523 se eles curassem câncer amanhã, 102 00:04:50,537 --> 00:04:53,191 esse ainda seria o maior coisa para acontecer durante toda a semana. 103 00:04:53,208 --> 00:04:57,520 Ok. Agora você está pronto para Marshall nu. 104 00:04:58,146 --> 00:04:59,812 Ah, meu Deus. 105 00:05:00,218 --> 00:05:02,440 Estes são tempos incríveis, incríveis. 106 00:05:02,458 --> 00:05:04,021 É incrível ao quadrado. 107 00:05:04,038 --> 00:05:06,551 Eu sei, certo? Atrás do piano esse tempo todo. 108 00:05:06,565 --> 00:05:08,932 Espere. Se Marshall fosse para todo esse trabalho para escondê-lo, 109 00:05:08,945 --> 00:05:11,010 ele claramente não quer que a encontremos. 110 00:05:11,028 --> 00:05:12,560 Ah, vamos lá, Robin. 111 00:05:12,578 --> 00:05:16,413 Não, estou dizendo que ele deve estar realmente envergonhado com isso. 112 00:05:16,566 --> 00:05:19,171 Nós vamos nos divertir muit
Deixe um comentário