Série: House of the Dragon
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 35.448 bytes (34,62 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:54:45
b7ef68eda5ee81f921865a6adc2cb2e58e19779bTamanho: 35.448 bytes (34,62 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:54:45
Ver trecho da legenda: House of the Dragon 2×7 HIC PTBR
1 00:00:00,001 --> 00:00:06,001 - Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> - - <font color="#00ffff"></font> - 2 00:02:31,359 --> 00:02:35,864 Você está diante da Rainha dos Sete Reinos... 3 00:02:37,449 --> 00:02:40,268 com um dragão da Casa Targaryen! 4 00:02:41,703 --> 00:02:43,950 Eu não tinha nenhum projeto sobre isso! 5 00:02:43,955 --> 00:02:45,541 O que você quer?! 6 00:02:46,958 --> 00:02:49,461 Para aprender os costumes dos cavaleiros de dragões. 7 00:02:51,379 --> 00:02:53,181 E para servir minha rainha! 8 00:02:55,133 --> 00:02:56,397 Vossa Graça! 9 00:03:24,537 --> 00:03:26,368 Você se ajoelha rapidamente... 10 00:03:26,873 --> 00:03:29,134 para um homem tão subitamente elevado. 11 00:03:30,043 --> 00:03:33,875 Este dragão veio até mim, não eu até ele. 12 00:03:36,132 --> 00:03:39,173 Eu suei sangue em serviço da Casa Velaryon. 13 00:03:40,178 --> 00:03:42,017 Posso parecer humilde... 14 00:03:42,722 --> 00:03:45,300 mas sei muito e mais sobre serviço! 15 00:03:47,268 --> 00:03:49,549 E se os deuses chamarem me para coisas maiores, 16 00:03:49,554 --> 00:03:51,222 quem sou eu para recusá-los? 17 00:04:00,573 --> 00:04:01,783 Fique de pé. 18 00:04:10,208 --> 00:04:11,871 Qual é a sua ascendência? 19 00:04:11,876 --> 00:04:13,745 Minha mãe era construtora naval. 20 00:04:15,113 --> 00:04:16,398 Meu pai é... 21 00:04:17,649 --> 00:04:19,067 ninguém de importância. 22 00:04:20,218 --> 00:04:23,341 Seus ancestrais, algum da Casa Targaryen? 23 00:04:23,346 --> 00:04:26,358 Não somos o tipo de família para manter os anais, Vossa Graça. 24 00:04:28,810 --> 00:04:30,120 Qual é o seu nome? 25 00:04:30,770 --> 00:04:33,181 Addam... de Hull. 26 00:04:41,514 --> 00:04:43,325 Você fez alguma coisa... 27 00:04:45,143 --> 00:04:46,745 Eu temia que fosse impossível... 28 00:04:48,688 --> 00:04:50,190 Adão de Hull. 29 00:04:55,462 --> 00:04:56,997 Estou feliz com isso. 30 00:05:01,593 --> 00:05:03,762 Você acha que pode levá-lo para Dragonstone? 31 00:05:06,565 --> 00:05:07,833 Eu posso tentar. 32 00:05:14,564 --> 00:05:16,603 Toda a minha vida... 33 00:05:16,608 --> 00:05:20,153 Eu me esforcei para servir tanto minha casa quanto o reino. 34 00:05:22,089 --> 00:05:23,799 E de alguma forma nada disso importa. 35 00:05:26,451 --> 00:05:27,686 Somos deixados de lado. 36 00:05:30,288 --> 00:05:31,506 Ou odiado. 37 00:05:34,876 --> 00:05:37,457 Você vai ficar com uma cicatriz... 38 00:05:37,462 --> 00:05:40,835 mas... será facilmente escondido. 39 00:05:46,012 --> 00:05:47,842 Nada está limpo aqui. 40 00:05:57,649 --> 00:06:00,238 Desejo sair, Sor Rickard. 41 00:06:00,243 --> 00:06:01,482 Fora? 42 00:06:02,487 --> 00:06:04,050 Para Kingswood, eu acho. 43 00:06:04,055 --> 00:06:05,585 Então farei com que os comissários se preparem 44 00:06:05,590 --> 00:06:07,167 - uma comitiva. - Sem comitiva. 45 00:06:08,176 --> 00:06:09,990 - Então suas servas... - Sem criadas. 46 00:06:10,495 --> 00:06:12,564 Só você. 47 00:06:22,799 --> 00:06:25,844 Para que servem? O bloco ou gaiola de corvo? 48 00:06:26,678 --> 00:06:28,263 A Parede. 49 00:06:29,180 --> 00:06:31,011 O príncipe regente é misericordioso. 50 00:06:31,016 --> 00:06:32,058 Hum. 51 00:06:33,935 --> 00:06:36,641 Bem, eles começaram um motim. 52 00:06:36,646 --> 00:06:38,924 A justiça foi feita, suponho. 53 00:06:47,032 --> 00:06:50,131 Recebi a notícia de um assunto de grande importância. 54 00:06:51,536 --> 00:06:54,414 Rumores de um avistamento de o dragão Seasmoke... 55 00:06:55,707 --> 00:06:57,292 com um cavaleiro. 56 00:06:58,418 --> 00:07:00,665 Uma bela peça de inteligência, 57 00:07:00,670 --> 00:07:04,377 e agora você busca favor por entregando-o ao Príncipe Aemond. 58 00:07:04,382 --> 00:07:07,981 Na verdade, pensei que poderia procure seu conselho, Lorde Larys. 59 00:07:07,986 --> 00:07:10,030 Sussurros sendo sua província. 60 00:07:10,972 --> 00:07:14,642 Ajoelhe-se diante do Príncipe Regente Aemond Targaryen! 61 00:07:15,226 --> 00:07:17,223 Ah, mas este é o seu sussurro, 62 00:07:17,228 --> 00:07:19,293 Lorde Jasper, não meu. 63 00:07:19,898 --> 00:07:21,971 Mas se você considera isso valioso... 64 00:07:22,776 --> 00:07:25,023 talvez você possa entregá-lo 65 00:07:25,028 --> 00:07:27,142 e encontre o favor de Aemond você mesmo. 66 00:07:27,147 --> 00:07:29,903 Você vai abandonar o seu mantos brancos para preto. 67 00:07:29,908 --> 00:07:32,739 passe seus dias no The Wall. 68 00:07:32,744 --> 00:07:34,741 Quem é esse cavaleiro? 69 00:07:34,746 --> 00:07:37,744 Isso é menos claro, 70 00:07:37,749 --> 00:07:39,605 mas certamente deve ser Lady Rhaena. 71 00:07:40,210 --> 00:07:41,956 Ela queria por um dragão durante toda a sua vida. 72 00:07:41,961 --> 00:07:43,583 Na verdade, mas ela já tentou 73 00:07:43,588 --> 00:07:44,793 quando ela tinha quatro e dez anos. 74 00:07:44,798 --> 00:07:46,961 A fera Seasmoke quase a devorou. 75 00:07:46,966 --> 00:07:48,243 Quem mais? 76 00:07:49,761 --> 00:07:52,592 Sim, é uma piscina rasa. 77 00:07:52,597 --> 00:07:54,427 Onde você ouviu isso? 78 00:07:54,432 --> 00:07:55,684 Meu escudeiro. 79 00:07:57,435 --> 00:07:59,933 Ele ouviu isso de um cavalariço, 80 00:07:59,938 --> 00:08:02,478 de quem ouviu isso seu pai, pescador, 81 00:08:03,483 --> 00:08:05,719 cujo companheiro afirma ter visto. 82 00:08:07,028 --> 00:08:08,029 Ah. 83 00:08:11,616 --> 00:08:13,947 Você é, claro, seja bem-vindo para trazer esta notícia 84 00:08:13,952 --> 00:08:16,221 para o príncipe regente, mas, hum... 85 00:08:17,455 --> 00:08:20,726 talvez este seja um daqueles sussurra melhor deixar ao vento. 86 00:09:01,374 --> 00:09:03,255 A rainha está ilesa. 87 00:09:03,260 --> 00:09:05,507 E o cavaleiro? Sabemos quem ele é? 88 00:09:06,212 --> 00:09:08,043 Ele parece ser um construtor naval 89 00:09:08,048 --> 00:09:10,003 a seu serviço, Lorde Hand. 90 00:09:10,008 --> 00:09:11,546 Um plebeu? 91 00:09:11,551 --> 00:09:14,132 Com respeito ao seu trabalhadores, Lorde Corlys, 92 00:09:14,137 --> 00:09:18,178 o humilde não pode ir em torno de capturar dragões. 93 00:09:18,183 --> 00:09:20,305 O ladrão foi protegido? 94 00:09:20,310 --> 00:09:23,641 Sua Graça ordenou que ele permaneça aqui como convidado. 95 00:09:23,646 --> 00:09:25,185 Ela deseja que ele seja instruído 96 00:09:25,190 --> 00:09:27,687 na arte de montar em dragões, 97 00:09:27,692 --> 00:09:30,190 e que eu deveria ensinar ele algum Alto Valiriano. 98 00:09:30,695 --> 00:09:32,817 Não sabemos nada sobre este homem, 99 00:09:32,822 --> 00:09:34,569 exceto que ele é de origem humilde. 100 00:09:34,574 --> 00:09:36,468 O que você diz, Senhor Mão? 101 00:09:38,536 --> 00:09:40,205 Aguardaremos a prestação de contas da rainha... 102 00:09:41,289 --> 00:09:43,884 antes de julgar. 103 00:09:46,444 --> 00:09:47,662 Onde está a rainha? 104 00:09:49,964 --> 00:09:52,384 Sua Graça envia uma mensagem ela não estará presente. 105 00:09:56,888 --> 00:09:59,516 Então ele serve a você e não a si mesmo. 106 00:09:59,808 --> 00:10:01,889 - Isso é sorte. - Sortudo? 107 00:10:02,394 --> 00:10:03,937 Ou de alguma forma ordenado? 108 00:10:04,646 --> 00:10:06,393 Seasmoke o escolheu. 109 00:10:06,398 --> 00:10:09,729 Ele certamente tem Targaryen sangue nele em algum lugar. 110 00:10:09,734 --> 00:10:11,022 O dragão deve sentir isso. 111 00:10:11,027 --> 00:10:12,107 Haverá outros. 112 00:10:12,112 --> 00:10:13,191 Encontraremos cavaleiros 113 00:10:13,196 --> 00:10:14,276 para Vermithor e Silverwing. 114 00:10:14,280 --> 00:10:15,657 Você confia neste homem? 115 00:10:16,574 --> 00:10:18,029 Que escolha eu tenho? 116 00:10:18,034 --> 00:10:19,447 Ele tem um dragão. 117 00:10:19,452 --> 00:10:21,032 Sem ele, só tenho Syrax 118 00:10:21,037 --> 00:10:23,110 que pode pensar duas vezes em Aemond. 119 00:10:23,915 --> 00:10:25,959 A questão é onde procurar. 120 00:10:26,501 --> 00:10:30,542 O san
Deixe um comentário