Série: House of the Dragon
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 54.471 bytes (53,19 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:54:24
aba10b5ee343b68685f3d5451cc07a321b320b9eTamanho: 54.471 bytes (53,19 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:54:24
Ver trecho da legenda: House of the Dragon 2×3 HIC PTBR
1 00:00:00,100 --> 00:00:05,600 - Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> - - <font color="#00ffff"></font> - 2 00:01:56,424 --> 00:01:59,519 Aeron Bracken, o pior cavaleiro entre nós. 3 00:02:01,928 --> 00:02:03,790 Deve ser minha esgrima. 4 00:02:03,795 --> 00:02:06,296 Você consegue levantar essa coisa? 5 00:02:06,896 --> 00:02:08,729 Bem o suficiente para matar Blackwoods. 6 00:02:08,734 --> 00:02:10,773 Samambaia! 7 00:02:16,077 --> 00:02:19,115 Coloque as pedras de limite de volta. 8 00:02:20,181 --> 00:02:21,709 Nós não os movemos. 9 00:02:21,714 --> 00:02:23,711 Oh, eles se moveram sozinhos, então? 10 00:02:23,716 --> 00:02:24,812 Acabaram de rolar 11 00:02:24,817 --> 00:02:26,547 para que as vacas Bracken possam encher a barriga 12 00:02:26,552 --> 00:02:28,417 - na grama Blackwood? - O juiz de Correrrio... 13 00:02:28,421 --> 00:02:29,826 Foda-se o tamanho... 14 00:02:30,958 --> 00:02:32,195 e foda-se você. 15 00:02:33,027 --> 00:02:34,396 Esta é a nossa terra. 16 00:02:40,669 --> 00:02:42,205 É a terra dos Bracken. 17 00:02:46,374 --> 00:02:48,612 - Assassino de bebês. - O que você disse? 18 00:02:53,982 --> 00:02:57,220 Sua falsa rainha, Rhaenyra, é uma assassina de parentes. 19 00:02:58,619 --> 00:03:01,625 Seu tio se declarou em favor de Aegon, não foi? 20 00:03:04,893 --> 00:03:08,856 Pois bem, deixe-me dizer a você 21 00:03:08,861 --> 00:03:13,136 Aegon Targaryen não é um verdadeiro rei... 22 00:03:14,301 --> 00:03:18,307 assim como você não é um verdadeiro cavaleiro. 23 00:03:18,874 --> 00:03:22,912 Vocês dois são covardes, pequenos idiotas! 24 00:03:32,721 --> 00:03:34,357 Você não ousaria. 25 00:04:16,931 --> 00:04:19,368 Ele é o mais vil dos vilões. 26 00:04:19,901 --> 00:04:22,105 Ele mancha o túmulo de seu irmão. 27 00:04:23,971 --> 00:04:27,001 Não posso culpá-lo por manter seu juramento. 28 00:04:29,878 --> 00:04:31,976 E o que dizer daqueles que o enviaram? 29 00:04:53,601 --> 00:04:56,605 Otto Hightower faria nunca permiti isso. 30 00:04:58,773 --> 00:05:01,310 Sangue mais quente prevaleceu, eu acho. 31 00:05:02,343 --> 00:05:04,304 Os jovens tomaram a mordida em seus dentes. 32 00:05:04,309 --> 00:05:06,349 Eles desejam punir, vingar. 33 00:05:08,583 --> 00:05:10,543 Logo eles nem vão lembre-se do que era 34 00:05:10,548 --> 00:05:12,780 que começou a guerra em primeiro lugar. 35 00:05:12,785 --> 00:05:15,291 Isso é bastante fácil. Eles usurparam meu trono. 36 00:05:15,590 --> 00:05:17,218 Essa é uma resposta. 37 00:05:21,296 --> 00:05:23,533 Ou foi quando a criança foi decapitada? 38 00:05:26,133 --> 00:05:28,371 Ou quando Aemond matou Luke... 39 00:05:32,006 --> 00:05:35,043 ou quando Luke tirou o olho de Aemond? 40 00:05:35,976 --> 00:05:38,781 Nós oscilamos agora no ponto onde nada disso importará. 41 00:05:40,209 --> 00:05:42,643 E o desejo de matar e queimar toma conta 42 00:05:42,648 --> 00:05:44,687 e a razão é esquecida. 43 00:05:46,688 --> 00:05:48,916 Pode haver outra maneira. 44 00:05:52,358 --> 00:05:54,397 Alicent Hightower. 45 00:05:58,666 --> 00:06:01,905 Quando nos encontramos pela última vez, Alicent disse Eu seria uma ótima rainha. 46 00:06:02,804 --> 00:06:04,497 Você viu o que aconteceu desde então. 47 00:06:04,502 --> 00:06:06,934 Ela veio até mim nas horas após a morte de seu senhor pai. 48 00:06:06,939 --> 00:06:08,135 Ela sabe que a guerra está chegando, 49 00:06:08,140 --> 00:06:11,180 e que será selvagem além de qualquer comparação. 50 00:06:12,346 --> 00:06:17,345 Não há guerra tão odiosa para os deuses como uma guerra entre parentes. 51 00:06:21,355 --> 00:06:24,160 E nenhuma guerra tão sangrenta como uma guerra entre dragões. 52 00:06:25,387 --> 00:06:28,632 - Não acredito que ela queira isso. - Ela enviou um corvo. 53 00:06:30,597 --> 00:06:32,234 Eu não me importo de ler a mensagem dela. 54 00:06:32,768 --> 00:06:33,768 O que ela fez... 55 00:06:33,773 --> 00:06:36,063 Não é ela, mas os homens ao redor ela que busca derramamento de sangue. 56 00:06:36,068 --> 00:06:37,641 Ela permitiu. 57 00:06:39,607 --> 00:06:40,968 Como você permitiu o assassinato 58 00:06:40,973 --> 00:06:42,537 de um menino em sua cama. 59 00:06:50,885 --> 00:06:55,124 Alicent está em Porto Real. O filho dela senta no meu trono. 60 00:06:57,725 --> 00:06:59,929 Não há mais nada a ser dito. 61 00:07:14,576 --> 00:07:16,670 Está tudo bem, senhor Mão? 62 00:07:20,078 --> 00:07:22,351 Só eles estarão esperando. 63 00:08:03,525 --> 00:08:04,886 ... houve notícias em... 64 00:08:13,935 --> 00:08:16,740 Bom dia, Vossa Graça. Meus senhores. 65 00:08:24,945 --> 00:08:28,576 - Perdoe meu atraso. - Negócio importante, sem dúvida. 66 00:08:28,581 --> 00:08:30,177 Você nomeou novos cavaleiros 67 00:08:30,182 --> 00:08:32,847 - para a Guarda Real, Vossa Graça. - Para substituir aqueles que perdemos. 68 00:08:32,852 --> 00:08:35,424 O último desnecessariamente, alguns podem dizer. 69 00:08:37,958 --> 00:08:41,222 Sor Arryk foi premiado com o grande dever de acabar com o desafio de Rhaenyra. 70 00:08:41,227 --> 00:08:42,690 Ele não conseguiu descarregá-lo. 71 00:08:42,695 --> 00:08:44,324 Ele falhou porque o esquema foi precipitado. 72 00:08:44,329 --> 00:08:46,760 Talvez, Vossa Graça, mas nós nem todos podem se esconder em nossos castelos 73 00:08:46,765 --> 00:08:48,162 esperando que a guerra chegue até nós. 74 00:08:48,167 --> 00:08:49,496 Como agora certamente acontecerá. 75 00:08:49,501 --> 00:08:51,807 Como, agora, já aconteceu. 76 00:08:52,706 --> 00:08:55,836 A Casa Bracken assumiu a responsabilidade para atacar os Blackwoods, 77 00:08:55,841 --> 00:08:58,105 que se declarou pelo pretendente. 78 00:08:58,110 --> 00:09:00,168 O próprio Lord Samwell Blackwood foi morto. 79 00:09:00,173 --> 00:09:02,385 Bom. Primeiro sangue em nosso nome. 80 00:09:03,384 --> 00:09:06,013 Ambos os lados sofreram perdas, Vossa Graça. 81 00:09:06,018 --> 00:09:07,948 E-eu não tenho certeza 82 00:09:07,953 --> 00:09:09,616 podemos declarar isso uma vitória. 83 00:09:09,621 --> 00:09:10,986 Os Blackwoods e os Brackens 84 00:09:10,990 --> 00:09:12,119 rivalizaram durante séculos. 85 00:09:12,124 --> 00:09:13,154 Isso não é nada mais 86 00:09:13,159 --> 00:09:14,788 do que uma desculpa para eles se entregarem 87 00:09:14,793 --> 00:09:16,599 seu antigo rancor. Não é uma guerra verdadeira. 88 00:09:18,265 --> 00:09:21,805 Chame como quiser... Eu chamo isso de guerra. 89 00:09:23,171 --> 00:09:24,373 E o mesmo acontecerá com Pedra do Dragão. 90 00:09:25,273 --> 00:09:28,912 A questão é: quais são vamos fazer sobre isso? 91 00:09:34,750 --> 00:09:37,111 Enviamos um corvo para Lord Tully. 92 00:09:37,716 --> 00:09:39,979 Essas casas são dele vassalos, não são? 93 00:09:39,984 --> 00:09:41,329 Ele deve controlá-los. 94 00:09:41,333 --> 00:09:43,818 Lord Grover Tully é um velho tolo e flácido 95 00:09:43,823 --> 00:09:46,220 que não conseguia controlar seu pau em um cunny. 96 00:09:46,225 --> 00:09:47,987 Peço perdão, Vossa Graça. 97 00:09:47,992 --> 00:09:50,091 Você tem alguma melhor sugestões, Lorde Jasper? 98 00:09:50,095 --> 00:09:52,392 Seu senhor tio Ormund marchas de Oldtown 99 00:09:52,397 --> 00:09:54,327 à frente de um grande exército, Vossa Graça. 100 00:09:54,332 --> 00:09:56,864 E o do seu irmão Daeron dragão se aproxima da idade de lutar. 101 00:09:56,869 --> 00:09:58,233 Chame-os para suprimir as Terras Fluviais. 102 00:09:58,237 --> 00:09:59,768 Infelizmente, ainda faltam meses. 103 00:09:59,772 --> 00:10:01,201 Meu senhor irmão Jason 104 00:10:01,206 --> 00:10:03,203 está levantando um grande exército em Rochedo Casterly. 105 00:10:03,208 --> 00:10:04,939 Em questão de semanas, ele será capaz 106 00:10:04,944 --> 00:10:06,540 para assediar os Blackwoods do oeste. 107 00:10:06,545 --> 00:10:08,677 Não deveríamos pretender unir estes exércitos 108 00:10:08,681 --> 00:10:10,344 e então atacar como
Deixe um comentário