House of the Dragon 2×7

Série: House of the Dragon
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 7º (E07)

Identificador: b7ef68eda5ee81f921865a6adc2cb2e58e19779b
Tamanho: 35.448 bytes (34,62 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:54:45
Ver trecho da legenda: House of the Dragon 2×7 HIC PTBR
1
00:00:00,001 --> 00:00:06,001
- Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> -
- <font color="#00ffff"></font> -

2
00:02:31,359 --> 00:02:35,864
Você está diante da Rainha
dos Sete Reinos...

3
00:02:37,449 --> 00:02:40,268
com um dragão da Casa Targaryen!

4
00:02:41,703 --> 00:02:43,950
Eu não tinha nenhum projeto sobre isso!

5
00:02:43,955 --> 00:02:45,541
O que você quer?!

6
00:02:46,958 --> 00:02:49,461
Para aprender os costumes dos cavaleiros de dragões.

7
00:02:51,379 --> 00:02:53,181
E para servir minha rainha!

8
00:02:55,133 --> 00:02:56,397
Vossa Graça!

9
00:03:24,537 --> 00:03:26,368
Você se ajoelha rapidamente...

10
00:03:26,873 --> 00:03:29,134
para um homem tão subitamente elevado.

11
00:03:30,043 --> 00:03:33,875
Este dragão veio até mim, não eu até ele.

12
00:03:36,132 --> 00:03:39,173
Eu suei sangue em
serviço da Casa Velaryon.

13
00:03:40,178 --> 00:03:42,017
Posso parecer humilde...

14
00:03:42,722 --> 00:03:45,300
mas sei muito e mais sobre serviço!

15
00:03:47,268 --> 00:03:49,549
E se os deuses chamarem
me para coisas maiores,

16
00:03:49,554 --> 00:03:51,222
quem sou eu para recusá-los?

17
00:04:00,573 --> 00:04:01,783
Fique de pé.

18
00:04:10,208 --> 00:04:11,871
Qual é a sua ascendência?

19
00:04:11,876 --> 00:04:13,745
Minha mãe era construtora naval.

20
00:04:15,113 --> 00:04:16,398
Meu pai é...

21
00:04:17,649 --> 00:04:19,067
ninguém de importância.

22
00:04:20,218 --> 00:04:23,341
Seus ancestrais, algum da Casa Targaryen?

23
00:04:23,346 --> 00:04:26,358
Não somos o tipo de família
para manter os anais, Vossa Graça.

24
00:04:28,810 --> 00:04:30,120
Qual é o seu nome?

25
00:04:30,770 --> 00:04:33,181
Addam... de Hull.

26
00:04:41,514 --> 00:04:43,325
Você fez alguma coisa...

27
00:04:45,143 --> 00:04:46,745
Eu temia que fosse impossível...

28
00:04:48,688 --> 00:04:50,190
Adão de Hull.

29
00:04:55,462 --> 00:04:56,997
Estou feliz com isso.

30
00:05:01,593 --> 00:05:03,762
Você acha que pode
levá-lo para Dragonstone?

31
00:05:06,565 --> 00:05:07,833
Eu posso tentar.

32
00:05:14,564 --> 00:05:16,603
Toda a minha vida...

33
00:05:16,608 --> 00:05:20,153
Eu me esforcei para servir
tanto minha casa quanto o reino.

34
00:05:22,089 --> 00:05:23,799
E de alguma forma nada disso importa.

35
00:05:26,451 --> 00:05:27,686
Somos deixados de lado.

36
00:05:30,288 --> 00:05:31,506
Ou odiado.

37
00:05:34,876 --> 00:05:37,457
Você vai ficar com uma cicatriz...

38
00:05:37,462 --> 00:05:40,835
mas... será facilmente escondido.

39
00:05:46,012 --> 00:05:47,842
Nada está limpo aqui.

40
00:05:57,649 --> 00:06:00,238
Desejo sair, Sor Rickard.

41
00:06:00,243 --> 00:06:01,482
Fora?

42
00:06:02,487 --> 00:06:04,050
Para Kingswood, eu acho.

43
00:06:04,055 --> 00:06:05,585
Então farei com que os comissários se preparem

44
00:06:05,590 --> 00:06:07,167
- uma comitiva.
- Sem comitiva.

45
00:06:08,176 --> 00:06:09,990
- Então suas servas...
- Sem criadas.

46
00:06:10,495 --> 00:06:12,564
Só você.

47
00:06:22,799 --> 00:06:25,844
Para que servem? O
bloco ou gaiola de corvo?

48
00:06:26,678 --> 00:06:28,263
A Parede.

49
00:06:29,180 --> 00:06:31,011
O príncipe regente é misericordioso.

50
00:06:31,016 --> 00:06:32,058
Hum.

51
00:06:33,935 --> 00:06:36,641
Bem, eles começaram um motim.

52
00:06:36,646 --> 00:06:38,924
A justiça foi feita, suponho.

53
00:06:47,032 --> 00:06:50,131
Recebi a notícia de um
assunto de grande importância.

54
00:06:51,536 --> 00:06:54,414
Rumores de um avistamento de
o dragão Seasmoke...

55
00:06:55,707 --> 00:06:57,292
com um cavaleiro.

56
00:06:58,418 --> 00:07:00,665
Uma bela peça de inteligência,

57
00:07:00,670 --> 00:07:04,377
e agora você busca favor por
entregando-o ao Príncipe Aemond.

58
00:07:04,382 --> 00:07:07,981
Na verdade, pensei que poderia
procure seu conselho, Lorde Larys.

59
00:07:07,986 --> 00:07:10,030
Sussurros sendo sua província.

60
00:07:10,972 --> 00:07:14,642
Ajoelhe-se diante do Príncipe
Regente Aemond Targaryen!

61
00:07:15,226 --> 00:07:17,223
Ah, mas este é o seu sussurro,

62
00:07:17,228 --> 00:07:19,293
Lorde Jasper, não meu.

63
00:07:19,898 --> 00:07:21,971
Mas se você considera isso valioso...

64
00:07:22,776 --> 00:07:25,023
talvez você possa entregá-lo

65
00:07:25,028 --> 00:07:27,142
e encontre o favor de Aemond você mesmo.

66
00:07:27,147 --> 00:07:29,903
Você vai abandonar o seu
mantos brancos para preto.

67
00:07:29,908 --> 00:07:32,739
passe seus dias no The Wall.

68
00:07:32,744 --> 00:07:34,741
Quem é esse cavaleiro?

69
00:07:34,746 --> 00:07:37,744
Isso é menos claro,

70
00:07:37,749 --> 00:07:39,605
mas certamente deve ser Lady Rhaena.

71
00:07:40,210 --> 00:07:41,956
Ela queria por
um dragão durante toda a sua vida.

72
00:07:41,961 --> 00:07:43,583
Na verdade, mas ela já tentou

73
00:07:43,588 --> 00:07:44,793
quando ela tinha quatro e dez anos.

74
00:07:44,798 --> 00:07:46,961
A fera Seasmoke
quase a devorou.

75
00:07:46,966 --> 00:07:48,243
Quem mais?

76
00:07:49,761 --> 00:07:52,592
Sim, é uma piscina rasa.

77
00:07:52,597 --> 00:07:54,427
Onde você ouviu isso?

78
00:07:54,432 --> 00:07:55,684
Meu escudeiro.

79
00:07:57,435 --> 00:07:59,933
Ele ouviu isso de um cavalariço,

80
00:07:59,938 --> 00:08:02,478
de quem ouviu isso
seu pai, pescador,

81
00:08:03,483 --> 00:08:05,719
cujo companheiro afirma ter visto.

82
00:08:07,028 --> 00:08:08,029
Ah.

83
00:08:11,616 --> 00:08:13,947
Você é, claro,
seja bem-vindo para trazer esta notícia

84
00:08:13,952 --> 00:08:16,221
para o príncipe regente, mas, hum...

85
00:08:17,455 --> 00:08:20,726
talvez este seja um daqueles
sussurra melhor deixar ao vento.

86
00:09:01,374 --> 00:09:03,255
A rainha está ilesa.

87
00:09:03,260 --> 00:09:05,507
E o cavaleiro? Sabemos quem ele é?

88
00:09:06,212 --> 00:09:08,043
Ele parece ser um construtor naval

89
00:09:08,048 --> 00:09:10,003
a seu serviço, Lorde Hand.

90
00:09:10,008 --> 00:09:11,546
Um plebeu?

91
00:09:11,551 --> 00:09:14,132
Com respeito ao seu
trabalhadores, Lorde Corlys,

92
00:09:14,137 --> 00:09:18,178
o humilde não pode ir
em torno de capturar dragões.

93
00:09:18,183 --> 00:09:20,305
O ladrão foi protegido?

94
00:09:20,310 --> 00:09:23,641
Sua Graça ordenou
que ele permaneça aqui como convidado.

95
00:09:23,646 --> 00:09:25,185
Ela deseja que ele seja instruído

96
00:09:25,190 --> 00:09:27,687
na arte de montar em dragões,

97
00:09:27,692 --> 00:09:30,190
e que eu deveria ensinar
ele algum Alto Valiriano.

98
00:09:30,695 --> 00:09:32,817
Não sabemos nada sobre este homem,

99
00:09:32,822 --> 00:09:34,569
exceto que ele é de origem humilde.

100
00:09:34,574 --> 00:09:36,468
O que você diz, Senhor Mão?

101
00:09:38,536 --> 00:09:40,205
Aguardaremos a prestação de contas da rainha...

102
00:09:41,289 --> 00:09:43,884
antes de julgar.

103
00:09:46,444 --> 00:09:47,662
Onde está a rainha?

104
00:09:49,964 --> 00:09:52,384
Sua Graça envia uma mensagem
ela não estará presente.

105
00:09:56,888 --> 00:09:59,516
Então ele serve a você e não a si mesmo.

106
00:09:59,808 --> 00:10:01,889
- Isso é sorte.
- Sortudo?

107
00:10:02,394 --> 00:10:03,937
Ou de alguma forma ordenado?

108
00:10:04,646 --> 00:10:06,393
Seasmoke o escolheu.

109
00:10:06,398 --> 00:10:09,729
Ele certamente tem Targaryen
sangue nele em algum lugar.

110
00:10:09,734 --> 00:10:11,022
O dragão deve sentir isso.

111
00:10:11,027 --> 00:10:12,107
Haverá outros.

112
00:10:12,112 --> 00:10:13,191
Encontraremos cavaleiros

113
00:10:13,196 --> 00:10:14,276
para Vermithor e Silverwing.

114
00:10:14,280 --> 00:10:15,657
Você confia neste homem?

115
00:10:16,574 --> 00:10:18,029
Que escolha eu tenho?

116
00:10:18,034 --> 00:10:19,447
Ele tem um dragão.

117
00:10:19,452 --> 00:10:21,032
Sem ele, só tenho Syrax

118
00:10:21,037 --> 00:10:23,110
que pode pensar duas vezes em Aemond.

119
00:10:23,915 --> 00:10:25,959
A questão é onde procurar.

120
00:10:26,501 --> 00:10:30,542
O san

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *