House of the Dragon 2×3

Série: House of the Dragon
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 3º (E03)

Identificador: aba10b5ee343b68685f3d5451cc07a321b320b9e
Tamanho: 54.471 bytes (53,19 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:54:24
Ver trecho da legenda: House of the Dragon 2×3 HIC PTBR
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,600
- Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> -
- <font color="#00ffff"></font> -

2
00:01:56,424 --> 00:01:59,519
Aeron Bracken, o pior cavaleiro entre nós.

3
00:02:01,928 --> 00:02:03,790
Deve ser minha esgrima.

4
00:02:03,795 --> 00:02:06,296
Você consegue levantar essa coisa?

5
00:02:06,896 --> 00:02:08,729
Bem o suficiente para matar Blackwoods.

6
00:02:08,734 --> 00:02:10,773
Samambaia!

7
00:02:16,077 --> 00:02:19,115
Coloque as pedras de limite de volta.

8
00:02:20,181 --> 00:02:21,709
Nós não os movemos.

9
00:02:21,714 --> 00:02:23,711
Oh, eles se moveram sozinhos, então?

10
00:02:23,716 --> 00:02:24,812
Acabaram de rolar

11
00:02:24,817 --> 00:02:26,547
para que as vacas Bracken possam encher a barriga

12
00:02:26,552 --> 00:02:28,417
- na grama Blackwood?
- O juiz de Correrrio...

13
00:02:28,421 --> 00:02:29,826
Foda-se o tamanho...

14
00:02:30,958 --> 00:02:32,195
e foda-se você.

15
00:02:33,027 --> 00:02:34,396
Esta é a nossa terra.

16
00:02:40,669 --> 00:02:42,205
É a terra dos Bracken.

17
00:02:46,374 --> 00:02:48,612
- Assassino de bebês.
- O que você disse?

18
00:02:53,982 --> 00:02:57,220
Sua falsa rainha,
Rhaenyra, é uma assassina de parentes.

19
00:02:58,619 --> 00:03:01,625
Seu tio se declarou em favor de Aegon, não foi?

20
00:03:04,893 --> 00:03:08,856
Pois bem, deixe-me dizer a você

21
00:03:08,861 --> 00:03:13,136
Aegon Targaryen não é um verdadeiro rei...

22
00:03:14,301 --> 00:03:18,307
assim como você não é um verdadeiro cavaleiro.

23
00:03:18,874 --> 00:03:22,912
Vocês dois são covardes, pequenos idiotas!

24
00:03:32,721 --> 00:03:34,357
Você não ousaria.

25
00:04:16,931 --> 00:04:19,368
Ele é o mais vil dos vilões.

26
00:04:19,901 --> 00:04:22,105
Ele mancha o túmulo de seu irmão.

27
00:04:23,971 --> 00:04:27,001
Não posso culpá-lo por manter seu juramento.

28
00:04:29,878 --> 00:04:31,976
E o que dizer daqueles que o enviaram?

29
00:04:53,601 --> 00:04:56,605
Otto Hightower faria
nunca permiti isso.

30
00:04:58,773 --> 00:05:01,310
Sangue mais quente prevaleceu, eu acho.

31
00:05:02,343 --> 00:05:04,304
Os jovens tomaram
a mordida em seus dentes.

32
00:05:04,309 --> 00:05:06,349
Eles desejam punir, vingar.

33
00:05:08,583 --> 00:05:10,543
Logo eles nem vão
lembre-se do que era

34
00:05:10,548 --> 00:05:12,780
que começou a guerra em primeiro lugar.

35
00:05:12,785 --> 00:05:15,291
Isso é bastante fácil.
Eles usurparam meu trono.

36
00:05:15,590 --> 00:05:17,218
Essa é uma resposta.

37
00:05:21,296 --> 00:05:23,533
Ou foi quando a criança foi decapitada?

38
00:05:26,133 --> 00:05:28,371
Ou quando Aemond matou Luke...

39
00:05:32,006 --> 00:05:35,043
ou quando Luke tirou o olho de Aemond?

40
00:05:35,976 --> 00:05:38,781
Nós oscilamos agora no ponto
onde nada disso importará.

41
00:05:40,209 --> 00:05:42,643
E o desejo de matar
e queimar toma conta

42
00:05:42,648 --> 00:05:44,687
e a razão é esquecida.

43
00:05:46,688 --> 00:05:48,916
Pode haver outra maneira.

44
00:05:52,358 --> 00:05:54,397
Alicent Hightower.

45
00:05:58,666 --> 00:06:01,905
Quando nos encontramos pela última vez, Alicent disse
Eu seria uma ótima rainha.

46
00:06:02,804 --> 00:06:04,497
Você viu o que
aconteceu desde então.

47
00:06:04,502 --> 00:06:06,934
Ela veio até mim nas horas
após a morte de seu senhor pai.

48
00:06:06,939 --> 00:06:08,135
Ela sabe que a guerra está chegando,

49
00:06:08,140 --> 00:06:11,180
e que será selvagem
além de qualquer comparação.

50
00:06:12,346 --> 00:06:17,345
Não há guerra tão odiosa para
os deuses como uma guerra entre parentes.

51
00:06:21,355 --> 00:06:24,160
E nenhuma guerra tão sangrenta
como uma guerra entre dragões.

52
00:06:25,387 --> 00:06:28,632
- Não acredito que ela queira isso.
- Ela enviou um corvo.

53
00:06:30,597 --> 00:06:32,234
Eu não me importo de ler a mensagem dela.

54
00:06:32,768 --> 00:06:33,768
O que ela fez...

55
00:06:33,773 --> 00:06:36,063
Não é ela, mas os homens ao redor
ela que busca derramamento de sangue.

56
00:06:36,068 --> 00:06:37,641
Ela permitiu.

57
00:06:39,607 --> 00:06:40,968
Como você permitiu o assassinato

58
00:06:40,973 --> 00:06:42,537
de um menino em sua cama.

59
00:06:50,885 --> 00:06:55,124
Alicent está em Porto Real.
O filho dela senta no meu trono.

60
00:06:57,725 --> 00:06:59,929
Não há mais nada a ser dito.

61
00:07:14,576 --> 00:07:16,670
Está tudo bem, senhor Mão?

62
00:07:20,078 --> 00:07:22,351
Só eles estarão esperando.

63
00:08:03,525 --> 00:08:04,886
... houve notícias em...

64
00:08:13,935 --> 00:08:16,740
Bom dia, Vossa Graça. Meus senhores.

65
00:08:24,945 --> 00:08:28,576
- Perdoe meu atraso.
- Negócio importante, sem dúvida.

66
00:08:28,581 --> 00:08:30,177
Você nomeou novos cavaleiros

67
00:08:30,182 --> 00:08:32,847
- para a Guarda Real, Vossa Graça.
- Para substituir aqueles que perdemos.

68
00:08:32,852 --> 00:08:35,424
O último desnecessariamente, alguns podem dizer.

69
00:08:37,958 --> 00:08:41,222
Sor Arryk foi premiado com o grande
dever de acabar com o desafio de Rhaenyra.

70
00:08:41,227 --> 00:08:42,690
Ele não conseguiu descarregá-lo.

71
00:08:42,695 --> 00:08:44,324
Ele falhou porque o esquema foi precipitado.

72
00:08:44,329 --> 00:08:46,760
Talvez, Vossa Graça, mas nós
nem todos podem se esconder em nossos castelos

73
00:08:46,765 --> 00:08:48,162
esperando que a guerra chegue até nós.

74
00:08:48,167 --> 00:08:49,496
Como agora certamente acontecerá.

75
00:08:49,501 --> 00:08:51,807
Como, agora, já aconteceu.

76
00:08:52,706 --> 00:08:55,836
A Casa Bracken assumiu a responsabilidade
para atacar os Blackwoods,

77
00:08:55,841 --> 00:08:58,105
que se declarou pelo pretendente.

78
00:08:58,110 --> 00:09:00,168
O próprio Lord Samwell Blackwood foi morto.

79
00:09:00,173 --> 00:09:02,385
Bom. Primeiro sangue em nosso nome.

80
00:09:03,384 --> 00:09:06,013
Ambos os lados sofreram
perdas, Vossa Graça.

81
00:09:06,018 --> 00:09:07,948
E-eu não tenho certeza

82
00:09:07,953 --> 00:09:09,616
podemos declarar isso uma vitória.

83
00:09:09,621 --> 00:09:10,986
Os Blackwoods e os Brackens

84
00:09:10,990 --> 00:09:12,119
rivalizaram durante séculos.

85
00:09:12,124 --> 00:09:13,154
Isso não é nada mais

86
00:09:13,159 --> 00:09:14,788
do que uma desculpa para eles se entregarem

87
00:09:14,793 --> 00:09:16,599
seu antigo rancor. Não é uma guerra verdadeira.

88
00:09:18,265 --> 00:09:21,805
Chame como quiser... Eu chamo isso de guerra.

89
00:09:23,171 --> 00:09:24,373
E o mesmo acontecerá com Pedra do Dragão.

90
00:09:25,273 --> 00:09:28,912
A questão é: quais são
vamos fazer sobre isso?

91
00:09:34,750 --> 00:09:37,111
Enviamos um corvo para Lord Tully.

92
00:09:37,716 --> 00:09:39,979
Essas casas são dele
vassalos, não são?

93
00:09:39,984 --> 00:09:41,329
Ele deve controlá-los.

94
00:09:41,333 --> 00:09:43,818
Lord Grover Tully é um velho tolo e flácido

95
00:09:43,823 --> 00:09:46,220
que não conseguia controlar
seu pau em um cunny.

96
00:09:46,225 --> 00:09:47,987
Peço perdão, Vossa Graça.

97
00:09:47,992 --> 00:09:50,091
Você tem alguma melhor
sugestões, Lorde Jasper?

98
00:09:50,095 --> 00:09:52,392
Seu senhor tio Ormund
marchas de Oldtown

99
00:09:52,397 --> 00:09:54,327
à frente de um grande exército, Vossa Graça.

100
00:09:54,332 --> 00:09:56,864
E o do seu irmão Daeron
dragão se aproxima da idade de lutar.

101
00:09:56,869 --> 00:09:58,233
Chame-os para suprimir as Terras Fluviais.

102
00:09:58,237 --> 00:09:59,768
Infelizmente, ainda faltam meses.

103
00:09:59,772 --> 00:10:01,201
Meu senhor irmão Jason

104
00:10:01,206 --> 00:10:03,203
está levantando um grande exército
em Rochedo Casterly.

105
00:10:03,208 --> 00:10:04,939
Em questão de semanas, ele será capaz

106
00:10:04,944 --> 00:10:06,540
para assediar os Blackwoods do oeste.

107
00:10:06,545 --> 00:10:08,677
Não deveríamos pretender unir estes exércitos

108
00:10:08,681 --> 00:10:10,344
e então atacar como 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *