Série: House of the Dragon
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 52.797 bytes (51,56 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:54:52
9b8ad306488eda926f612a14da7bdb6cfdfcb617Tamanho: 52.797 bytes (51,56 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:54:52
Ver trecho da legenda: House of the Dragon 2×8 HIC PTBR
1 00:00:00,001 --> 00:00:06,001 - Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> - - <font color="#00ffff"></font> - 2 00:02:05,083 --> 00:02:07,247 Estes são os nossos termos. 3 00:02:07,252 --> 00:02:10,959 Cem dos seus dragões dourados. 4 00:02:10,964 --> 00:02:13,753 Por navio? 5 00:02:13,758 --> 00:02:15,088 Por homem. 6 00:02:15,093 --> 00:02:17,090 Eu não poderia produzir tal moeda, 7 00:02:17,095 --> 00:02:18,299 mesmo que eu quisesse. 8 00:02:18,304 --> 00:02:20,093 Mais uma vez, você alega pobreza. 9 00:02:20,098 --> 00:02:22,971 É uma coisa oca de a boca de um Lannister. 10 00:02:22,976 --> 00:02:24,656 Cujos próprios estábulos e copas 11 00:02:24,661 --> 00:02:26,599 são esculpidos em uma montanha de ouro. 12 00:02:26,604 --> 00:02:29,561 E vamos precisar disso antes que esta guerra acabe. 13 00:02:29,566 --> 00:02:32,072 Quebre o bloqueio e isso irá beneficiá-lo. 14 00:02:32,077 --> 00:02:34,332 Você acha que nos falta compradores 15 00:02:34,337 --> 00:02:36,776 para nossas tapeçarias e perfumes? 16 00:02:36,781 --> 00:02:39,070 Vendemos onde quisermos, 17 00:02:39,075 --> 00:02:40,989 bloqueio ou não. 18 00:02:40,994 --> 00:02:43,825 Essos é tão rico quanto vasto. 19 00:02:43,830 --> 00:02:48,121 Parece que você precisa de nós mais do que precisamos de você. 20 00:02:51,963 --> 00:02:53,214 Os Degraus. 21 00:02:55,717 --> 00:02:57,964 E eles? 22 00:02:57,969 --> 00:02:59,637 Dê-nos os Passos. 23 00:03:00,805 --> 00:03:02,474 Um punhado de pedras... 24 00:03:03,308 --> 00:03:06,681 dificilmente um sacrifício aos senhores de Westeros. 25 00:03:06,686 --> 00:03:11,816 Eu... Aquelas pedras foram disputado por uma geração. 26 00:03:13,151 --> 00:03:14,319 Seu... 27 00:03:15,236 --> 00:03:19,319 piratas emboscaram navios, levou escravos, carga... 28 00:03:19,324 --> 00:03:22,030 Entregue-os para nós imediatamente, se você prevalecer, 29 00:03:22,035 --> 00:03:24,532 e tudo isso cessará. 30 00:03:24,537 --> 00:03:26,284 Vamos impor um imposto simples 31 00:03:26,289 --> 00:03:27,994 naqueles que estão de passagem. 32 00:03:27,999 --> 00:03:30,330 Recuperar as perdas que sofremos lutando 33 00:03:30,335 --> 00:03:32,098 - as hordas Velaryon. - Extorsão. 34 00:03:32,103 --> 00:03:34,000 Você vai subir o preço dos bens básicos. 35 00:03:34,005 --> 00:03:37,242 É melhor do que morrer de fome, certamente. 36 00:03:41,012 --> 00:03:44,110 Uma frota de navios de guerra, então, navegando sob seu comando. 37 00:03:44,115 --> 00:03:46,179 - Eles quebrariam o bloqueio... - Hum. 38 00:03:46,184 --> 00:03:47,752 ... e segure a passagem. 39 00:03:53,608 --> 00:03:54,859 Muito bem. 40 00:03:58,697 --> 00:04:01,286 O príncipe regente pode me enforque por isso. 41 00:04:01,291 --> 00:04:02,988 Com a armada que enviamos agora, 42 00:04:03,493 --> 00:04:05,365 você pode derrubar o príncipe regente 43 00:04:05,870 --> 00:04:07,939 e sente-se no Trono de Ferro. 44 00:04:11,980 --> 00:04:13,595 Claro, 45 00:04:13,600 --> 00:04:16,835 há mais uma condição. 46 00:04:19,384 --> 00:04:20,714 eu estava... 47 00:04:20,719 --> 00:04:23,258 em vez disso, coloque-o em uma banheira e uma jarra de vinho. 48 00:04:23,263 --> 00:04:24,719 O comandante da nossa frota 49 00:04:24,723 --> 00:04:26,119 deve concordar em ir com você. 50 00:04:26,124 --> 00:04:29,180 Seu nome é Lohar. Os marinheiros são ferozmente leais a ele. 51 00:04:29,185 --> 00:04:30,682 Se, se ele não os liderar, 52 00:04:30,687 --> 00:04:32,213 eles não vão lutar. 53 00:04:34,816 --> 00:04:36,067 Muito bem. 54 00:04:36,735 --> 00:04:38,962 Vamos conhecer esse comandante então. 55 00:04:50,398 --> 00:04:51,650 Almirante Lohar... 56 00:04:52,817 --> 00:04:55,023 este é Tyland Lannister, 57 00:04:55,028 --> 00:04:56,605 de Rochedo Casterly. 58 00:04:57,964 --> 00:05:00,225 Muito bem, Lorde Tywin. 59 00:05:01,176 --> 00:05:02,427 Uh... 60 00:05:04,663 --> 00:05:06,465 é Tyland. 61 00:05:08,600 --> 00:05:10,268 Que tipo de homem você é? 62 00:05:11,586 --> 00:05:14,639 - Me desculpe? - Um poeta... 63 00:05:15,940 --> 00:05:17,150 um filósofo? 64 00:05:17,692 --> 00:05:20,445 Eu sou o mestre dos navios em Porto Real. 65 00:05:20,945 --> 00:05:23,757 - Você é magro. - Mas também alto. 66 00:05:26,785 --> 00:05:29,841 Eu não navegarei com um homem que não pode me superar. 67 00:05:36,060 --> 00:05:37,604 Em, em quê? 68 00:06:26,928 --> 00:06:29,014 Um pouco de rum não faria mal. 69 00:06:30,223 --> 00:06:31,683 Vossa Graça. 70 00:06:32,434 --> 00:06:34,060 Só um pouco. 71 00:06:42,694 --> 00:06:44,863 Você é um bom homem, Orwyle. 72 00:06:57,542 --> 00:06:58,752 Uma palavra, Vossa Graça? 73 00:07:19,064 --> 00:07:21,641 Devo perguntar a você, seu Grace, para se fortalecer. 74 00:07:22,968 --> 00:07:25,231 Devemos deixar Porto Real, rapidamente, 75 00:07:25,236 --> 00:07:27,272 e não voltaremos por algum tempo. 76 00:07:29,349 --> 00:07:30,399 O quê? 77 00:07:30,404 --> 00:07:33,404 O Pretendente encontrou três novos cavaleiros para seus dragões. 78 00:07:33,953 --> 00:07:37,285 - Isso é impossível. - Seu irmão pensou o mesmo. 79 00:07:37,290 --> 00:07:40,205 Ele voou para desafiar ela e foi rejeitado. 80 00:07:40,210 --> 00:07:42,253 Fugiu aterrorizado, pelo que ouvi. 81 00:07:44,464 --> 00:07:46,586 Ele não merece menos. 82 00:07:46,591 --> 00:07:50,095 Seja como for, ele tem foi em fúria para Sharp Point... 83 00:07:51,262 --> 00:07:53,532 e devastou toda a cidade. 84 00:07:55,308 --> 00:07:57,369 Maldita puta louca. 85 00:08:00,313 --> 00:08:01,773 Ela realmente fez isso então? 86 00:08:02,524 --> 00:08:03,809 Receio que sim. 87 00:08:05,777 --> 00:08:08,655 Então, qual foi a porra ponto em tudo isso então? 88 00:08:09,989 --> 00:08:12,278 Os deuses são cruéis, Vossa Graça, 89 00:08:12,283 --> 00:08:15,782 mas espero que você possa ver a urgência. 90 00:08:15,787 --> 00:08:20,417 Não, não. Eu sou o rei. Por que devo correr? 91 00:08:21,334 --> 00:08:23,395 Porque o príncipe regente vai te matar. 92 00:08:28,133 --> 00:08:29,295 Você estava em perigo antes, 93 00:08:29,300 --> 00:08:32,757 e agora ele está frustrado e com raiva. 94 00:08:32,762 --> 00:08:34,275 Não há como dizer o que ele fará, 95 00:08:34,280 --> 00:08:35,844 mas temos uma oportunidade 96 00:08:35,849 --> 00:08:38,393 - enquanto ele estiver fora... - Uma oportunidade para expulsá-lo. 97 00:08:39,586 --> 00:08:41,708 Leve-me ao meu trono 98 00:08:41,713 --> 00:08:46,046 e quando ele retornar, eu irei leve-o como prisioneiro... hm? 99 00:08:46,051 --> 00:08:47,469 E então? 100 00:08:49,029 --> 00:08:51,584 Quando Rhaenyra desce sobre você com seus sete dragões, 101 00:08:51,589 --> 00:08:53,825 e você, sem Vhagar, e daí? 102 00:08:55,535 --> 00:08:56,536 O... 103 00:08:57,662 --> 00:08:58,705 Uh... 104 00:09:05,378 --> 00:09:07,000 Eu tenho, ao longo dos anos, 105 00:09:07,005 --> 00:09:09,502 na expectativa de pouco solavancos na estrada, 106 00:09:09,507 --> 00:09:12,130 moveu a maior parte das reservas de ouro de Harrenhal 107 00:09:12,135 --> 00:09:14,215 para o Banco de Ferro em Bravos. 108 00:09:14,220 --> 00:09:16,843 Podemos viver... bem 109 00:09:16,848 --> 00:09:20,347 e permanecer até o que está chegando já passou. 110 00:09:23,021 --> 00:09:26,353 S... Você quer me levar para Essos 111 00:09:26,358 --> 00:09:28,360 viver com os filhos da puta. 112 00:09:29,569 --> 00:09:31,371 É melhor viver, eu acho. 113 00:09:31,905 --> 00:09:33,999 - Seja como for. - É? 114 00:09:36,076 --> 00:09:37,678 Meu dragão está morto. 115 00:09:38,703 --> 00:09:40,742 Estou queimado... 116 00:09:40,747 --> 00:09:44,017 e nojento... e sozinho. 117 00:09:45,251 --> 00:09:46,711 E eu sou um aleijado. 118 00:09:50,423 --> 00:09:51,878 Você não está sozinho. 119 00:09:51,883 --> 00:09:54,139 Meu pau está destruído, eles te contaram isso? 120 00:09:54,844 --> 00:09:58,718 Sim. Ele explodiu em chamas como uma sals
Deixe um comentário