Série: How I Met Your Mother
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 12º (E12)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 12º (E12)
Identificador:
Tamanho: 33.914 bytes (33,12 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:55:15
2c5653909d4c516c64ae2faa326a9f9d2026e910Tamanho: 33.914 bytes (33,12 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:55:15
Ver trecho da legenda: How I Met Your Mother 1×12 DUAL PTBR
1 00:00:12,360 --> 00:00:14,800 Quando você está solteiro e seus amigos começam a se casar, 2 00:00:14,880 --> 00:00:18,560 todo convite de casamento apresenta um estranho momento de autoavaliação: 3 00:00:18,840 --> 00:00:21,640 "Você trará um convidado ou irá sozinho?" 4 00:00:21,960 --> 00:00:23,520 O que realmente está perguntando é: 5 00:00:23,640 --> 00:00:25,480 "Onde você se vê daqui a três meses? 6 00:00:25,600 --> 00:00:28,640 Sentado ao lado da sua namorada ou dando em cima de uma dama de honra?" 7 00:00:29,120 --> 00:00:31,480 Sempre verifiquei se estava trazendo um convidado. 8 00:00:31,960 --> 00:00:32,880 Eu era um otimista. 9 00:00:35,720 --> 00:00:37,120 Quem diabos vou trazer para este casamento? 10 00:00:37,320 --> 00:00:39,640 Ted, você ignorou todos os meus ensinamentos? 11 00:00:39,720 --> 00:00:40,920 Na maior parte, sim. 12 00:00:41,000 --> 00:00:42,320 Não, você não traz acompanhante para um casamento. 13 00:00:42,440 --> 00:00:44,760 É como trazer uma carcaça de veado para uma caçada. 14 00:00:44,880 --> 00:00:47,520 Ah, Ted. Ah, Ted. Não... sem data. 15 00:00:47,640 --> 00:00:50,120 Carcaça de veado? Realmente? Essa é a metáfora que você está usando aqui? 16 00:00:50,200 --> 00:00:51,640 Ted, é uma comparação. 17 00:00:51,840 --> 00:00:53,880 Bem, agora é tarde demais. Se eu não trouxer um acompanhante, 18 00:00:53,960 --> 00:00:56,880 um pedaço de frango/salmão de US$ 200 não será comido. 19 00:00:56,960 --> 00:00:58,480 Tenho que trazer alguém, mas quem? 20 00:00:58,640 --> 00:01:00,320 Claro, eu sabia quem queria trazer. 21 00:01:00,520 --> 00:01:03,880 Robin... a grande questão sem resposta da minha vida. 22 00:01:03,960 --> 00:01:07,360 O problema era que ela estava namorando um cara muito rico chamado Derek. 23 00:01:08,280 --> 00:01:09,120 Derek. 24 00:01:10,280 --> 00:01:12,680 Bem, Derek e eu acabamos de terminar. 25 00:01:12,800 --> 00:01:15,120 Ah, não, isso é terrível! Você está bem? 26 00:01:15,160 --> 00:01:16,560 Sim, você precisa de uma bebida ou algo assim? 27 00:01:16,680 --> 00:01:18,320 Não... Nós nunca realmente nos demos bem. 28 00:01:18,440 --> 00:01:20,240 Eu me senti mal, no entanto. Ele estava muito chateado. 29 00:01:20,360 --> 00:01:21,640 Ah, não se culpe. 30 00:01:21,760 --> 00:01:24,120 Ele vai ficar bem. Quero dizer, o cara é tipo um bilionário. 31 00:01:24,200 --> 00:01:27,760 Ele pode colocar seu cartão platina em uma linha de pesca e pescar dez garotas mais gostosas que você. 32 00:01:28,160 --> 00:01:30,080 Obrigado. Eu me sinto muito melhor. 33 00:01:30,200 --> 00:01:31,880 Acho que vou pegar aquela bebida agora. 34 00:01:34,040 --> 00:01:35,880 OK, pessoal, preciso dizer uma coisa. 35 00:01:36,520 --> 00:01:39,360 Acho que meus sentimentos por Robin podem estar ressurgindo. 36 00:01:40,760 --> 00:01:43,920 Oh, por favor... eles foram enterrados em uma cova rasa. 37 00:01:43,920 --> 00:01:45,960 De novo não. Vamos. Cara? 38 00:01:46,080 --> 00:01:47,520 Todos nós sabemos como esse filme termina. 39 00:01:47,640 --> 00:01:51,760 Ted se apaixona, o amor dá um chute nos brotos de Ted, rola os créditos. 40 00:01:51,880 --> 00:01:54,360 Não, vocês só precisam olhar o quadro completo. 41 00:01:54,520 --> 00:01:55,400 Fato: 42 00:01:55,640 --> 00:01:57,640 Robin estava a fim de mim quando nos conhecemos. 43 00:01:58,120 --> 00:01:59,000 Fato: 44 00:01:59,080 --> 00:02:02,200 Mesmo ela não querendo um relacionamento, demos um beijo incrível no telhado. 45 00:02:02,560 --> 00:02:03,600 Fato: 46 00:02:03,680 --> 00:02:06,120 Na véspera de Ano Novo, nos beijamos novamente. 47 00:02:06,320 --> 00:02:07,200 Fato: 48 00:02:07,360 --> 00:02:08,920 Preciso de uma acompanhante para este casamento. 49 00:02:09,000 --> 00:02:10,040 Deseje-me sorte. 50 00:02:11,240 --> 00:02:14,480 O que não entendo é por que Claudia vai se casar com Stuart? 51 00:02:14,600 --> 00:02:16,200 Ela é muito mais gostosa que ele. 52 00:02:16,240 --> 00:02:17,320 De que maneira? 53 00:02:17,480 --> 00:02:18,960 Muito bem. 54 00:02:19,920 --> 00:02:22,720 Este casamento parece incrível, no entanto. 55 00:02:23,080 --> 00:02:24,840 Salão de baile de hotel chique, 56 00:02:25,040 --> 00:02:26,440 todo mundo todo vestido... 57 00:02:26,560 --> 00:02:28,160 Ah, aqui vamos nós. 58 00:02:28,280 --> 00:02:28,720 O quê? 59 00:02:28,840 --> 00:02:30,600 Não podemos chegar a lugar nenhum com nossos planos de casamento 60 00:02:30,720 --> 00:02:33,640 porque eu quero que seja divertido e Marshall quer que seja chato. 61 00:02:33,720 --> 00:02:36,040 Ah, sim. Ok, essa é uma avaliação bastante justa dos nossos dois argumentos. 62 00:02:36,120 --> 00:02:36,880 Eu pensei assim. 63 00:02:37,440 --> 00:02:40,000 Quer saber? Desculpe-me se não quero me casar 64 00:02:40,120 --> 00:02:43,800 descalço na floresta perto do Lago Ninguém-Vai-Dirigir-até-Longe. 65 00:02:44,000 --> 00:02:45,920 Sim. Eu quero um salão de baile, 66 00:02:46,040 --> 00:02:48,520 e eu quero uma banda e quero sapatos. 67 00:02:48,760 --> 00:02:51,400 Eu tenho sonhado com esse dia desde que eu era, tipo... 68 00:02:51,520 --> 00:02:53,000 Uma garotinha? 69 00:02:53,520 --> 00:02:54,480 E aí! 70 00:02:54,640 --> 00:02:58,240 Ok. Só estou dizendo que o casamento também é meu e que eu deveria ter uma palavra a dizer. 71 00:02:58,360 --> 00:03:00,240 Sim, mas eu sou a noiva, então ganho. 72 00:03:00,360 --> 00:03:03,480 Bem, eu pensei que o casamento fosse sobre dois parceiros iguais compartilhando uma vida juntos. 73 00:03:03,560 --> 00:03:05,480 Certo, mas eu sou a noiva, então ganho. 74 00:03:06,400 --> 00:03:09,040 Quero dizer, sério... Claudia e Stuart? 75 00:03:09,160 --> 00:03:12,600 Quero dizer, eu fiquei com uma garota estranha que estava abaixo do meu nível de atratividade, 76 00:03:12,720 --> 00:03:14,200 mas, você sabe, eu estava bêbado. 77 00:03:14,640 --> 00:03:16,880 Não há como Claudia estar bêbada há três anos. 78 00:03:17,840 --> 00:03:21,320 Você sabe, eu sempre achei que a melhor maneira de superar um relacionamento fracassado 79 00:03:21,400 --> 00:03:23,600 é comemorar o sucesso de outra pessoa. 80 00:03:23,720 --> 00:03:25,200 Ah, faz sentido. 81 00:03:25,520 --> 00:03:28,280 Então, com isso em mente, nossos amigos Claudia e Stuart 82 00:03:28,360 --> 00:03:30,640 vamos ter um casamento black-tie maluco no sábado. 83 00:03:30,720 --> 00:03:32,320 Você quer ser meu acompanhante? 84 00:03:32,440 --> 00:03:35,600 Ooh... "Mais um." Você faz isso parecer tão romântico. 85 00:03:35,760 --> 00:03:36,680 Tudo bem. 86 00:03:38,240 --> 00:03:39,640 Você quer ser meu par? 87 00:03:40,040 --> 00:03:41,280 Seu encontro? 88 00:03:42,160 --> 00:03:43,280 Eu adoraria. 89 00:03:43,960 --> 00:03:45,600 De que fantasia estamos falando aqui? 90 00:03:45,680 --> 00:03:47,280 Oh, você vai querer trazer seu jogo "A". 91 00:03:47,360 --> 00:03:48,400 Ah, eu vou trazer. 92 00:03:48,520 --> 00:03:51,680 Vou trazer isso com tanta força que a noiva vai parecer um grande saco branco de lixo. 93 00:03:53,280 --> 00:03:55,240 Lírio? Eu preciso de um vestido. 94 00:03:55,360 --> 00:03:57,000 Você vai? Isso é incrível! 95 00:03:57,120 --> 00:03:58,840 Oh, meu Deus... quatro dias para encontrar um vestido? 96 00:03:58,920 --> 00:04:00,440 Eu sei, é uma missão suicida. 97 00:04:00,520 --> 00:04:04,280 Bem, se partirmos agora... ainda podemos ter uma chance de lutar. Vamos fazê-lo! 98 00:04:04,440 --> 00:04:05,320 Tchau, querido. 99 00:04:06,640 --> 00:04:09,000 Uau! Você viu como ela estava entusiasmada? 100 00:04:09,080 --> 00:04:10,520 Não sei, tem alguma coisa aí. 101 00:04:10,640 --> 00:04:13,920 E, venha sábado, um pouco de música, um pouco de dança, muito champanhe... 102 00:04:13,920 --> 00:04:14,640 Quem sabe? 103 00:04:14,720 --> 00:04:17,160 Uau. Ted, você terá que encontrar outro gênero para você, 104 00:04:17,240 --> 00:04:19,560 porque estou revogando sua assinatura de "cara".
Deixe um comentário