House of the Dragon 2×8

Série: House of the Dragon
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 8º (E08)

Identificador: 9b8ad306488eda926f612a14da7bdb6cfdfcb617
Tamanho: 52.797 bytes (51,56 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:54:52
Ver trecho da legenda: House of the Dragon 2×8 HIC PTBR
1
00:00:00,001 --> 00:00:06,001
- Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> -
- <font color="#00ffff"></font> -

2
00:02:05,083 --> 00:02:07,247
Estes são os nossos termos.

3
00:02:07,252 --> 00:02:10,959
Cem dos seus dragões dourados.

4
00:02:10,964 --> 00:02:13,753
Por navio?

5
00:02:13,758 --> 00:02:15,088
Por homem.

6
00:02:15,093 --> 00:02:17,090
Eu não poderia produzir tal moeda,

7
00:02:17,095 --> 00:02:18,299
mesmo que eu quisesse.

8
00:02:18,304 --> 00:02:20,093
Mais uma vez, você alega pobreza.

9
00:02:20,098 --> 00:02:22,971
É uma coisa oca de
a boca de um Lannister.

10
00:02:22,976 --> 00:02:24,656
Cujos próprios estábulos e copas

11
00:02:24,661 --> 00:02:26,599
são esculpidos em uma montanha de ouro.

12
00:02:26,604 --> 00:02:29,561
E vamos precisar disso
antes que esta guerra acabe.

13
00:02:29,566 --> 00:02:32,072
Quebre o bloqueio
e isso irá beneficiá-lo.

14
00:02:32,077 --> 00:02:34,332
Você acha que nos falta compradores

15
00:02:34,337 --> 00:02:36,776
para nossas tapeçarias e perfumes?

16
00:02:36,781 --> 00:02:39,070
Vendemos onde quisermos,

17
00:02:39,075 --> 00:02:40,989
bloqueio ou não.

18
00:02:40,994 --> 00:02:43,825
Essos é tão rico quanto vasto.

19
00:02:43,830 --> 00:02:48,121
Parece que você precisa de nós
mais do que precisamos de você.

20
00:02:51,963 --> 00:02:53,214
Os Degraus.

21
00:02:55,717 --> 00:02:57,964
E eles?

22
00:02:57,969 --> 00:02:59,637
Dê-nos os Passos.

23
00:03:00,805 --> 00:03:02,474
Um punhado de pedras...

24
00:03:03,308 --> 00:03:06,681
dificilmente um sacrifício
aos senhores de Westeros.

25
00:03:06,686 --> 00:03:11,816
Eu... Aquelas pedras foram
disputado por uma geração.

26
00:03:13,151 --> 00:03:14,319
Seu...

27
00:03:15,236 --> 00:03:19,319
piratas emboscaram navios,
levou escravos, carga...

28
00:03:19,324 --> 00:03:22,030
Entregue-os para nós imediatamente,
se você prevalecer,

29
00:03:22,035 --> 00:03:24,532
e tudo isso cessará.

30
00:03:24,537 --> 00:03:26,284
Vamos impor um imposto simples

31
00:03:26,289 --> 00:03:27,994
naqueles que estão de passagem.

32
00:03:27,999 --> 00:03:30,330
Recuperar as perdas que sofremos lutando

33
00:03:30,335 --> 00:03:32,098
- as hordas Velaryon.
- Extorsão.

34
00:03:32,103 --> 00:03:34,000
Você vai subir o
preço dos bens básicos.

35
00:03:34,005 --> 00:03:37,242
É melhor do que morrer de fome, certamente.

36
00:03:41,012 --> 00:03:44,110
Uma frota de navios de guerra, então,
navegando sob seu comando.

37
00:03:44,115 --> 00:03:46,179
- Eles quebrariam o bloqueio...
- Hum.

38
00:03:46,184 --> 00:03:47,752
... e segure a passagem.

39
00:03:53,608 --> 00:03:54,859
Muito bem.

40
00:03:58,697 --> 00:04:01,286
O príncipe regente pode
me enforque por isso.

41
00:04:01,291 --> 00:04:02,988
Com a armada que enviamos agora,

42
00:04:03,493 --> 00:04:05,365
você pode derrubar o príncipe regente

43
00:04:05,870 --> 00:04:07,939
e sente-se no Trono de Ferro.

44
00:04:11,980 --> 00:04:13,595
Claro,

45
00:04:13,600 --> 00:04:16,835
há mais uma condição.

46
00:04:19,384 --> 00:04:20,714
eu estava...

47
00:04:20,719 --> 00:04:23,258
em vez disso, coloque-o em uma banheira
e uma jarra de vinho.

48
00:04:23,263 --> 00:04:24,719
O comandante da nossa frota

49
00:04:24,723 --> 00:04:26,119
deve concordar em ir com você.

50
00:04:26,124 --> 00:04:29,180
Seu nome é Lohar. Os marinheiros
são ferozmente leais a ele.

51
00:04:29,185 --> 00:04:30,682
Se, se ele não os liderar,

52
00:04:30,687 --> 00:04:32,213
eles não vão lutar.

53
00:04:34,816 --> 00:04:36,067
Muito bem.

54
00:04:36,735 --> 00:04:38,962
Vamos conhecer esse comandante então.

55
00:04:50,398 --> 00:04:51,650
Almirante Lohar...

56
00:04:52,817 --> 00:04:55,023
este é Tyland Lannister,

57
00:04:55,028 --> 00:04:56,605
de Rochedo Casterly.

58
00:04:57,964 --> 00:05:00,225
Muito bem, Lorde Tywin.

59
00:05:01,176 --> 00:05:02,427
Uh...

60
00:05:04,663 --> 00:05:06,465
é Tyland.

61
00:05:08,600 --> 00:05:10,268
Que tipo de homem você é?

62
00:05:11,586 --> 00:05:14,639
- Me desculpe?
- Um poeta...

63
00:05:15,940 --> 00:05:17,150
um filósofo?

64
00:05:17,692 --> 00:05:20,445
Eu sou o mestre dos navios
em Porto Real.

65
00:05:20,945 --> 00:05:23,757
- Você é magro.
- Mas também alto.

66
00:05:26,785 --> 00:05:29,841
Eu não navegarei com um homem
que não pode me superar.

67
00:05:36,060 --> 00:05:37,604
Em, em quê?

68
00:06:26,928 --> 00:06:29,014
Um pouco de rum não faria mal.

69
00:06:30,223 --> 00:06:31,683
Vossa Graça.

70
00:06:32,434 --> 00:06:34,060
Só um pouco.

71
00:06:42,694 --> 00:06:44,863
Você é um bom homem, Orwyle.

72
00:06:57,542 --> 00:06:58,752
Uma palavra, Vossa Graça?

73
00:07:19,064 --> 00:07:21,641
Devo perguntar a você, seu
Grace, para se fortalecer.

74
00:07:22,968 --> 00:07:25,231
Devemos deixar Porto Real, rapidamente,

75
00:07:25,236 --> 00:07:27,272
e não voltaremos por algum tempo.

76
00:07:29,349 --> 00:07:30,399
O quê?

77
00:07:30,404 --> 00:07:33,404
O Pretendente encontrou três
novos cavaleiros para seus dragões.

78
00:07:33,953 --> 00:07:37,285
- Isso é impossível.
- Seu irmão pensou o mesmo.

79
00:07:37,290 --> 00:07:40,205
Ele voou para desafiar
ela e foi rejeitado.

80
00:07:40,210 --> 00:07:42,253
Fugiu aterrorizado, pelo que ouvi.

81
00:07:44,464 --> 00:07:46,586
Ele não merece menos.

82
00:07:46,591 --> 00:07:50,095
Seja como for, ele tem
foi em fúria para Sharp Point...

83
00:07:51,262 --> 00:07:53,532
e devastou toda a cidade.

84
00:07:55,308 --> 00:07:57,369
Maldita puta louca.

85
00:08:00,313 --> 00:08:01,773
Ela realmente fez isso então?

86
00:08:02,524 --> 00:08:03,809
Receio que sim.

87
00:08:05,777 --> 00:08:08,655
Então, qual foi a porra
ponto em tudo isso então?

88
00:08:09,989 --> 00:08:12,278
Os deuses são cruéis, Vossa Graça,

89
00:08:12,283 --> 00:08:15,782
mas espero que você possa ver a urgência.

90
00:08:15,787 --> 00:08:20,417
Não, não. Eu sou o rei. Por que devo correr?

91
00:08:21,334 --> 00:08:23,395
Porque o príncipe regente
vai te matar.

92
00:08:28,133 --> 00:08:29,295
Você estava em perigo antes,

93
00:08:29,300 --> 00:08:32,757
e agora ele está frustrado e com raiva.

94
00:08:32,762 --> 00:08:34,275
Não há como dizer o que ele fará,

95
00:08:34,280 --> 00:08:35,844
mas temos uma oportunidade

96
00:08:35,849 --> 00:08:38,393
- enquanto ele estiver fora...
- Uma oportunidade para expulsá-lo.

97
00:08:39,586 --> 00:08:41,708
Leve-me ao meu trono

98
00:08:41,713 --> 00:08:46,046
e quando ele retornar, eu irei
leve-o como prisioneiro... hm?

99
00:08:46,051 --> 00:08:47,469
E então?

100
00:08:49,029 --> 00:08:51,584
Quando Rhaenyra desce sobre você
com seus sete dragões,

101
00:08:51,589 --> 00:08:53,825
e você, sem Vhagar, e daí?

102
00:08:55,535 --> 00:08:56,536
O...

103
00:08:57,662 --> 00:08:58,705
Uh...

104
00:09:05,378 --> 00:09:07,000
Eu tenho, ao longo dos anos,

105
00:09:07,005 --> 00:09:09,502
na expectativa de pouco
solavancos na estrada,

106
00:09:09,507 --> 00:09:12,130
moveu a maior parte
das reservas de ouro de Harrenhal

107
00:09:12,135 --> 00:09:14,215
para o Banco de Ferro em Bravos.

108
00:09:14,220 --> 00:09:16,843
Podemos viver... bem

109
00:09:16,848 --> 00:09:20,347
e permanecer até o que
está chegando já passou.

110
00:09:23,021 --> 00:09:26,353
S... Você quer me levar para Essos

111
00:09:26,358 --> 00:09:28,360
viver com os filhos da puta.

112
00:09:29,569 --> 00:09:31,371
É melhor viver, eu acho.

113
00:09:31,905 --> 00:09:33,999
- Seja como for.
- É?

114
00:09:36,076 --> 00:09:37,678
Meu dragão está morto.

115
00:09:38,703 --> 00:09:40,742
Estou queimado...

116
00:09:40,747 --> 00:09:44,017
e nojento... e sozinho.

117
00:09:45,251 --> 00:09:46,711
E eu sou um aleijado.

118
00:09:50,423 --> 00:09:51,878
Você não está sozinho.

119
00:09:51,883 --> 00:09:54,139
Meu pau está destruído,
eles te contaram isso?

120
00:09:54,844 --> 00:09:58,718
Sim. Ele explodiu em chamas
como uma sals

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *