Série: House of the Dragon
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 46.006 bytes (44,93 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:54:16
18b87231fca8d70a44cff86c301f0ad0f18d541aTamanho: 46.006 bytes (44,93 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:54:16
Ver trecho da legenda: House of the Dragon 2×1 HIC PTBR
1 00:00:00,200 --> 00:00:06,200 - Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> - - <font color="#00ffff"></font> - 2 00:02:23,943 --> 00:02:26,443 Dever é sacrifício. 3 00:02:28,048 --> 00:02:30,477 Ele eclipsa todas as coisas, 4 00:02:30,482 --> 00:02:31,714 até sangue. 5 00:02:33,819 --> 00:02:36,824 Todos os homens de honra devem pagar o seu preço. 6 00:02:41,628 --> 00:02:45,291 O Norte tem um grande dever para os Sete Reinos. 7 00:02:45,296 --> 00:02:48,027 Um mais antigo que qualquer juramento. 8 00:02:48,532 --> 00:02:50,357 Desde os tempos dos Primeiros Homens, 9 00:02:50,362 --> 00:02:52,331 nós permanecemos como guardiões 10 00:02:52,336 --> 00:02:54,336 contra o frio e a escuridão. 11 00:02:55,741 --> 00:02:57,503 Através da sua longa tradição, 12 00:02:57,508 --> 00:02:59,767 a Patrulha da Noite cultivou sua força 13 00:02:59,772 --> 00:03:01,040 de homens condenados 14 00:03:01,045 --> 00:03:04,010 que tiveram sua vida como sua única posse. 15 00:03:04,015 --> 00:03:06,811 Mas meu ancestral, Torrhen Stark, 16 00:03:06,816 --> 00:03:08,981 começou uma tradição fazendo uma oferenda 17 00:03:08,986 --> 00:03:10,550 no início do inverno: 18 00:03:11,355 --> 00:03:13,652 um em cada 10 homens da nossa casa 19 00:03:13,657 --> 00:03:16,862 deveria ser escolhido para fortalecer a Vigilância. 20 00:03:19,532 --> 00:03:23,737 Esta não é uma sentença, mas uma honra. 21 00:03:24,868 --> 00:03:28,401 Um dever assumido por todos que servem o Norte. 22 00:03:29,006 --> 00:03:31,237 Até mesmo pelos meus próprios parentes. 23 00:03:36,355 --> 00:03:38,255 O Norte deve estar pronto. 24 00:03:40,213 --> 00:03:41,843 O inverno está chegando. 25 00:03:41,847 --> 00:03:44,077 Vindo? O que é isso, então, 26 00:03:44,081 --> 00:03:46,180 que cai dos céus e arrepia meus ossos? 27 00:03:46,184 --> 00:03:49,254 Este é apenas um final de verão neve, meu príncipe. 28 00:03:49,854 --> 00:03:52,353 No inverno, cobrirá tudo o que você vê, 29 00:03:52,357 --> 00:03:54,563 e todas as memórias de calor será esquecido. 30 00:03:55,896 --> 00:03:58,192 Agrada-me pensar que há mais de um século 31 00:03:58,196 --> 00:04:00,869 nossos ancestrais trataram neste mesmo lugar. 32 00:04:02,136 --> 00:04:04,106 O Conquistador e o Rei do Norte. 33 00:04:05,873 --> 00:04:07,701 Você, pelo menos, teve a misericórdia 34 00:04:07,705 --> 00:04:09,608 para não me ameaçar com seu dragão. 35 00:04:18,183 --> 00:04:19,321 Meu príncipe. 36 00:04:20,120 --> 00:04:22,091 - Meu senhor. - Meu senhor. 37 00:04:22,957 --> 00:04:24,251 Senhor. 38 00:04:24,255 --> 00:04:26,645 Certamente o grande Torrhen Stark 39 00:04:26,650 --> 00:04:28,682 teria preferido morrer do que dobrar o joelho. 40 00:04:29,487 --> 00:04:30,816 A menos que ele acreditasse no Conquistador 41 00:04:30,821 --> 00:04:33,061 poderia trazer unidade aos Sete Reinos. 42 00:04:34,360 --> 00:04:35,560 Você está certo nisso. 43 00:04:36,126 --> 00:04:37,925 Essa unidade está agora ameaçada. 44 00:04:39,330 --> 00:04:41,389 O reino em breve se desintegrará... 45 00:04:41,994 --> 00:04:43,062 se os homens não se lembram 46 00:04:43,067 --> 00:04:45,166 o juramento feito ao Rei Viserys 47 00:04:45,171 --> 00:04:46,699 e ao seu legítimo herdeiro. 48 00:04:47,404 --> 00:04:51,439 Starks não esquece seus juramentos, meu príncipe. 49 00:04:51,444 --> 00:04:53,872 Mas você deve saber que meu olhar é 50 00:04:53,877 --> 00:04:56,110 eternamente dividido entre o norte e o sul. 51 00:04:57,315 --> 00:05:00,679 No inverno, meu dever para com o Wall é ainda mais terrível 52 00:05:00,684 --> 00:05:02,481 do que aquele que devo a Porto Real. 53 00:05:02,486 --> 00:05:04,750 Preciso dos meus homens aqui. 54 00:05:04,755 --> 00:05:05,980 Enquanto seus homens se protegem contra 55 00:05:05,985 --> 00:05:07,753 selvagens e clima, 56 00:05:07,758 --> 00:05:10,357 os Hightowers planejam usurpar o trono. 57 00:05:11,262 --> 00:05:13,492 Se minha mãe quiser defender sua reivindicação 58 00:05:13,497 --> 00:05:14,794 para manter o reino unido, 59 00:05:14,799 --> 00:05:15,862 ela precisa de um exército. 60 00:05:15,867 --> 00:05:17,196 A guerra está chegando 61 00:05:17,201 --> 00:05:19,298 para todo o reino, meu senhor. 62 00:05:19,303 --> 00:05:22,371 Não podemos trabalhá-lo sem o apoio do Norte. 63 00:05:30,216 --> 00:05:32,211 Meu pai trouxe o Rei Jaehaerys 64 00:05:32,216 --> 00:05:34,783 e a Rainha Alysanne para ver a Muralha. 65 00:05:34,788 --> 00:05:37,350 Sua Graça permaneceu nesta mesma perspectiva 66 00:05:37,855 --> 00:05:39,952 e assisti como seus dragões, 67 00:05:39,957 --> 00:05:42,487 a maior potência do mundo, 68 00:05:42,492 --> 00:05:44,061 recusou-se a atravessá-lo. 69 00:05:46,166 --> 00:05:47,994 Você acha que meus ancestrais construíram 70 00:05:47,999 --> 00:05:50,029 uma parede de gelo de 700 pés 71 00:05:50,034 --> 00:05:52,568 para impedir a entrada de neve e selvagens? 72 00:05:53,173 --> 00:05:54,738 O que isso impede? 73 00:05:57,043 --> 00:05:58,470 Morte. 74 00:06:06,386 --> 00:06:08,581 Eu tenho milhares de barbas grisalhas 75 00:06:08,586 --> 00:06:11,050 que já viu muitos invernos. 76 00:06:11,055 --> 00:06:14,420 Eles são... bem afiados. 77 00:06:14,425 --> 00:06:15,959 Então eles são velhos? 78 00:06:16,964 --> 00:06:19,826 Posso prepará-los para marchar imediatamente. 79 00:06:19,831 --> 00:06:21,193 Se seus barbas grisalhas podem lutar, 80 00:06:21,198 --> 00:06:23,496 a rainha os terá. 81 00:06:23,501 --> 00:06:25,397 Eles lutarão muito. 82 00:06:25,402 --> 00:06:27,161 Como os nortistas. 83 00:06:27,166 --> 00:06:28,334 Meu senhor? 84 00:06:28,339 --> 00:06:31,537 Um corvo chegou. 85 00:06:31,542 --> 00:06:33,547 Notícias urgentes de Dragonstone. 86 00:07:15,962 --> 00:07:19,334 Pegue sua montaria novamente. Estamos voando. 87 00:07:22,001 --> 00:07:25,598 Eu sozinho patrulho cem milhas de mar aberto, 88 00:07:25,603 --> 00:07:28,169 indefinidamente, para manter o bloqueio. 89 00:07:29,374 --> 00:07:32,914 Meleys deve se alimentar e descansar, assim como eu. 90 00:07:34,415 --> 00:07:36,910 - Estamos indo para Porto Real. - Com que fim? 91 00:07:36,915 --> 00:07:38,478 Matando Vhagar. 92 00:07:38,483 --> 00:07:41,548 Eu não posso enfrentar isso velha cadela sozinha. 93 00:07:41,553 --> 00:07:43,082 Com o meu dragão e o seu juntos, 94 00:07:43,087 --> 00:07:45,719 podemos matar Vhagar e seu cavaleiro. 95 00:07:45,724 --> 00:07:47,028 Faça disso um filho para um filho. 96 00:07:49,363 --> 00:07:52,058 - Este foi o comando da rainha? - A rainha continua ausente. 97 00:07:52,063 --> 00:07:54,092 Eu deveria estar em Harrenhal dobrando os joelhos, 98 00:07:54,097 --> 00:07:56,796 mas devo permanecer aqui para travar sua guerra. 99 00:07:56,801 --> 00:07:59,465 Ou talvez, mais simplesmente, para aguardar seu retorno. 100 00:07:59,470 --> 00:08:02,835 Ela se foi há dias. Muito tempo. Ela está exposta. 101 00:08:02,840 --> 00:08:05,138 - Ela está de luto. - A mãe chora 102 00:08:05,143 --> 00:08:07,549 enquanto a rainha foge de seus deveres. 103 00:08:09,483 --> 00:08:12,787 Foi um corvo que trouxe me notícias da morte de Laena. 104 00:08:13,787 --> 00:08:15,957 Eu existi por semanas em tormento... 105 00:08:17,024 --> 00:08:19,261 recusando-me a acreditar no que me disseram. 106 00:08:21,962 --> 00:08:24,691 Foi só quando vi meu restos mortais da filha 107 00:08:24,696 --> 00:08:26,769 que eu poderia começar a chorar por ela. 108 00:08:29,503 --> 00:08:33,142 Um corvo contou a Rhaenyra que seu filho está morto. 109 00:08:34,307 --> 00:08:35,802 Ela precisa saber disso com certeza. 110 00:08:35,807 --> 00:08:37,879 Ela foi uma tola por ir sozinha. 111 00:08:38,645 --> 00:08:40,273 E se Aemond acontecesse com ela? 112 00:08:40,278 --> 00:08:42,083 Então eu teria pena de Aemond. 113 00:08:44,718 --> 00:08:46,916 A rainha foi sábia em recusar. 114 00:08:48,015 --> 00:08:52,060
Deixe um comentário